355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Жак Эрс » Марко Поло » Текст книги (страница 8)
Марко Поло
  • Текст добавлен: 6 октября 2016, 23:41

Текст книги "Марко Поло"


Автор книги: Жак Эрс



сообщить о нарушении

Текущая страница: 8 (всего у книги 16 страниц)

Эти четыре отклонения от основного маршрута объясняют, таким образом, удивительную путаницу и непоследовательность в повествовании и заставляют думать, что для автора точный маршрут – не главное. Задача состоит в том, чтобы не оставить без внимания то, чем можно развлечь читателя, что может удовлетворить его любознательность. Забота проявляется, например, в желании показать нечто вроде административной географии Монгольской империи. Очевиден и интерес к названиям провинций и царств, к политическим округам, тогда как названия городов иногда остаются неизвестными.

Наконец, не возвращается ли рассказчик несколько раз назад, чтобы вписать забытый эпизод? («…Я вам расскажу о чуде, о котором забыл рассказать».)

Если бы мы хотели из этого анализа и размышлений извлечь некоторый урок, он будет таков: надо следовать этому описательному и по многим пунктам фиктивному, воображаемому маршруту с очень большой осторожностью. Несмотря на указания автора, не следует ли согласиться с тем, что наши путешественники, естественно, не были в Сибири, а также с тем, что они отплыли из Басры в Персидский залив или шли на юг до Ормуза во время их пешего перехода?

Великое кругосветное путешествие: Индия и Ормуз (1291–1295)

Если нам неизвестны все мотивы пешего перехода, то мотивы возвращения, наоборот, представляются очевидными благодаря двум главам «Пролога», которые воспроизводят диалог между Великим ханом и Марко Поло. Поло возвращался в то время из миссии в Индию и прибывает ко двору императора в тот момент, когда там находятся трое посланцев-князей хана Аргума. Жена Аргума умерла, и он хотел жениться на родственнице Великого хана. Кубилай выбрал ему в жены шестнадцатилетнюю царевну Когатру, «очень красивую даму», которая понравилась персидским князьям и доставка которой была доверена троим Поло. Наш автор утверждает, что выбор хана был вполне справедлив, поскольку путешествие планировалось морское из-за «больших трудностей перехода по земле», а трое венецианцев уже изучили морские пути, выполняя различные миссии на службе у императора, и могут более чем другие быть полезными, «поскольку они много узнали и повидали и в Индийском море и в странах, куда они должны были ехать».

Император выдал им охранные свидетельства иуверения в том, что они будут везде достойно приняты. Он дает им послания для папы, короля Франции, королей Англии и Испании, для всех христианских королей. Он снаряжает для них 13 четырехмачтовых парусников, несущих до 12 парусов.

Однако «Пролог» о самом путешествии говорит мало: взяв на свои корабли припасов и денег на два года, они отплывают (откуда? когда?) из Китая и достигают после трехмесячного плавания «острова, который находится на юге и имя которому Ява, на котором было много чудес». Оттуда они плывут через Индийское море в течение по меньшей мере 18 месяцев, «прежде чем они приплыли куда надо». Формула, очевидно, нуждается в дополнении… Наконец, необходимо уточнить еще один факт: нам говорят о том, что, отплыв по меньшей мере в количестве 600 человек, не считая моряков, они потеряли почти всех, и только 8 человек выжили (по некоторым версиям – 18).

Несмотря на скудные сведения, хочется все же попытаться восстановить маршрут или хотя бы несколько его этапов. Хочется верить самому «Описанию», повествующему о пешем переходе, но здесь мы рискуем слишком углубиться в детали. Ради удовольствия поговорить о прошлом, рассказать интересный анекдот и заодно показать свои знания, Марко не колеблясь включает в свое повествование отступления, которые отвлекают нас от его пути.

Все исследователи сходятся в одном: Марко Поло не был в Сипангу (Японии). Он говорит только о богатствах этой страны, причем довольно расплывчато. Он также говорит о неудачных кампаниях Кубилая, пытавшегося завоевать священные острова.

Нет уверенности в том, что, срезая путь от косы Малайзии до косы мыса Коморин, конвой из 13 кораблей свернул со своего пути к Адаманским островам, упоминаемым и описываемым, нет уверенности и в том, что он, отплыв от острова Цейлон Полкским проливом, поднялся вдоль Коромандельского берега, чтобы увидеть и изучить, как об этом говорит повествование, королевство Ма-абар, называемое также Большая Индия, «лучшая Индия, которая существует» – королевство, в котором пять братьев-королей. Здесь Марко описывает сначала маленький город с гробницей святого Фомы, «где совсем нет людей, и туда попадает мало кто из купцов, потому что это место находится в стороне». Совсем рядом находится провинция Лар, населенная аборигенами, «которые являются лучшими торговцами в мире и самыми несчастными людьми, так как они не станут врать ни за что на свете». Наконец, мы приходим на север в страну Мутфили. Для этих королевств Маабара, которые он никогда не путает с Малабаром западного побережья Индии, автор припасает свои лучшие описания чудес Индии, нравов язычников, их правления. Это также один из самых насыщенных и живописных моментов книги. И так как мы не можем найти никакого объяснения такому повороту маршрута, кажется очень правдоподобным, что эти красивые отрывки были составлены из сведений, собранных то здесь то там или, скорее всего, почерпнутых из других трактатов.

Все-таки, и с этим легко согласиться, Марко не дошел до Мадагаскара, которому он посвящает однако большую главу, описывая тамошних животных и растения: прекрасный повод украсить повествование экзотикой.

В шести следующих главах экспедиция вновь отклоняется в сторону, чтобы от Занзибара подняться на север, вдоль восточного побережья Африки через Абиссинию добраться до Адена. Затем мы попадаем в Эскье (Шезье), находящийся в 300 милях к востоку, на аравийском побережье, в Дуфар (Зафар) на берегу Йемена к северу от Адена и, наконец, мысленно отправляемся на восток в Калату (Калхат), в султанат Омана, в каких-то 150 км южнее Маската, на входе в залив Ормуз. Этот воображаемый маршрут заканчивается в самом Ормузе.

Эти шесть стран, по крайней мере, первые пять – вдали от дороги, по которой следовали корабли

Поло, но они надолго удерживают внимание Марко. Он старается посвятить им описания гораздо более обширные и обстоятельные, чем те несколько строк или просто намеков, которые он обычно бросает вскользь, чтобы упомянуть о том или ином городе, расположенном на пути. Автор здесь не делает описания только по слухам, но, видимо, работает над письменными источниками: здесь отмечается географическое положение, природные ресурсы, промышленность, заморская торговля, история, нравы, религия, история царствований и войн. Эти ученые выкладки – из вторых рук. Марко или его редактор показали себя хорошими, добросовестными компиляторами. Они работали как энциклопедисты: изложили свои знания дидактично, в строгом порядке, стараясь ничего не пропустить.

В результате создается впечатление, что, вопреки ожиданию, Марко, которого ценили за его умение наблюдать, лучше и более охотно говорит о том, что он узнал из различных письменных источников и чужих рассказов, чем о том, что видел собственными глазами.

Если мы признаем эти размышления и выводы правильными, мы находим логику в расположении глав, повествующих об этом обратном пути. Как бы ни пролегала дорога, важно прежде всего донести до читателя максимум информации. В этой книге сама обратная дорога – лишь предлог.

Что остается нам, чтобы определить этапы этого долгого, более чем двухлетнего плавания? В самом деле: отрывочные сведения о королевствах, расположенных к югу от Китая, острова, чудеса Индии… то есть очень мало!

Мы можем допустить, что корабли отплыли из Кайтона, административного центра провинции Фукиен, в 200 км к северу от Гонконга. Это единственно вытекает из уверений самого Марко, что все крупные корабли, возвращаясь из Индии груженые пряностями, делали там остановку и что их купцы встречали там купцов из северного Китая.

Нам вполне понятно, почему Марко Поло так подробно описывает китайские корабли (джонки). Буквально все путешественники обращали на них особое внимание. И вообще мы гораздо лучше осведомлены об условиях этого морского плавания, чем о сухопутных маршрутах.

Таким образом, книга прекрасно отражает интересы и опыт человека, принадлежащего к нации мореходов, чей родной город был знаменитым портом. На протяжении всех глав Марко интересуется в основном кораблями, движением в портах, различными плавучими средствами, методами, которыми местные жители укрощают естественное течение крупных рек, копают каналы, контролируют ввоз и вывоз товаров, строят и поддерживают в хорошем состоянии мосты. Здесь он чувствует себя в родной стихии.

Книга Марко Поло показывает, что великий путешественник несомненно был исследователем, пионером – с точки зрения Запада. Только для путешествий из Китая в Индию и обратно он пользуется морским транспортом. Что касается остального, он топтал дороги и тропы далекой Азии в качестве чиновника Великого хана, администратора и почтового курьера. Он, вероятно, не посещал ни караваны, ни караван-сараи, но что касается больших торговых кораблей из Индии, использовавшихся в качестве конвоя, он говорит о них со знанием дела.

Первая остановка состоялась, без сомнения, на побережье Индокитая в порту Сиамба (Чамбо), о котором Марко упоминает впервые и который он располагает в 1 600 милях от точки их отплытия. Это страна, узнаем мы по ходу рассказа, которую Великий хаи отказывается завоевывать, покоренный учтивостью посланников короля, подарившего ему большое количество слонов. У крайней точки полуострова находятся острова двух братьев (Кондор и Сандур), Сукат (Борнео), Ява, о которых наш рассказчик говорит на самом деле гораздо раньше и совсем не в нужном месте и в которые Великий хан отказался также вкладывать средства; этот отказ от проекта завоевания больших островов Индостана имел место в 1292 году, незадолго до путешествия венецианцев.

Корабли огибают затем полуостров Малайзию и остров Бинганг, «меньший остров Ява». Книга долго описывает островных правителей, их распри и богатства. На Суматре «мессир Марк Пол пробыл 5 месяцев из-за плохой погоды, которая не позволяла ему продвигаться вперед» (это было во время муссона в октябре). Они высадились на землю «и сделали деревянные форты и крепости, где они и пребывали для устрашения людей-животных, которые едят человеческое мясо». Наконец, когда погода наладилась, они снова выходят в открытое море и в 150 милях находят острова Никобары, остров Цейлон и первую точку полуострова Индостан – Кайл или Каел, недалеко от Тутикорина, куда прибывают «все корабли, которые приходят с запада: из Горма (Ормуза) и из Киса, и из Адена, и из всей Аравии, которые приходят груженные лошадьми и другими товарами».

В Индии, в Коилоне (Куилон), где можно найти бразильский лес очень хорошего качества, который по-бразильски называется койлуни, становится на якорь столько же джонок из Китая, сколько кораблей из Аравии. Корабли венецианцев поднимаются все севернее, до области Гуджахарат, о которой Марко говорит очень бегло, в нескольких строках, упоминая два или три порта, в особенности Сомнат. Он пишет о пиратах, наиболее кровожадных и жестоких в мире, о большом количестве перца, имбиря и краски индиго, которые можно там купить, о хлопковых деревьях, которые за двадцать лет достигают шести локтей в высоту («хлопок, который они дают, не хорош для того, чтобы ткать, но можно найти другое применение») и о чудесном кожевенном промысле («и делают там много товара из красной кожи, украшенной животными и птицами, вытканной золотой и серебряной нитью очень искусно»).

Мы хорошо можем себе представить, что после этого наши путешественники вместо того, чтобы проплыть вдоль берегов Африки, таких далеких, направились прямо в Ормуз, просто сделав остановку в городе Кедж королевства Кезивакуран (Макран).

В Ормузе они узнают, что персидский хан Аргум, который должен был жениться на монгольской принцессе, доверенной им, умер 17 марта 1291 года (если верить персидским историкам). Девушка была отдана замуж за сына покойного – Газана. Выполнив поручение (двигаясь по неизвестной дороге), они достигают Трабзона, затем Константинополя, Негропонта и, наконец – Венеции, куда они прибывают в 1295 году.

Их последнее путешествие длилось около трех лет, из которых два с половиной года они провели в море. Оно отличается от сухопутного и удачно его дополняет. Поло проделали огромный труд, обойдя вокруг земель Азии, посетили страны, заслуживающие особого внимания, порождая восхищение читателей своими отчетами.

Вымышленные или совершенные мысленно путешествия трудно приукрасить истинными впечатлениями. В книгу Марко по поводу этого периода путешествия вошло не более трех-четырех историй или просто даже намеков на обстоятельства реальные, пережитые. В самом деле, здесь очень мало неоспоримых доказательств визита: описаний климата, рельефа, расстояний и длительности путешествия.

В общем, для того, кто хотел бы изучить эти два путешествия Марко Поло в Китай, а на обратном пути – в Индию, Ормуз и Трабзон, чтение его книги – а мы не имеем другого источника, – порождает скепсис и оставляет в недоумении. Практически невозможно отличить в деталях путь, действительно пройденный, от маршрута энциклопедического. Этот последний, полностью сформировавшийся, довольно часто направляет и поддерживает текст. Чтобы в этом убедиться, достаточно вспомнить и принять концепцию автора (скорее авторов) и представить книгу не отчетом о пройденных маршрутах, не журналом путешествия, а, как они сами на э го указывают в названии – описанием, то есть, возможно, чем-то вроде сказки. То, о чем мы читаем, является большей частью путешествием воображаемым, книжным, идеальным.

Маршруты (пути), действительно пройденные нашими венецианцами, пусть даже не абсолютно достоверные (мы можем определить только основные вехи путешествия), не отвечают исключительно торговым интересам. Это мы можем сказать уверенно. Они полностью зависят от тех миссий и поручений, которые выполняли итальянцы на службе Великого хана. Дорога Марко Поло не совпадает с той, которую позднее освоили итальянские негоцианты, торговавшие знаменитым шелком.

Глава VI
МАРКО ПОЛО – ТОРГОВЕЦ?

Мы тоже могли бы принять традиционный взгляд на Марко Поло как на купца, упростить и схематизировать его образ, представить его просто деловым человеком с авантюрной жилкой, который бросился изучать новые рынки сбыта товаров с целью обогащения. Но такой подход в наше время парализует исследования в области социальной истории.

Мы хорошо понимаем, конечно, причины и истоки такой точки зрения. Конечно же, братья Поло были торговцами из Венеции, города пряностей и шелка, который утверждал в то время свое могущество на море, посылая своих граждан вглубь Востока. Кроме того, порожденное интеллектуальным климатом последних десятилетий XIX века, наиболее мощное научно-историческое течение авторитетно навязывало довольно упрощенную точку зрения на факты прошлого: история учреждений, обществ и цивилизаций использовалась, чтобы показать заслуги «буржуазных республик». Прежде всего выставляется напоказ (и это касается всех городов Италии) республиканский, «демократический» характер общества, буржуа, торговца, украшенных всеми добродетелями, несущих «современную» культуру и дух предпринимательства. Это люди, которых охотно противопоставляют знати, сильным мира сего. В недрах феодализма они сформировали, как утверждают, другую модель существования и восприятия мира – в сообществе. Торговцы были у истоков всех крупных «прогрессивных начинаний» того времени. Именно им мы обязаны расцветом гуманизма, искусств, а заодно и открытием мира!

Совершено естественно личность Марко Подо, венецианца, сына и племянника негоциантов, обосновавшихся на Востоке, прекрасно отвечала этой схеме и дополняла постулат вескими аргументами.

Однако, если мы хотим избавиться от этих a priori, мы должны учитывать не только принадлежность Марко Поло к определенной социально-профессиональной прослойке, но и то, что он с юности впитал дух предпринимательства. В дополнение к этим очевидным фактам мы должны выяснить, вписывается ли его китайско-индийское путешествие в рамки чисто «торгового предприятия»? Каким представить себе его – после стольких лет на чужбине? Каковы были его каждодневные занятия? Как он воспринимал эти новые миры, государства, сообщества, которые, как утверждают, он открыл?

Никогда Марко не говорил сам о своих делах, сделках, какой бы то ни было деятельности, проводимой под его руководством или руководством его родственников, или даже одного из его соотечественников. Мы ничего не знаем о его коммерческой деятельности: нет никакого контракта, засвидетельствованного в нотариальном порядке, никаких юридических дел, никаких реестров его имущества или распродажи. С этой точки зрения пребывание в Азии остается terra incognita. Итак, мы вынуждены ориентироваться на косвенные источники, на документы характера более общего, нейтрального.

Наш венецианец, вернувшийся домой собственноручно, не записывал рассказов о своих странствиях. Нигде нельзя найти следов подобного рода инициативы, и «Описание» не говорит об этом ни слова. Это молчание не должно удивлять. По-видимому, не в привычках и не во вкусе путешественников той эпохи было переносить свои впечатления на бумагу или пространно рассказывать о странах, которые они повидали. «Путевые заметки» еще не утвердились как популярный литературный жанр.

Паломники, посетившие святые места, довольствовались очень сжатыми, краткими перечислениями этапов пути, задерживаясь более на описании верований и ритуалов, чем на рассказах об иноземных странах, правительствах и экономических ресурсах. И только миссионеры – францисканцы или доминиканцы – составляли пояснительные письма и, по своей привычке наблюдать, записывали все, что могло быть полезно миссиям и делу евангелизации. Эти письма, адресованные папе и церковному руководству, рассказывают о нравах, верованиях, социальных структурах и образе жизни в иных странах гораздо лучше, чем любой другой источник, пусть даже представленный в форме рассказа.

Торговец, и это, впрочем, охотно подчеркивается, остается гораздо более скромным и, не делая из своих перемещений большого секрета, окутывает их все же некоторым туманом и совсем не стремится довериться собратьям по профессии, может быть, чтобы не упрощать другим их путешествия. Без сомнения, купец предполагает, что такие рассказы, напичканные чисто «технической» информацией, мало кому интересны. Послания купцов, как правило, очень краткие, содержали оперативные сводки но состоянию рынка и практические инструкции, предназначенные компаньонам, агентам и доверенным лицам.

Полные сборники сведений появляются гораздо позже самих открытий, когда маршруты становятся известными, а дела – заурядными.

Первая книга?

Составил ли Марко Поло технический трактат о Китае или Индии при помощи деловых людей и их уполномоченных?

Эта оригинальная теория была выдвинута Франко Боланди и, конечно, представляет идею, которая дорога автору: Марко Поло – торговец прежде всего. Он утверждал, что Марко Поло, естественно, составил отчет или, может быть, просто рассказал по возвращении из далекого Китая о весах и мерах, о продуктах, налогах и ценах. Эти заметки вскоре начали циркулировать в Венеции к большей пользе для близких, друзей, компаньонов и могли широко распространиться, предоставленные вниманию широкой публики. Придерживаясь этой гипотезы, Боланди цитирует манускрипт, написанный в 1430–1431 годах и сохранившийся во Флоренции, где автор-флорентиец переписывает отрывки из книги Марко Поло и уточняет: «Эта книга была на Риальто в Венеции прикована цепью, чтобы каждый мог ее прочесть». Риальто (мы это хорошо знаем) – большой городской рынок, который окружал площадь San-Giacomo (Сан-Джакомо). Здесь часто собирались посредники, торговые служащие, происходил обмен информацией, часто распродавалось с аукциона вооружение государственных кораблей и производился откуп налогов. Спустя более чем 100 лет после возвращения Поло в Венецию в городе на «площади купцов» узнали о книге Марко. Сведения об этом довольно расплывчаты. Из текста флорентийского манускрипта не ясно, идет ли речь именно о книге? Представляет ли собой это сочинение резюме «Описания мира» или является сборником технических выкладок о Персии, Китае и Индии, представленных в форме учебника, каталога, памятки с таблицами соответствий между весами и мерами или монетами. Не удивительно ли, что нигде не говорится о такой практике изложения персональной информации или каком-нибудь учебнике на местах? Наконец, какое применение в коммерции могли иметь в этом случае, в 1430 году, сведения, собранные намного раньше, в совсем другой экономической обстановке, когда, заметим, торговцы с Запада перестали ходить по дорогам поодиночке? В лучшем случае, книга могла иметь успех у любознательного читателя и соблазнить скорее библиографа или коллекционера, нежели купца.

Мания цифр?

Не архивный документ и не руководство для купцов написано рукой Марко или одного из его близких. В какой степени «Описание мира», если пренебречь его недостатками, может рассказать нам о личности человека?

Произведение, написанное почти по заказу, специально для определенного рода читателей и отвечающее их вкусам, произведение даже конъюнктурное, книга Марко Поло носит иногда, можно сказать, по невнимательности, отпечаток личностей двух авторов, их интересов и побуждений. Мы хорошо понимаем, что среди всех знаний – исторических, географических, научных, накопленных за долгие годы в далеких землях – среди такого количества новых сведений, которое побуждает Марко произвести собственные исследования, из анекдотов, описаний нравов, чудесных рассказов, собранных в книги древние или современные, устных легенд – он выбрал то, что больше всего отвечало его собственным пристрастиям и опыту. Мы также думаем, что в 1295 году, к моменту его бесед с Рустичелло из Пизы, он не все помнил из своих приключений, и его воспоминания были избирательны и отвечали, естественно, подсознательно, его главным интересам. То же верно и для его заметок, если все-таки он их сохранил для себя.

«Описание мира», и это видно с первых страниц – совсем не руководство типа «Как добраться до Китая и выгодно провернуть свои дела». Несмотря на разрозненность сведений, заметок обо всех аспектах политической, социальной и экономической жизни народов, книга подчиняется определенной логике, в ней присутствует связующая нить. А сквозь однообразные формулы, в которые заключены рассказы, иногда повторяющиеся, сквозь довольно расплывчатые образы персонажей можно, однако, увидеть личность автора, проанализировать его взгляды и его отношение ко всему новому, к новому миру, который он для себя открывает.

Каковы же его взгляды, его мировоззрение?

Франко Боланди, традиционно придерживающийся концепции «Марко-купца», привлек внимание критиков к внутренней структуре «Описания мира». Книга, замечает он, насчитывает в общей сложности 234 главы, 19 из которых составляют «Пролог», 67 рассказывают истории и легенды, 39 не подходят ни под какие четкие категории. Остальные 109, то есть около половины – были полностью «описательными», рассказывающими о том или ином городе и регионе, построенными по твердой схеме, всегда одинаковой. Эта нить точно соответствовала схеме повествования, которой придерживались авторы руководств для торговцев, когда они рассказывали о далеких странах. В этих главах Марко Поло давал почти всегда в одном порядке сведения о протяженности страны в днях или в милях, уточнял направление, приводил полезную информацию о политической жизни, управлении, языке и религии; в случае необходимости перечислял съестные припасы, которых должно хватить для данного этапа; описывал условия путешествия и опасности, которые могли угрожать чужеземцу. Он рассказывал, какие товары предлагает местный рынок предметов роскоши, местное ремесленническое производство, а также приводил курс местных денег по отношению к венецианской денежной единице.

Видимое сходство «Описания мира» с руководством для купцов составляет первый аргумент тезиса Боланди. Но сама, казалось бы, неоспоримость его заставляет задуматься над композицией произведения, и при внимательном чтении даже нескольких глав мы можем убедиться в том, что этот тезис не всегда соответствует действительности. Предложенная схема часто бывает опровергнута: Марко Поло охотно от нее отходит. Часто он, не колеблясь, вторгается в этот порядок, наполняет рассказ «купца» легендарными, историческими элементами, даже анекдотами в чистом виде, призвав на помощь либо свою память, либо фантазию.

Чтобы разнообразить теорию, действительно слишком жесткую, следует рассмотреть поближе авторское отношение к книге. Эта связь, без сомнения, существует и накладывает отпечаток на все произведение. Когда автор диктовал «Описание мира», он не имел перед глазами никакой схемы и не подстраивался под нее. Он не довольствовался «заполнением ячеек» какой-то модели (эта модель, общая для многочисленных составителей руководств, выработалась намного позже). Процесс создания «Описания мира» – это отражение опосредованного взгляда на жизнь, а не принудительная техника. Впрочем, Рустичелло, тоже, естественно, имел свой взгляд на композицию и мог оказать влияние на ход и порядок повествования.

Франко Боланди не преминул отметить вслед за другими авторами, такими как Вильям Хейд (пионер учения о торговле восточными пряностями – «История торговли Востока в средние века», 1886), и другие аспекты произведения, которые определяют принадлежность Марко Поло к миру торговцев. Это, например, свидетельствующие о неугасимом духе предпринимательства, рассудительные, практичные наблюдения и обязательное внимание к механизму цен, теперь уже не всегда понятному для нас. Это завороженность рядами цифр (более или менее точных, кроме явно фантастических), это мания все подсчитывать – настоящая профессиональная привычка: он вводит нас в город и забрасывает цифрами – сведениями о потреблении, численности населения, доходах и налогах, информирует о количестве домов, кораблей, которые бросают якорь в порту или спускаются вниз по реке. Он говорит, если представляется случай (но гораздо более реже, чем нам позволяет понять Боланди) о сезонных изменениях спроса и цен, о политике рынков, механизме торговли, товарах, которые можно туда привезти.

Что касается богатств и продукции местного производства, Марко интересуется сначала тем, что ценится на Западе и может быть предметом торговли итальянских купцов. Он не говорит ни слова о чае и торговле им, даже о культуре выращивания чая, что было в то время очень важной темой. Арабские путешественники, например, посещая Китай, много и охотно рассказывали об этом.

Но является ли это признаком действительно решающим: отсутствие интереса к продукту, неизвестному европейцам, на котором нельзя делать выгодную коммерцию? Отсутствие упоминания о чае в произведении Марко Поло, без сомнения, очень странное, было замечено всеми комментаторами и питало разногласия среди историков. Однако этот факт можно интерпретировать достаточно просто. В 1865 году М.Г. Потье заметил, что в 80-е годы XIII века культура чая не достигла еще абсолютно всех провинций Китая, то есть провинций севера и центра. В этих регионах выращивали рис. Чай был продуктом скорее южным, производился в странах «королевства Манзи» и особенно в провинциях Кианг-су и Ху-Кианг, которые книга описывает походя, не задерживаясь долго на их естественных ресурсах. Вот почему, и Марко говорит об этом, китайцы пьют вино из провинции Тананфу, расположенной у Желтой реки («И есть там много виноградников очень богатых, из которых добывают вино в большом количестве и особенно питье, которое они называют рисовым вином»). Думается, что умолчание по поводу чая не преднамеренное, а объясняется просто тем, что Марко Поло забыл об этом рассказать, или отсутствием интереса к нравам страны, которую он не знает по-настоящему (к тому же мы допускаем, что наш рассказчик пользуется другими трудами – документацией абсолютно недостаточной).

Наблюдения Марко Поло: купцы и рынки

Отложив в сторону эти вереницы цифр, не всегда достоверных, и схематичные описания городов и провинций, посмотрим, делится ли автор своими наблюдениями за жизнью купцов в Китае, за торговлей в такой живописной и экзотической обстановке?

Нас ждет серьезное разочарование… С самого начала Марко мало говорит о своих согражданах. По его словам, он встречал их только в Тебризе, где «живут несколько латинских торговцев и, собственно, генуэзцев, чтобы купить товар и наладить свои дела, поскольку там добывают большое количество драгоценных камней». Следует признать, нам это мало что дает. Он не называет во время своего рассказа ни одного имени итальянца, и если последние уже обосновались в Китае, то он никогда не посещал их дома. Можно подумать, что он оставался постоянно в стороне от этих маленьких колоний латинян – торговцев или путешественников – в стороне от их рынков и караван-сараев.

Что касается местных жителей, он их видит и рассказывает об их способах торговли. Уже в Мосуле: «Из этой земли вышло много торговцев, которые называются мозолины, которые привозят большое количество пряностей и тканей, кож золотых и шелковых». Совсем рядом, в горах «живут другие люди… христиане и сарацины, очень плохие люди, которые охотно грабят торговцев». Далее, на востоке, в сердце предгорий Азии, он встречает людей из Кашгара «которые странствуют по миру, занимаясь торговлей. Они очень бедны, скаредны и жалки, у них мало еды и питья». Несколько беглых зарисовок, коротких заметок разбавляют довольно сухой рассказ, который оставляет любознательность читателя неудовлетворенной. То же касается и китайской империи, о которой европейцы так плохо информированы. Интерес Марко Поло направлен почти исключительно на транспорт и способы связи с далекими районами. Он видит или хочет, чтобы мы увидели торговцев, путешествующих по большим рекам. Его вдохновляет и волнует картина крупной торговли при помощи плавучих средств, жизнь портов, все это интенсивное движение. Он восхищается и любуется этим оживлением: «На этой реке делается много товаров…. имбиря достаточно и шелка в изобилии». («На Желтой реке, в Хоч-жанфу (Пучжоуфу), в Синангли (Цзинаньфу), в 80 ли на юг от Пекина, в верховьях и низовьях большое количество шелка и пряностей, и других пряностей, и других вещей еще». В другом месте: «На этой реке так много кораблей, что невозможно помыслить, и слыша, как рассказывают, кто может в это поверить? И там такое огромное количество товаров, что торговцы переправляют их вверх и вниз, и нет человека в мире, который может в это поверить. Река эта кажется морем, так она широка». Наконец, в Сингуй-мату (Цзинин-чжоу) в провинции Шандунь местные жители, говорит он, частично повернули воды реки Ниу-Теу, которая к ним течет с юга, и «сделали две реки из одной большой»; поэтому «одна течет в Манзи, а другая в Китай». И снова автор вспоминает чудеса торговли, в которые невозможно поверить, если не увидеть их своими глазами: «Так много товара привозят в Манзи и в Китай, что это чудо. А затем, когда они оттуда возвращаются, то приезжают с другим товаром. Вот каково чудо товаров, которые уплывают и приплывают этими двумя реками».


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю