Текст книги "Кутящий Париж (сборник)"
Автор книги: Жорж Онэ
сообщить о нарушении
Текущая страница: 7 (всего у книги 33 страниц)
– Ах, поляк, хвастун Севера!
– Кроме шуток, – продолжал Серж, – раньше чем я узнал, что буду вашим зятем, я уважал вас, как женщину, из ряда вон выходящую. Прибавьте к удивлению, которое я питаю к вашим великим способностям, привязанность, внушаемую вашей добротой, и вы поймете, что я одновременно и очень счастлив, и очень горд иметь такую мать, как вы.
Госпожа Деварен внимательно посмотрела на Панина, который показался ей искренним. Затем, собравшись с духом, она подошла к главной сути разговора, от которой зависело все.
– Если это так, – спросила она, – то вы, значит, не будете против жизни вместе со мной?
Она остановилась, делая ударение на слове «со мной».
– Мне кажется, это так и подразумевалось, – живо ответил Серж, – по крайней мере, я так думал. Вы должны были видеть, что я не искал квартиры для себя с женой. Если бы вы мне не предложили остаться у вас то я сам попросил бы вас об этом.
Эти слова сильно подействовали на госпожу Деварен и вызвали такую вспышку радости, что Панин изумился. Тут только Серж понял по бледности, по внезапному смущению, по изменившемуся голосу всю бесконечность любви этой матери к своей дочери.
– Я много выиграю при таком распорядке, – продолжал он, – моя жена будет счастлива, что не придется ей покинуть вас, а вы будете благодарны мне за то, что я не отниму у вас Мишелины. И вы, и она за это еще больше полюбите меня, а ведь это все, чего я желаю.
– Как это хорошо, что вы так сделаете, – сказала госпожа Деварен, – и как я буду за это вам признательна! Я очень боялась, что вы захотите быть независимым.
– Я был бы очень счастлив пожертвовать для вас независимостью, но у меня и теперь ее нет.
Серж сказал все это так просто, так искренно, с выражением такой доброты, что предубеждение госпожи Деварен против него мало–помалу исчезло. Она поддалась ему так же, как Мишелина, как поддавались и все, кого он хотел покорить. Его очарование действовало непреодолимо. Будучи по натуре соблазнительным, обманчивым, смелым и дерзким, он всегда принимал наивный и нежный вид, делавший его похожим на девушку.
– Я вам объясню, как мы устроимся, – сказала госпожа Деварен. – Ввиду замужества моей дочери, я разделила свой отель на два совсем отдельные помещения. Говорят, что жизнь вместе представляет много неудобств для тещи и зятя. Поэтому я стараюсь о том, чтобы вы были вполне у себя дома. Я знаю, что такая старая, как я, может только мешать влюбленным. Я буду приходить к вам по вашему приглашению. Но, находясь в своем помещении, я буду всегда со своей дочерью, буду дышать одним воздухом с ней! Когда я буду слышать, как она ходит, поет, смеется, я скажу себе: «Все благополучно! Она довольна!». Вот все, о чем я прошу: маленький уголок, откуда я могла бы наблюдать за ее жизнью.
Серж с глубоким чувством взял ее руку.
– Не бойтесь ничего, – сказал он, – ваша дочь не оставит вас никогда.
Госпожа Деварен не в состоянии была сдержать охватившей ее радости; она открыла свои объятия, в которые бросился Серж с горячностью настоящего сына.
– Знаете ли вы, как я буду обожать вас! – воскликнула она, причем лицо ее сияло от удовольствия.
– Я надеюсь вполне! – ответил живо молодой человек.
Госпожа Деварен сделалась задумчивей.
– Какая странная вещь это – жизнь! – сказала она. – Я не хотела совсем, чтобы вы были моим зятем. Я ставила вам всевозможные препятствия, а вы так поступаете со мной, что вызываете у меня угрызения совести. О, я понимаю, что вы слыли за опасного человека, что вы умеете побеждать сердца других женщин, как победили мое. – Она пристально посмотрела на князя, затем повелительным голосом, громким и ясным, с оттенком веселости, сказала: – А теперь я надеюсь, что вы все свои соблазнительные средства оставите только для моей дочери. Конец похождениям! Так что ли? Она вас любит: она стала бы ревновать вас, а тогда бы вам пришлось иметь неприятности со мной! Устройте моей Мишелине спокойную, хорошую жизнь, без облачка… светлую, всегда светлую!
– Это сделать очень легко! Чтобы быть несчастным, надо идти навстречу несчастью, а я, конечно, не пойду. – Он начал смеяться. – К тому же ваши добрые друзья, – продолжал он, – которые так вас осуждали за согласие отдать мне руку Мишелины, были бы очень довольны! Я не желаю доставить им это удовольствие и позволить считать себя предвещателями. Они стали бы кричать на разные тоны: «Мы говорили совершенную правду!».
– Нужно их извинить, – отвечала госпожа Деварен. – У вас много завистников. У меня были свои собственные проекты, да вдобавок к ним у меня просили руки дочери несколько лиц, занимающих самое лучшее положение в Париже, известные богачи. В нашем кругу многие чрезвычайно недовольны мною. Говорили: «Госпожа Деварен хочет видеть свою дочь княгиней; посмотрим, удастся ли ей это? Ее зять истратит все ее деньги и будет презирать ее». Конечно, это клевета завистников. Опровергните все это, устройте так, чтобы сделать пас счастливыми, и мы восторжествуем над всеми.
– Вы надеетесь, что так будет?
– Я вполне уверена в этом, – заключила госпожа Деварен, нежно пожимая руку своего будущего зятя.
В это время вошла Мишелина, встревоженная, что разговор между ее матерью и женихом продолжался очень долго. Видя их рука об руку, она вскрикнула от радости, бросившись на шею к матери, которую обняла с такой нежностью, к какой та не привыкла.
– Как хорошо! Вы согласны? – сказала она, ласково посмотрев на Сержа.
– Он был так мил, – ответила госпожа Деварен, шепнув на ухо своей дочери, – что согласился жить в отеле, чем приобрел мою особенную любовь. Вот, мое дорогое дитя, это первая для меня хорошая минута с тех пор, как ты сделалась невестой. Признаюсь, я ни о чем больше не жалею. – Затем она продолжала громко: – Завтра мы отправимся в Серней, где будет совершено бракосочетание. Здесь я оставлю рабочих, чтобы все приготовить к нашему возвращению. Кстати, свадьба будет гораздо торжественнее и более блестяща в деревне. Там будут все рабочие с завода. Нужно открыть парк для крестьян: это будет настоящий праздник… Ведь мы отчасти властелины той страны, – прибавила она с небольшой гордостью.
– Ты, мама, права, так будет гораздо лучше! – вскричала Мишелина и, взяв Сержа за руку, сказала: – Пойдемте!
Она бегом утащила его в сад. Там, среди благоухающих кустов, они принялись за всегдашнюю прогулку, казавшуюся им всякий раз новой: молодая девушка прижималась к любимому человеку, а он, обдавая ее жгучим взглядом, шептал ей ласковым голосом те же слова, слышанные сто раз, но всегда принимаемые с радостным трепетом.
IX
Замок Серней представляет великолепное и огромное здание времен Людовика XIII. Парк в 50 гектаров со столетними деревьями, обнесенный стенами, окружает его. К зданию ведет аллея, усаженная в четыре ряда громадными вязами. Деревянная белая решетка отделяет аллею от дороги, ведущей в Понтуаз, через Конфлян. Дерновый ковер, по которому карета катится, как по бархату, ведет к решетке парка. Прежде чем дойти до нее, нужно пройти по каменному мосту, перекинутому через искусственный бассейн с проточной водой, которая омывает с четырех сторон четырехугольную площадку, почти равную площади Карусели. На каждом из углов площадки возвышается каменная беседка с широкими окнами и остроконечной крышей, поддерживающей монументальные выведенные трубы. В центре парка, окруженном искусно расположенными деревьями, стоял замок на фундаменте из розового гранита Жюра. Великолепная лестница двойным маршем ведет в нижний этаж, высоко приподнятый над землею. Громадная прихожая, в виде приемного зала, с потолком почти у самой крыши замка, освещенная широкими окнами, украшенная старинными стеклами, представляется взорам посетителя. В глубине большой орган Кавалье—Колль протягивает длинные блестящие трубы до резных деревянных балясин галереи, образующей балкон, который огибает весь зал на вышине этажа. В каждом из четырех углов стоит рыцарь со шлемом на голове, покрытой стальными доспехами, с копьем в руке на боевом коне, отягощенном тяжелой боевой конской сбруей. Вдоль стен поставлены витрины, наполненные предметами искусства высокой ценности; тут же книжные шкафы, полные всевозможных старинных и новых книг. Биллиард и целый ряд всевозможных игр помещаются под сводом обширной лестницы. Широкие двери, ведущие в приемные комнаты и на главную лестницу, украшены огромными коврами XV века, изображающими охоту. Они подхвачены длинными шелковыми шнурами, переплетенными золотом, по итальянской моде. На полу мягкие, пушистые ковры заглушают шум шагов. Глубокие диваны, покрытые восточными материями, стоят вокруг комнаты. На переднем плане возвышается огромный камин из резного дерева, украшенный великолепным зеркалом в стиле Ренессанс, в бронзовой раме, оправленной серебром, с изображением сарабанды кривляющихся фавнов и нимф. Кругом очага стоят табуреты, на которых могут удобно расположиться шесть человек. Над диванами повешены на стенах большие картины мастеров старой школы: «Успение Богородицы» Иорданса, образцовое произведение, «Игроки» Валентина, «Испанская кавалькада» Веласкеса, самая лучшая картина из коллекции «Святое семейство» Франчиа, купленная в России. Затем пониже висят: «Молодая девушка с чижиком» Метцу и «Ярмарка» Браувера, прекрасная картина, особенно выдающаяся посреди разных доспехов и высоких пальм, поднимающихся из огромных кадок фаянса Дека. Таинственный свет, проходя через окна с готическими стеклами, освещает этот живописный зал, полный свежести и особенной прелести. Из него проходят в левое крыло здания, где находятся приемные комнаты. Переход этот резок для глаз, которые ослепляются господствующим там светом подобно тому, как при выходе из темного собора на освещенную солнечным светом площадь. Мебель из позолоченного дерева и генуэзского бархата отличается яркостью и веселым видом; стены белые с позолотой, везде цветы. Здесь же комната госпожи Деварен, которая не любит подниматься на лестницу и живет в нижнем этаже. Рядом с этой комнатой и, делая поворот, оранжерея, меблированная как гостиная, где хозяйка пользуется отдыхом. Столовая, охотничий зал и курительная комната занимают правое крыло. Охотничий зал заслуживает особенного описания. Четыре шкафа, полные ружей всех сортов и всякого калибра, предлагают любителям полюбоваться на самые усовершенствованные произведения Франции и Англии. Вся мебель сделана из оленьих рогов и покрыта шкурами лисиц и волков. Посредине комнаты лежит громадный ковер, сделанный из четырех медведей, грозные морды которых, показывающие белые зубы, торчат на четырех сторонах. На стенках в золоченых рамках четыре картины на охотничьи сюжеты, замечательно исполненные Принцето. Низкие диваны, широчайшие, обитые серым сукном, приглашают усталого охотника отдохнуть. Большие уборные с приборами для обливания приготовлены для посетителей, желающих освежиться. Все так предусмотрено, что мог быть удовлетворен самый утонченный вкус. В подвалах помещались кухни.
Во втором этаже были жилые комнаты. Двенадцать уборных обиты ситцем очаровательнейших рисунков. Отсюда открывался прелестный вид на парк и на деревню. На первом плане бассейн, орошающий своим быстрым течением выложенные дерном дороги, идущие вдоль леса. Деревья купают нижние ветви в водах, по которым плавают блестящие белизной лебеди. Под старой ивой, ветви которой образуют свод из зелени, находится эскадра разноцветных лодок, привязанных к перилам пристани. Через проезд, ведущий в глубину парка, виднеется вдали желтеющая деревня, а далее, сзади ряда колеблющихся тополей, блестя серебром, полная вод Уаза, текущая среди низких берегов.
Это роскошное жилище 14 июля вечером было во всем блеске. Темные тенистые аллеи парка ярко были освещены рядами венецианских фонарей; по прудам скользили лодки, наполненные музыкантами с их инструментами, звуки которых далеко разносились и повторялись эхом. Под шатром, помещенном в центре широкой аллеи, молодежь из окрестностей замка танцевала с увлечением, тогда как старые, более спокойные, сидели в прохладе больших деревьев, отдавая честь буфету, обильно снабженному всякими яствами. Шум от безмерного веселья стоял в воздухе среди тишины ночи; слышались пронзительные звуки корнет–а–пистона, привлекавшие к деревенскому балу любопытных.
Было девять часов. Кареты с гостями подъезжали к замку, блиставшему огнями. Среди роскошного нижнего зала, освещенного сверху электричеством, стояла госпожа Деварен, прекрасно одетая в светлый костюм и расставшаяся в первый раз со своим черным платьем ради такого торжественного дня. Она принимала приезжающих гостей. Позади нее Марешаль и Савиньян, как два адъютанта, были готовы по первому знаку предложить руку дамам, чтобы вести их в гостиные.
Собрание было многочисленное: представители торгового мира приехали ради госпожи Деварен, финансового – ради Кейроля и общество Сен—Жерменского предместья и иностранцы – ради князя. Это было самое разнообразное собрание: одни уважали только богатство, другие – происхождение, но все были одинаково спесивы. Они осматривали друг друга, очутившись вместе, с надменной уверенностью, говоря Бог знает что один про другого, а втайне завидуя друг другу. Тут были потомки царственных королей и князей, лишившихся своих земель. Их величали громким именем «высочество», но их доход был ничтожен: меньше той суммы, какую отцы их платили ежегодно своим камергерам. Миллионеры, вышедшие из ничтожества, а теперь ведущие крупные дела, отдали бы половину своего состояния за один титул этих знатных господ, к которым все же они относились с пренебрежением. Все смотрели друг на друга с любопытством, держась в отдалении и сторонясь друг друга, а разговаривая только с людьми своего круга.
Серж и Кейроль переходили от одной группы гостей к другой: один – со своим тонким и привлекательным изяществом, а другой – неповоротливый, но весь сияющий и как будто гордившийся сознанием своего торжества. Приехал Герцог с дочерью, очаровательною девушкою 16–ти лет, которой Марешаль подал руку. Глухой шепот поднялся при появлении финансиста. Он не обращал на это внимания, привыкнув к производимому им впечатлению, и направился с поздравлениями прямо к Кейролю, которым был приглашен на праздник.
Серж представил Мишелине графа Сутцко, седого старика, с волосами, остриженными под гребенку, по–военному, и с пустым правым рукавом вместо руки. Этот ветеран Польской войны был старинным другом князя Панина, возле которого он получил ужасную изувечившую его рану. Мишелина с улыбкой слушала похвалы старого служаки насчет Сержа. Кейроль, освободившись от Герцога, искал Жанну, исчезнувшую куда–то с террасы. В залах стояла невыносимая жара, и уж большая часть приглашенных расположилась на террасе. Вдоль мраморных перил, окружавших бассейн, были поставлены стулья. Дамы, в кружевных шарфах, наслаждались великолепием очаровательной ночи при мерцающем свете пускаемых время от времени ракет. Дамы скромно сдерживали взрывы хохота, прикрываясь веером, тогда как мужчины, склонившись к ним, вели вполголоса разговоры. Среди светского шепота доносились издали звуки корнет–а–пистона с крестьянского бала.
Облокотившись на перила в самом тенистом уголке, держась в стороне от всех, вдали от волновавшего его шума, вдали от празднества, доставлявшего ему столько мучения, Пьер отдавался своим невеселым думам. С глазами, обращенными на иллюминацию парка, но не замечающими ничего, он думал только о потерянном счастье. Другой, любимый Мишелиной, через несколько часов увезет ее, торжествующий и веселый. Безмерное горе овладело душой молодого человека: к жизни он относился теперь с отвращением, а к человечеству с ненавистью. Что будет с ним? Его жизнь совершенно разбита: сердце его из таких, что не может любить два раза, да и образ Мишелины так глубоко врезался в него, что никогда не сможет изгладиться оттуда. К чему теперь весь труд, которому он отдался, чтобы возвыситься над другими? Ничего не стоящий красавец явился, и Мишелина бросилась в его объятия. Итак, все кончено!
Пьер спрашивал себя, правильны ли его взгляды на жизнь, и люди, равнодушные ко всему, ленивые, наслаждающиеся только жизнью, не лучше ли поступают, чем он? Тратить свою жизнь на работы сверх сил, утомлять свой ум для отыскивания решений великих задач, – и все это для того, чтобы достигнуть старости, не зная других удовольствий, кроме ненужных почестей и пошлых благодарностей! В самом деле, разве не могут быть названы действительно умными люди, которые жаждут только счастья и радости, эпикурейцы, отталкивающие всякую заботу, всякий труд и озабоченные только тем, чтобы наполнить свое существование наслаждениями? Смерть так быстро приходит, что человек с удивлением замечает, что смертный час уже наступил, а он еще совсем не жил! Но в Пьере тотчас после этих размышлений заговорило чувство собственного достоинства: а к чему же годен бесполезный человек, не оставляющий после себя малейшего следа своего существования на земле? Совсем расчувствовавшись, Пьер говорил себе:
– Брошусь очертя голову в науку, составлю себе знаменитое имя и заставлю эту неблагодарную девочку пожалеть обо мне! Она увидит разницу между мной и тем, кого она предпочла. Она поймет, что тот ничтожество и обязан всем ей, тогда как мне она была бы обязана многим.
Рука легла на его плечо, и сердитый голос Марешаля послышался около него:
– Что ты тут делаешь, размахивая руками будто во сне?
Пьер повернулся. Углубившись в свои думы, он не слышал, как подошел к нему его друг.
– Все наши гости съехались, – сказал Марешаль. – Я могу оставить теперь свой пост и побыть с тобой. Вот уже четверть часа как я ищу тебя. Напрасно ты прячешься в углу: это могут заметить. Пойдем к замку! Гораздо будет лучше, если тебя увидят, а то, пожалуй, выдумают такие вещи… что и представить себе не можешь.
– Да что мне за дело до этого? Пусть что хотят, то и выдумывают! – воскликнул Пьер с жестом глубокого горя. – У меня смерть в душе.
– Всякий может мучиться душевно, но как бы мы ни страдали, нужно всегда стараться, чтобы никто не заметил этого. Будем подражать молодому спартанцу, грудь которого терзала лисица, спрятанная под плащом, а он улыбался. Надо избегать казаться смешным, мой друг! В нашем глупом обществе никто не подаст большего повода к смеху, как отвергнутый возлюбленный, который имеет растерянный вид и бьет себя кулаком в грудь. К тому же, пойми ты, страдание – закон человеческий, свет – это арена, а жизнь – постоянная борьба, На каждом шагу нас встречают и одолевают материальные препятствия и нравственные страдания. Но не нужно поддаваться, а идти вперед и стараться победить эти препятствия. Если кто позволяет себе впасть в уныние, другие перешагнут через него! Ободрись, дружище!
– А для кого я буду бороться? Послушай, сейчас я строил планы, но я был сумасшедший. Всякое честолюбие замерло во мне, равно как и все надежды.
– Будь покоен, честолюбие вернется к тебе. В настоящую минуту ты нравственно разбит, но вскоре снова почувствуешь свои силы. Что касается надежды, то никогда не нужно оставлять ее.
– Чего же мне ждать в будущем?
– Как чего? Да всего! Всего возможного на этом свете! – воскликнул весело Марешаль. – Кто, например, докажет, что княгиня не станет в скором времени вдовой?
Пьер не мог удержаться от смеха:
– Ты говоришь глупости!
– Мой милый, – сказал в заключение Марешаль, – в жизни только глупости, кажется, и имеют смысл. Покурим лучше!
Они прошли сквозь толпу и направились к замку. В это время князь, предложив руку красавице, одетой с удивительным изяществом, направился к террасе. Савиньян, находясь в центре небольшого кружка молодых фатов, поместившихся около выхода, поднимал на зубок, с бесцеремонностью и грубостью привычного к тому языка, всех проходящих мимо них гостей. Пьер и Марешаль подошли незаметно и встали сзади молодых людей.
– Кто это идет под руку с нашим прекрасным князем? – спросил маленький толстяк в белом атласном жилете и с веткой белой сирени в петлице.
– Ле—Бред, мой дорогой, ах, да ты ничего не знаешь? – воскликнул насмешливо Савиньян. – Может быть, ты живешь в Маре, в своей семье, но это невозможно!
– Ничего нет странного в том, что я не знаю этой прелестной блондинки! – проворно ответил Ле—Бред обиженным тоном. – У меня вовсе нет претензии знать имена всех красивых женщин Парижа!
– Парижа! Так эта дама парижанка? Но ты, значит, не рассмотрел ее! Посмотри хорошенько! Открой глаза: ведь чисто английский шик, мой друг!
Все фаты принялись хохотать, покачиваясь с насмешливым видом. Они узнали в ней тотчас чистокровную англичанку. Как мужчины, они не могли ошибиться, Один из них, по имени Дю—Трамблей, с печальным видом воскликнул:
– Ле—Бред, мой друг, сколько огорчений ты нам доставляешь!
В эту минуту прошел князь, тихо разговаривая с прекрасной англичанкой, слегка опиравшейся на руку своего кавалера.
– Кто же она, наконец, такая? – спросил нетерпеливо Ле—Бред.
– Это, мой милый, леди Гартон, двоюродная сестра князя. Богачиха! Ей принадлежит целый квартал в Лондоне!
– Говорят, что она год тому назад была очень благосклонна к Сержу Панину, – шепнул по секрету Дю—Трамблей.
– Почему же он не женился на ней, если она так богата? Целый год уже как этот милый князь сидит совсем на мели.
– Она замужем.
– Да, это причина уважительная. А где же ее муж?
– Живет в своем шотландском замке. Его никогда не видят: он душевно больной и не может обойтись без постороннего надзора.
– Даже в смирительной куртке! Тогда почему же эта красивая женщина не хлопочет о разводе?
– Богатство принадлежит не ей, а мужу.
– Вы так бы и сказали мне!
Пьер и Марешаль слушали молча эту пустую, бессмысленную болтовню. Группа молодых людей перешла на другое место. Оба друга переглянулись, Так вот как судили о Серже Панине его товарищи по увеселениям, завсегдатаи тех собраний, где он провел большую часть своей жизни. По мнению этих милых виверов, князь, «сев на мель», должен был жениться на богатой женщине. Он не мог жениться на леди Гартон и тогда обратился к Мишелине. И вот милое дитя сделалось женой такого человека! Что мы могли сделать? Она полюбила его.
В это время госпожа Деварен и Мишелина появились на террасе. Леди Гартон указала веером на молодую новобрачную. Князь, оставя свою даму, подошел к Мишелине.
– Одна из моих родственниц, по мужу англичанка, жена лорда Гартона, желает, чтобы я представил ее тебе. Конечно, ты согласна?
– От всего сердца, – ответила молодая женщина, бросая на мужа нежный взгляд, – Ты знаешь хорошо, что все, что касается тебя, мне дорого.
Прелестная англичанка медленно приблизилась.
– Княгиня Панина! – с важностью проговорил Серж, представляя Мишелину, которая грациозно раскланялась. Затем с оттенком фамильярности он представил свою родственницу: – Леди Гартон!
– Я очень люблю вашего мужа, – сказала англичанка. – Надеюсь, что вы позволите мне также любить и вас; а теперь прошу вас доставить мне удовольствие принять от меня этот маленький подарок.
Сказав это, она сняла со своей руки великолепный браслет, на золотом ободке которого было выгравировано слово: «Semper». Серж нахмурил брови, ноздри его сжались и все лицо его приняло недовольное выражение. Мишелина, с опущенными глазами, немного смущенная величавым видом англичанки, ответила просто:
– Я приму его с большим удовольствием, миледи, в знак дружбы.
– Мне кажется, миледи, – сказал Серж, – что я узнал этот браслет.
– Это вы когда–то подарили мне его, – ответила спокойно леди Гартон. – Слово «semper», – извините, княгиня, мы все, польки, знаем по–латыни, – «semper» означает «постоянно»! Великое слово! Этому браслету скорее всего следует быть на руке вашей жены. До свиданья, дорогой князь, желаю вам быть счастливым.
Сделав Мишелине поистине царский поклон, леди Гартон, подозвав высокого молодого человека, взяла его под руку и удалилась.
Изумленная Мишелина посмотрела на золотой браслет, сверкавший на ее белой руке. Серж, не говоря ни слова, снял его с руки своей жены и, приблизясь к террасе, быстрым движением бросил его в бассейн. Браслет сверкнул в темноте; многочисленные брызги появились на поверхности воды, и затем водная поверхность стала спокойной. Мишелина, еще более удивленная, посмотрела на Сержа. Последний с кротким видом сказал ей:
– Извини.
Молодая женщина ничего не ответила, но глаза ее наполнились слезами, радостная улыбка показалась на ее губах. Взяв быстро руку своего мужа, она повела его в зал.
Там танцевали. Барышни де Понтуаз, щеголихи де Крейль съехались на праздник, боясь потерять прекрасный случай для упражнения в танцах. Сопровождаемые благосклонным взглядом матерей, сидевших вдоль стен, они веселились, несмотря на удушливую жару, со всем пылом молодых провинциалок, не избалованных бальными удовольствиями. Пройдя быстро по зале между танцующими, Серж и Мишелина добрались до оранжереи, служившей будуаром госпоже Деварен.
Там царствовала приятная прохлада. Здесь находился уже Кейроль с Жанной и Сюзанной Герцог. Молодая девушка, чувствовавшая себя стесненной и лишней среди новобрачных, была очень рада приходу князя с Мишелиной. Ее отец оставил ее на минуту на попечение Кейроля, но вот уже час, как не возвращался.
– Мадемуазель, – сказал весело князь, – сию минуту, проходя через зал, я слышал слова: заем, учет, ликвидация. Без всякого сомнения, там должен быть и ваш отец. Не желаете ли, чтобы я сходил за ним?
– Буду очень благодарна за это, – ответила молодая девушка.
– Так я иду.
И, быстро повернувшись на каблуках, счастливый от возможности избегнуть на минуту взгляда Жанны, Серж пошел опять в зал. С первого взгляда он увидел Герцога, сидящего в амбразуре окна и разговаривающего с одним из главных парижских биржевых маклеров. Князь направился прямо к нему.
– Виноват, что оторву вас от приятного разговора, – сказал он, улыбаясь – но вас ждет ваша дочь, она беспокоится, почему вы долго не идете к ней.
– Моя дочь? Это правда; завтра я постараюсь с вами увидеться, – сказал он своему собеседнику, – мы опять поговорим об этой комбинации; тут можно много выиграть.
Собеседник с надутой физиономией, обрамленной белокурыми бакенбардами, как плавательными перьями, уверил Герцога в своем желании участвовать в деле, обещавшем тому и другому большие барыши.
– Как я счастлив, дорогой князь, побыть одну минуту с вами, – сказал ему Герцог с той фамильярностью, какую он применял с целью сойтись ближе с людьми. – Мне очень хотелось поздравить вас! Теперь вы в превосходном положении.
– Это верно, я женат на очаровательнейшей женщине, – сказал холодно Панин.
– А какое богатство–то! – продолжал финансист. – Подобной участи вполне достойны аристократы вроде вас! Вы похожи на картины великих художников, которым нужны великолепно и искусно сработанные рамки. Поздравляю! У вас есть теперь рамка, и прекрасно позолоченная!
Он смеялся, казалось, радуясь счастью Сержа. Взяв его за руку, Герцог тихо пожимал ее в своих.
– Теща не особенно удобна, – продолжал он добродушно, – но что с этим поделаешь? Вы так очаровательны! Стоит только приласкать госпожу Деварен, и вы достигнете многого. Она вас уже полюбила, дорогой князь: она сейчас сказала мне, что вы победили ее сердце. Не понимаю, чем вы достигаете так скоро успеха, милейший, но вы непреодолимы, Кстати, – я не присутствовал при чтении брачного контракта и забыл спросить об этом у Кейроля, – на каких условиях вы женились?
Князь не особенно благосклонно посмотрел на Герцога, но последний, с опущенными глазами, с согнутой спиной, имел такой притворно равнодушный вид, что Серж не мог удержаться, чтобы не ответить.
– Мы женаты на условиях неприкосновенности приданого.
– Ай, ай, ай! Нормандский обычай! – воскликнул Герцог с опечаленным лицом. – Правда, мне говорили, что госпожа Деварен ловкая женщина, она и доказала это. Неприкосновенность приданого! Да вы подписывали ваш контракт с закрытыми глазами, дорогой князь! Отлично, отлично, по–дворянски… – Все это он проговорил с добродушным видом, Затем вдруг, как будто его озарила какая–то мысль, он открыл глаза и с иронической улыбкой сказал: – Вас обошли, мой милый! Знаете ли вы это?
– Милостивый государь! – возразил с достоинством Серж.
– Не кричите, теперь не время, да и было бы бесполезно, – сказал финансист. – Прежде всего позвольте объяснить вам ваше положение. Вы связаны по рукам и по ногам, так что не можете распорядиться ни одним сантимом из денег вашей жены без ее согласия. Правда, вы имеете на нее большое влияние, что, конечно, очень выгодно для вас, но предупреждаю вас, она будет следовать советам своей матери. И ловкая же эта мать! Да, вас, князь, совсем надули. Я не мог бы поверить этому.
На минуту Серж был поставлен в тупик, но быстро вернул себе самоуверенность и, глядя прямо в лицо Герцогу, сказал:
– Я не знаю, что вы думаете насчет меня, милостивый государь, и не понимаю, с какой целью вы ведете подобный разговор.
– Единственно из участия к вам, – перебил финансист. – Вы прекрасный человек и мне очень нравитесь. Я уверен, что вы при своих склонностях можете почувствовать себя в скором времени стесненным материально. Вспомните тогда обо мне, и я устрою ваши дела. До свидания, князь!
Не дав Сержу времени ответить, Герцог направился в оранжерею, где дочь ждала его с нетерпением. Позади его шел князь, немного смущенный. Слова финансиста пробудили в его душе тяжелые мысли. Неужели это правда, что он обманут госпожой Деварен, которая под видом величия и великодушия поставила его, как дурака, в полную зависимость от своей дочери? Он старался себя успокоить.
– Мишелина любит меня, – говорил он себе, – все будет прекрасно.
Госпожа Деварен присоединилась к молодым супругам. Мало–помалу залы стали пустеть. Серж отвел Кейроля в сторону.
– Как вы решили закончить сегодняшний вечер, мой дорогой? – спросил он его. – Известно ли вам, что для вас приготовлены комнаты в замке?
– Да, я знаю и уже благодарил госпожу Деварен, но я решил вернуться в Париж. Нас ожидает наш маленький рай, я хочу там быть сегодня же вечером! Уже готовы карета и лошади. Я увезу свою жену на почтовых.
– Но это похищение! – сказал весело Серж. – Совсем как во время Регентства!
– Что, дорогой князь, каковы мы, банкиры! – ответил Кейроль, смеясь. Затем, меняя тон, он продолжал: – Послушайте, я дрожу, трепещу, меня бросает то в жар, то в озноб. Приятное волнение! Представьте себе, у меня ведь сердце совсем не тронуто! Я никогда не любил еще, а теперь люблю безумно!