355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Жаклин Уилсон » Между миpaми [Between Worlds] » Текст книги (страница 1)
Между миpaми [Between Worlds]
  • Текст добавлен: 18 марта 2017, 14:30

Текст книги "Между миpaми [Between Worlds]"


Автор книги: Жаклин Уилсон


Соавторы: Бобби Вейсс
сообщить о нарушении

Текущая страница: 1 (всего у книги 9 страниц)

Бобби Дж. Г. Вейсс Жаклин Уилсон
Между мирами
Зачарованные – 19

ГЛАВА 1

Чувства обладают

сокрушительной силой…

Квартира была весьма скромной по размерам, и наверно поэтому каждый квадратный дюйм был при деле.

Здесь стоял диван с прямой спинкой и жесткими ребрами; сделанный в манере 50‑х годов, на котором лежали на одинаковом расстоянии друг от друга несколько отделанных бархатным шнурком подушек одинакового размера и цвета. Перед диваном в двух–трех шагах находился специальный чайный столик со стеклянной столешницей, а в самом центре его лежала толстая книга в кожаном переплете.

Растения вокруг были искусственные, словно в этом доме ничему не хотели дать увянуть. Содержимое книжных полок расставлено как в библиотеке – по алфавиту, а сами полки висели в гостиной точно в ряд.

В ванной все краны были аккуратно привернуты, постель в спальне заправлена, словно по строгому военному уставу, как в казарме – поверхность покрывала, казалось, соперничала в гладкости с потолком. На кухне все вилки–ложки тщательно перемыты, на столе не оставлено никакой лишней посуды.

В каждой комнате, освещая этот безукоризненный порядок, даже в середине ночи ярко горел свет. Все вещи занимали предназначенное им место.

Не было только хозяина.

Женщина выглядела лет на двадцать пять. На ней были старые потертые джинсы, сношенные туфли и рубашка вся в каких–то пятнах, словом, казалось, будто она не мылась и не меняла одежду уже порядочное количество времени. Мягкие светлые волосы были в совершенном беспорядке, точно она давно их не расчесывала, а наоборот, нарочно взлохмачивала, ногти обкусаны чуть ли не до мяса.

А глаза…

Глаза ее были расширенными, налитыми кровью, они прямо–таки пожирали ту самую книгу в кожаном переплете, которая спокойно лежала в самом центре ее чайного столика. Эту книгу она швырнула с лестницы в мусорный контейнер сегодня утром, то же самое проделала вчера. И за два дня до этого… Уже почти неделя прошла с того времени, как она вернулась из магической лавки и обнаружила книгу в своей сумочке. Это, по крайней мере, она помнила точно. Но чего она никак не могла вспомнить, это того, как клала ее в свою сумочку.

«Мне вообще не следовало заходить в эту проклятую лавку… Тогда ничего не случилось бы… Я слаба и теперь расплачиваюсь за это… – думала она. – Если бы только Джейс был со мной, он бы…»

Девушка в испуге зажала свой искривившийся было в плаче рот. Рыдания ей сейчас не помогут. Только не сейчас, после всего случившегося с ней в течение этого года…

Джейса Фрейзера, ее друга, не было, и это, собственно, являлось проблемой.

Но он был бы здесь, если бы только…

– Нет! – воскликнула она и вскочила со стула, который тотчас с грохотом повалился на пол. Она весь день просидела дома, зорко следя за тем, чтобы никто и ничто не проникло в квартиру без ее ведома.

Но эта книга все же каким–то образом появилась на столе.

– Так не бывает! – закричала девушка, в волнении расхаживая по комнате, и снова поразилась тому, что разговаривает сама с собой. Это повторялось уже несколько дней подряд. С той поры, как она открыла сумочку и нашла там эту книгу, словно та змеей проскользнула туда…

Собственно, на кожаном переплете как раз и было оттиснуто изображение змеи.

И с того самого дня словно какая–то злобная сила поселилась в ее голове, заставляя творить то, чего раньше она ни за что бы не стала делать. Кто–то заставлял ее изучать незнакомые улицы, причем сама она даже и не знала, почему это делает. Она пыталась сопротивляться внушению, запершись в квартире, и сопротивлялась уже примерно неделю. В отчаянии она чуть было не пошла к себе на работу, но вовремя остановилась, только вообразив, как это будет выглядеть, когда она, К. К. Пирс, всегда собранная и подтянутая, заявится, похожая на чокнутую из третьесортной мыльной оперы.

Но с недавних пор она стала чувствовать, как сопротивление ее ослабевает, потому что появилось нечто, чего она вдруг страстно возжелала.

– Не буду я этого делать! Слышишь? Не буду! – крикнула девушка, обращаясь к самой себе. Может, если она станет почаще и погромче это говорить, то сможет продержаться хоть немного?

Вообще–то все происходящее с ней сейчас вполне согласовывалось с ее собственным мироощущением, со всем, что с ней было раньше. Она не знала, почему у нее с самого рождения есть некая сила, позволявшая ей делать

нечто совершенно недоступное остальным. Но знать о том, откуда у нее эта сила, ей совсем не хотелось, как не хотелось, собственно, и самой этой силы.

По крайней мере она себе постоянно об этом твердила…

«Почему ты так этому противишься? – спросил ее тот самый голос, который мучил ее уже неделю. – У тебя же есть сила, так почему бы тебе не воспользоваться ею? Ты не можешь больше продолжать сдерживать ее. Это уже нездоровый признак, думаю, если бы ты показалась врачу, он бы непременно тебе об этом сказал».

– Она, – машинально поправила К. К. Да, покажись врачу, как же… Совершенно не осознавая того, что делает, К. К. вцепилась в собственные волосы, словно пытаясь таким образом выдернуть этот голос из своей головы.

«Уходи! Почему ты не уходишь?»

– Джейс… – простонала она.

«Но ведь Джейс и хочет, чтобы ты это сделала, – вновь заговорил голос. – Он хочет быть с тобой, так почему бы тебе не перестать бороться и просто помочь ему? Твое сопротивление только причиняет ему боль. Ты этого хочешь? Не так уж сильно, как видно, ты его любила».

– Неправда! – в отчаянии выкрикнула девушка. – Я действительно любила Джейса, то есть люблю. Я люблю его, как никто в этом мире, и не перестану, хотя он и…

«Мертв. – Голос вновь бесцеремонно вмешался в ее мысли. – Джейс мертв, К. К., он умер год назад, но ты почему–то не хочешь дать ему успокоиться, ты не примирилась с этим. Так ты не поможешь ему и тем более не поможешь себе. Не знаю даже, что Джейс в тебе нашел…»

По ее щекам градом покатились слезы, оставляя на рубашке расплывающиеся мокрые пятна.

– Джейс и я были единой душой, – шептала она. – Он единственный, кто понимал меня. Мы были созданы друг для друга.

«Так докажи это, – мягко произнес голос. – Прочитай заклинание. У тебя все готово, и это будет совсем не долго, а потом ты и Джейс снова будете вместе. Разве ты не этого хотела! Ты должна воспользоваться своей магической силой, чтобы прекратить наконец страдания. И это единственный выход».

Ее плечи безвольно опустились. «А к чему мне, собственно, бороться?» – удивилась она вдруг сама себе. Ведь голос, в сущности, прав. Ей нужно просто воспользоваться своей силой и прекратить эту бесконечную боль, здесь нет ничего дурного. Вполне возможно, что после этого страдания ее и Джейса уйдут в небытие.

Она очень хотела, чтобы Джейс вернулся, она так сильно в нем нуждалась, ведь он был единственным, кто полюбил ее просто за то, что она есть. И он стал для нее всем.

Сослуживцы за весь прошедший год не заметили ни единого срыва в ее работе, даже в тот день, когда Джейс попал в аварию со смертельным для него исходом. К. К. ни за что не позволила бы им узнать, что на самом деле творилось в ее душе. Пустота и одиночество. Ее жизнь потеряла без любимого всякий смысл, и поэтому его возвращение было для нее столь же необходимо, как воздух.

«У тебя есть и магическая сила, и необходимые принадлежности».

Так в чем же, собственно, дело?

«Ни в чем, – подумала она и почувствовала, что слезы сразу же высохли. – Теперь уже ни в чем. Я хочу, чтобы Джейс вернулся, я должна вернуть его. Я не могу жить без него, вот в чем дело».

Решившись, К. К. побежала на кухню и отыскала в углу плетеную корзинку, которую утром вместе с книгой швырнула в мусорный контейнер. Но их возвращение уже не стало для нее неожиданностью. В этой корзинке лежало все необходимое для заклятия, которое вернуло бы ей Джейса.

Принеся корзинку в гостиную, она задернула занавески, потушила свет, и квартира сразу погрузилась в кромешную темень. Она оставила шторы незадернутыми только перед чайным столиком в гостиной так, чтобы свет от полной луны падал на него, омывая книгу бело–голубым сиянием. Изображение змеи на обложке, питаемое этим неверным светом, казалось, оживало прямо на глазах.

В точности соблюдая все необходимые предосторожности, она принялась доставать содержимое из корзинки, воздвигая самодельный алтарь, с помощью которого будет производиться заклятие.

В основу была положена среднего размера деревянная плашка, на которой она расстелила кусок шелка, окрашенного в глубокий синий цвет и покрытого аппликациями в виде золотых лун и серебристых звездочек. Сверху она поставила несколько свечей в чистых подставках. Черная. Белая. Пурпурная. Синяя. Оранжевая. Ей было неизвестно значение этих цветов, но она знала, что именно эти собиралась купить в той магической лавке.

Затем настала очередь предметов, олицетворяющих природные стихии, те самые, которые должны ей помочь в создании заклятия: ярко–зеленый кусок малахита, птичье перо, вода из залива Сан – Франциско и кусочек сандалового дерева в виде конуса, конец которого тотчас зарделся, распространяя по комнате дымок. Рядом она уложила веточки розмарина – травы памяти. И теперь, наконец, осталось только одно.

В самый центр плашки она трясущимися от волнения руками положила фотографию улыбающегося молодого мужчины с открытым и добрым лицом.

Это и был Джейс Фрейзер, тот самый, которого она так любила. Которого у нее отняли.

«Не нужно ждать полуночи, времени больше нет».

Она протянула руку к книге, отыскивая ее, и вдруг в изумлении отшатнулась с заколотившимся сердцем.

Ладно, давно уже следовало ко всему этому привыкнуть.

Книга, как оказалось, была уже открыта, причем на странице с нужным ей заклинанием.

К. К. склонилась поближе к свету, изучая содержание разворота: слева было изображение двух фигур с притененными лицами, обнявшихся так тесно, что казалось, будто это один человек. Справа четким каллиграфическим почерком выписан текст, состоящий из четырех строчек, над которым еще более тщательно был выведен заголовок:

Заклинание восстановления разбитого сердца.

К. К. уже знала, что означает слово «разбитого»: расколотого надвое.

Именно это и произошло с ее собственным сердцем после смерти Джейса, а его возвращение должно будет, по ее мнению, вернуть ее сердцу утраченную целостность. Бросив еще один взгляд на фотокарточку, она глубоко вздохнула и стала читать вслух заклинание:

Дыхание ветра и пламя огня!

Пусть этой ночью исполнится мое желание.

Недра земли и слезы моря!

Восполните мою потерю.

Как только с ее губ слетело последнее слово, она почувствовала, как все тело пронзила мощная вспышка энергии. Сработало! Она стала оглядываться в поисках родного лица Джейса, который вот–вот должен был возникнуть из небытия.

Никого.

Нет! Это должно сработать, должно!

К. К. еще раз вслух громко прочла заклинание, потом еще раз, и еще, и еще. Волосы ее встали дыбом от накопившегося статического электричества, воздух в комнате стал жарким и тяжелым, словно перед грозой. Но не было ни единого признака присутствия Джейса.

Как и во все предыдущие триста шестьдесят пять дней, К. К. Пирс сидела в квартире совершенно одна.

Всю ночь она повторяла и повторяла заклинание, встав на колени и раскачиваясь взад–вперед. Уже и свечи совершенно оплавились и растеклись лужицами возле подставок, и луна пересекла все небо и скрылась. К. К. совсем охрипла, но продолжала проговаривать онемевшими губами одни и те же слова.

Все было по–прежнему. Ничто не менялось.

Только перед рассветом девушка наконец прекратила свое ставшее уже безнадежным занятие. Она сделала все, что требовалось: вызвала к жизни собственные магические силы и прочла заклинание, которое, однако, не сработало. Теперь ей уже никто и ничто не сможет помочь, теперь она навсегда останется одна.

С криком бессильной ярости она смела на пол все, что было на столике, в том числе и книгу, и сам столик тоже оказался опрокинутым. Царивший в квартире безукоризненный порядок, символ ее жизни, вдруг стал ей отвратителен.

«Мне давно нужно было убраться отсюда», – подумала она.

Подойдя к входной двери, она с такой силой рванула створку на себя, что прислоненный ею ранее к двери стул улетел в глубь комнаты. Но К. К. даже не услышала грохота его падения, будучи в совершенно невменяемом состоянии. Захлопнув за собой дверь, она покинула дом, оказавшись в серой и холодной предрассветной мгле Сан – Франциско.

В самой квартире все было спокойно и тихо. Слабый утренний свет только начинал проникать сквозь задернутые шторы, а потому по углам все еще таился глубокий сумрак. Многие люди уверены в том, что полночь – самое страшное и опасное время суток из–за царящей вокруг темноты, но это большая ошибка.

По углам собиралась мгла совсем иного свойства, там копились тени, опасаться которых следует более всего и прогнать которые способны лишь прямые лучи солнца. Именно такие тени находились сейчас в квартире К. К. Пирс. Их, собственно, не могло там не быть, поскольку она сама их вызвала.

Книга лежала на том же месте, куда ее в ярости отшвырнула К. К. Оказавшись наполовину закинутой под диван, она была открыта все на той же странице. Если бы кто–нибудь сейчас наблюдал за книгой, то заметил бы, как ее страницы стали слегка шевелиться, словно бы подул легкий ветерок. Затем страницы принялись медленно переворачиваться, тотчас пришли в движение и тени.

Скользя из угла в угол, тени точно играли, обвивая одна другую. Набирая силу и быстроту движений, они совершенно разрушили любовно оберегаемый К. К. порядок в ее квартире: искусственные цветы в кадочках были перевернуты, книги небрежно скинуты со своих полок на пол, и даже диван оказался сдвинутым с места, освободив книгу, которая прежде под ним лежала.

Теперь ничто не мешало непосредственному общению теней и книги.

Внезапно они собрались над ней все вместе, образовав небольшой, непрерывно менявший свою форму и размер торнадо. Наблюдатель сейчас приметил бы, что вихрь из теней стал быстро принимать очертания, схожие с человеческими.

Словно по чьему–то приказу, книга вдруг захлопнулась, но тени продолжали сохранять избранный ими облик. Полетав некоторое время по пустой квартире, призрачная фигура вдруг с диким воплем злобы устремилась к входной двери и вылетела наружу.

Изображенная на обложке змея внезапно раздвинула свою ужасную пасть, словно ухмыляясь неизвестной шутке.

Но всего этого, разумеется, никто не видел. То есть никто из живых.

ГЛАВА 2

«Превосходно», – подумала Пайпер.

Двигаясь осторожно, но уверенно, она вытащила из горячего зева духовки противень со слегка подрумяненными лепешками, на каждую из которых положила нечто, более всего похожее на костяшки пальцев. Она поставила противень остужаться и окинула свое кулинарное произведение взыскательным взглядом.

«Хмм, кажется, получилось», – подумала она. Для Пайпер не было большей радости, чем любая возня на кухне, будь то даже отскребывание противня или регулярная чистка холодильника, а уж опробование новых рецептов и вовсе приводило ее в восторг. И, готовясь к Хэллоуину, она решила попробовать приготовить пан де муэрто, то есть «хлеб мертвецов». Это название как раз и проясняло необычное украшение хлебцев, выполненное в форме кисти скелета.

К тому же это блюдо можно будет вставить в праздничное меню «РЗ», ее ночного клуба, где ежегодно проводились мероприятия по празднованию Хэллоуина. С тех пор как ей, боссу, стало трудновато каждый раз ходить справляться о делах, управление клубом происходило на расстоянии, а пиршества, регулярно организуемые Пайпер в клубе, призваны были подчеркнуть ее признательность всему персоналу и посетителям и поднять их, впрочем, и так не слишком слабеющий дух.

Удовлетворенная результатом своего последнего кулинарного опыта, она переложила на блюдо все пан де муэрто с противня, который сунула в раковину. У нее еще оставалось несколько свободных минут, и она решила провести их с пользой. Пайпер уселась за кухонный столик, налила себе чашку кофе и развернула свежий утренний номер «Сан – Франциско Кроникл». Она внимательно просмотрела первую страницу, обращая особое внимание на те происшествия, которые поставили полицию в тупик.

«Неудивительно», – подумала она. За последние несколько дней некоторые, на первый взгляд, не имеющие между собой ничего общего строения и другие городские объекты подверглись странному воздействию.

Собственно, они были расплавлены или просто очень сильно разрушены.

Расследование, разумеется, велось, но вяло. Да, сюрпризом это вряд ли можно назвать.

Пайпер не спеша отпивала из чашки по маленькому глотку и вдруг в изумлении подняла брови, вглядевшись в ряд черно–белых снимков, на которых были изображены поврежденные строения. Как и всегда в подобных случаях, место происшествия окружала большая толпа зевак. Сквозь эту толпу мало что было видно, но то, что просматривалось… Пайпер всю жизнь прожила в сейсмоопасном районе и прекрасно знала, с каким запасом прочности здесь возводят здания: она сама видела целые колонны из арматуры с ее руку толщиной.

Согласно газетной статье, основным препятствием для полиции была невозможность постичь, какая сила могла буквально расплавить здания, не оставив ни малейшего ключа к разгадке. Пайпер тут же подумала о каком–нибудь очередном нашествии подземников, но об этом, безусловно, едва ли подозревали полицейские.

Пайпер Холлиуэл была могущественной ведьмой, Зачарованной, как и обе ее младшие сестры.

– Я все–таки сохраняю слабую надежду, что ты не отнесешь все то, что лежит на блюде, своим обжорам из клуба, – прозвучал сзади голос Фиби, наложившись на очередной сигнал духовки. – Что бы там ни лежало.

– Это пан де муэрто, – пояснила Пайпер, бросаясь на зов духовки. Как только она отвлеклась, Фиби ужом скользнула на сестринский стул и принялась прихлебывать ее кофе.

– Знаешь, это ведь не единственная чашка в доме, – заявила Пайпер, вытаскивая на свет новую порцию готовых хлебцев, и, заполнив старый противень, задвинула его в духовку. – И не последняя порция кофе. Я, между прочим, заварила полный кофейник.

– Я просто еще не до конца проснулась, – оправдывалась Фиби, делая очередной глоток. – И так безопаснее, ведь полную чашку я бы расплескала. Ты же этого не хочешь? Так всем лучше – и тебе, и мне.

Пайпер притворно–сердито сузила глаза. Еще когда они обе были совсем маленькими, она вставала очень рано, зато Фиби всегда приходилось почти что выковыривать из постели. Пайпер отлично знала, что хотя ее сестренка и поднялась с кровати, голова ее заработает только спустя несколько минут.

– Попробуй–ка, – Пайпер выложила один свежеиспеченный хлебец на тарелку и поставила ее перед Фиби. – Это должно помочь тебе проснуться немного быстрее.

Хлебец был уже на полпути ко рту Фиби, как она вдруг заметила украшение и с испуганным воплем кинула хлебец обратно на тарелку.

– Пожалуйста, скажи мне, что это не пальцы.

– Ну, не то что бы совсем не, – ответила Пайпер, стараясь сдержать усмешку. – Но точно могу сказать, что они ненастоящие.

Фиби вздрогнула.

– Итак, это наконец произошло, да?

– Что именно?

– То, что ты сошла с ума: твоя домовитость хлещет через край. Я всегда знала, что ты попадешься именно на этом.

– Ага, так вот почему ты прошлой ночью съела почти всю лазанью! – сладко проворковала Пайпер. – А Лео с Коулом почти ничего не оставила! Ты подумала, что это был твой последний шанс, так, что ли?

– Так и есть! – воскликнула Фиби. – На моем утреннем кусочке тоста уже объявились чьи–то пальцы. Страшно даже подумать, что было в той вчерашней лазанье…

Пайпер расхохоталась и налила себе свежего кофе. Испытывая к своей сестренке почти искреннюю жалость, она вновь наполнила ее чашку и, поставив кофейник на плиту, села рядом с ней за стол. Взяв с тарелки хлебец, Пайпер откусила солидный кусок, показывая сестрице пример.

– Фи‑и, – протянула та.

Пайпер покачала головой, ее рот был полон, но глаза говорили более чем красноречиво.

– Со своей стороны, – выговорила она наконец с все еще набитым ртом, – я бы сказала, что они превосходны. Ведь ты уже видела такие пан де муэрто, Фиби. В эти дни они продаются в мексиканских кондитерских по всему городу. Их пекут ко Дню мертвых.

К слову сказать, мексиканский праздник чествования мертвых проходит не один день, он начинается перед Хэллоуином и заканчивается после него. Хотя надо заметить, что многие, живущие к северу от мексиканской границы, находят культовые предметы этого праздника, такие как сахарные черепа, хлебцы с пальцами и всякие поделки на тему мертвецов, странными, если не сказать больше. Но Пайпер все это нравилось, она понимала и разделяла сущность праздника мертвых, их чествования и прославления.

Ведь нельзя же вдруг перестать любить кого–то только потому, что его нет рядом, или потому, что он умер, нельзя же отождествлять его в своем сознании с каким–то чудищем с того света. Это Пайпер успела узнать из собственного опыта.

– Почти то же самое, как если бы я нашла утром нечто подобное у себя на подушке, – проворчала Фиби, но все–таки взяла хлебец и откусила. Минуту она жевала без всякого выражения, но потом оживилась и откусила еще. – Ладно, – заявила она, запихав в рот остатки хлебца. – Считай, что почти меня купила. В «РЗ» на такое угощение сбежится весь народ в округе.

Пайпер одобрительно кивнула.

– Именно так. Я знала, чтобы заставить твои мозги работать, нужно совсем немного: чуть–чуть кофеина и углеводов, и все будет в порядке.

Фиби скорчила такую физиономию, словно проглотила кофейную гущу.

– Опять ты из меня ребенка делаешь.

Разговор оборвался, потому что вновь звякнул таймер духовки и Пайпер пошла вынимать еще одну порцию хлебцев, а Фиби снова принялась монотонно прихлебывать кофе. Вернувшись к столу, Пайпер обнаружила, что Фиби с интересом читает ту самую газетную статью, которую она сама недавно проглядывала. Пайпер ткнула пальцем в один из снимков.

– Тебе не кажется, что сейчас самое время сказать «ой–ой–ой»?

– Ты уже почти что сказала, – кивнула Фиби. – И удивляешься насчет меня, так? Словно это не может быть самым обыкновенным разрушением зданий.

Пайпер взяла Фиби за указательный палец, потыкав им в снимок.

– Но… знаешь ли…

– Что, опять какое–то предупреждение? – спросила Фиби и жалостливо улыбнулась. – Извини, не думаю.

У каждой из сестер Холлиуэл был свой собственный дар, своя уникальная сила, которая удесятерялась при совместном действии всех трех Зачарованных. Пайпер, например, обладала даром останавливать время, она также могла разрывать врагов на части. Фиби могла предчувствовать опасность, и эта ее способность часто становилась жизненно необходимой, в особенности когда сестры занимались тем, к чему они, собственно, и были призваны, – защитой невинных людей.

Фиби, ко всему прочему, была еще и первоклассным бойцом, когда объединяла силы и способности со своим другом, Коулом Тернером, который в недавнем прошлом принадлежал к враждебной стороне. Его послали со спецмиссией – уничтожить Зачарованных, но, к счастью, то, что Фиби умудрилась влюбиться в него, поставило крест на его задании, и все кончилось благополучно.

Самая младшая из Зачарованных, Пейдж Мэттьюс, приходилась Пайпер и Фиби сводной сестрой. Она была наполовину ангелом и обладала способностью перемещать себя, или других, или любой предмет в нужную ей точку. И наконец, надо назвать последнего члена этой семьи, Лео Уайетта, который приходился мужем Пайпер Холлиуэл. Он был собственным ангелом–хранителем в этой семье.

– Может, мне стоит съездить туда и все разведать? – спросила Фиби. – И вообще, какие меры предосторожности нам следует принять?

– Какие только возможно, – произнес некто позади.

Обе сестры подпрыгнули от неожиданности.

– Ну почему ему обязательно нужно так делать? – плачущим голосом пожаловалась Фиби.

Пайпер, хотя и перепугалась так же, как и сестра, заставила себя усмехнуться.

– В общем–то так и нужно.

Обе повернулись к Лео, который только что объявился на кухне. Множество искр, сопровождающих процесс перемещения, только–только начали рассеиваться: Лео, конечно, мог входить и выходить из комнат, как самый обыкновенный человек, но только не в те дни, когда он совещался со Старейшинами, поскольку сферальное перемещение было единственным способом попасть к ним.

По выражению его лица Пайпер поняла, что случилось нечто тревожное. Хотя его улыбка и сияла, глаза оставались серьезными, и в них таилась тревога.

– По–моему, ты знаешь что–то, о чем и нам не мешало бы узнать, – сказала Пайпер.

– Вот именно, что–то, – согласился Лео. – К сожалению, далеко не все. Нам нужно поговорить об этих разрушенных зданиях. Старейшины думают, что…

– Ребята! – прервал его еще один голос, и спустя секунду в дверь кухни просунулась голова Пейдж в черной ведьминской шляпе. Посчитав шляпу, вероятно, недостаточной для полного образа, младшая сестренка зачернила зубы и нарисовала на носу бородавку. Похоже, Пейдж вполне серьезно отнеслась к предстоящему празднованию Хэллоуина.

– Пришла посмотреть на прообразы? – съязвила Фиби.

Пейдж пропустила замечание мимо ушей.

– В теленовостях передают кое–что, думаю, вам стоит взглянуть, – сообщила она с тревогой. – Это по поводу разрушений.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю