412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Юрий Артемьев » Звенья одной цепи (СИ) » Текст книги (страница 7)
Звенья одной цепи (СИ)
  • Текст добавлен: 16 июля 2025, 20:16

Текст книги "Звенья одной цепи (СИ)"


Автор книги: Юрий Артемьев



сообщить о нарушении

Текущая страница: 7 (всего у книги 16 страниц)

Глава 11

Неожиданные повороты.


01 августа. 1974 год.

Италия. Генуя. Морской порт.

Договорить нам не удалось. В курилку пришло трое портовых рабочих. Судя по тому, как они разговаривали между собой, не итальянцы. Как я это определил? Да просто всё… Они разговаривали в полголоса и руками не размахивали. А ещё, как я заметил, искоса поглядывали на моего собеседника. С чего бы это вдруг?

Я перевёл взгляд на «дядю Ваню», и неожиданно для самого себя вдруг сделал небольшое открытие… Или большое? Сейчас пока не разобрать ещё…

Он не тот, за кого себя выдаёт.

* * *

Привычка смотреть в глаза собеседнику подвела меня. К тому же человек с таким обветренным мужественным лицом, очень даже соответствовал образу моряка просоленного всеми ветрами… И только сейчас я повнимательнее посмотрел на его руки. А вот ручки подкачали слегка, не дотягивая до нарисованного, с его слов конечно, образа.

Нет… Руки крепкие. Ладони – широкие, как лопаты. И даже натруженные мозоли присутствуют… Но вот только такие мозоли, можно скорее всего заработать, тягая штангу и всякие спортивные снаряды. А набитые костяшки на руках больше подходят бойцу, специалисту по рукопашному бою, а не механику… Механик? А где же тогда намертво въевшееся в кожу масло и вечный чёрный ободок под ногтями. В белых перчатках моторы не ремонтируют…

А эти странные взгляды, что искоса на него кидают работяги… Похоже, что его тут в порту знают… И не с самой лучшей стороны…

* * *

Понимая, что дальше нам спокойно поговорить не дадут, фальшивый «дядя Ваня», предложил пойти к нему на корабль. Он уверенно шагал впереди, а я шёл за ним, на ходу обдумывая сложившуюся ситуацию.

А в том, что он не тот, за кого себя выдаёт, я уже был уверен, как минимум на девяносто девять процентов. Один процент я всё же оставил бы на недопонимание или какую-то другую непонятную мне картину происходящего…

Хотя… Какая может быть тут хитрая ситуация? Игры спецслужб? Чьих? Наших? Вряд ли… Если подумать, то куда меня вез Мирко? К своему брату Станко. Почему? Потому что у того есть «окно» на границе с Италией. Пока что всё сходится. Я в Италии. И привёл меня сюда Станко.

Теперь смотрим дальше. Встреча с мафиози Сассоло явно пошла не по плану. Что там произошло на самом деле? Я стоял на улице в ожидании возвращения Станко. На меня обратили внимание и стали двигаться в мою сторону пара подозрительных парней. Но тут вышел мой сербский проводник в сопровождении мафиози. А дальше…

* * *

Перед глазами снова нарисовалась картинка вчерашнего происшествия.

Я стою возле бара…

Заметил возникшее внимание к себе…

Из бара выходят Станко и Эрнесто…

Всё мое внимание обращено на них. Я пристально разглядываю Сассоло, делая выводы, что он пыжится изо всех сил, стараясь казаться крутым мафиози, но им по сути своей не является. Так… Скорее всего, какой-нибудь альфонс и средней руки сутенёр не более.

Тут я замечаю краем глаза, какое-то движение, и начинаю действовать машинально на одних инстинктах…

А где было случайно замеченное мною движение? Где? В какой стороне? Там где стояли те подозрительные парни? Я напрягся, вспоминая свои вчерашние действия…

Да. Похоже, что опасность исходила именно от тех парней. Да и выстрелы были с той стороны, и сам я стрелял именно туда. Но в кого стрелял, я не видел. Потому что на меня навалилась тяжёлая тушка подстреленного мафиози.

А в кого они стреляли?

Станко стоял чуть в стороне, и ему досталось всего-то пара пуль. Всё остальное пришлось на тушку недоделанного мафиози. Неужели покушение было на него? Интересно, кому такой прилизанный хлыщ сумел перейти дорогу? Разборки мафии? Пырнули бы ножом и всех делов-то… Устраивать стрельбу возле бара из-за этого мелкого негодяя? Вряд ли…

Но тогда… Выходит, что охота шла за мной? Да ну нах… С чего это вдруг? Как бы так выразиться покультурнее… Этого не может быть, потому что не может быть никогда.

Сербско-хорватский след? Гибель Мирко и последующая смерть троих напавших? А это точно были люди того… Как его там? Изитбеговича?

А что если за версию принять прокол в работе спецслужб? Допустим. Кто-то кому-то где-то шепнул, что КГБ или кто-то ещё из СССР отправил агента по сложному маршруту через всю Европу. С целью перехватить этого агента, то есть меня, послали людей. Людей решили использовать местных, чтобы не привлекать внимание. Мирко принял их за своих врагов… Всё было настолько похоже и убедительно, что я даже и не подумал, что всё может быть именно так, а не иначе…

Я действовал по обстановке, следуя указанием Мирко, полученным заранее. К тому же у меня на руках была обуза, в виде внезапно заговорившего немого Ацо. Если линия братьев Мирко и Станко уже была засвечена… Кстати, кем она могла быть засвечена? Я шёл по цепочке, где многие могли и не знать друг друга вовсе. Васин не общался с болгарскими моряками на судне. Те отправили меня пешком в сторону грузовика, но сами на берег и не выходили. Водитель грузовика, правда, перекинулся парой слов с цыганом. А вот цыган снова отправил меня пешком искать машину на обочине дороги. А дальше уже были Мирко и Станко…

А потом… Эти парни у бара. Не исключено, что это они и стреляли в меня…

* * *

В момент выстрела я их не видел… Но зато успел увидеть этих парней до этого… До того, как из бара вышли Станко с Эрнесто… И больше рядом никого не было… Снова напрягаю память, пытаясь вспомнить подробно внешность этих парней.

Один был в тени… Рост… Метр восемьдесят примерно… Крепкого телосложения… Тёмная одежда… Стоял в тени, сливаясь с тенью… Нет. Подробностей не вспомню…

А вот второй… Именно он тогда и привлёк моё внимание. Не одеждой. Одет он был неброско. Весь какой-то серенький. А вот лицо… Узкое, какое-то слегка немного «крысиное». А особенно его глаза… Маленькие, с тёмными зрачками… Прямо как у вон того парня в кепке, стоящего возле трапа, к которому меня так уверенно вёл «дядя Ваня».

Чёрт возьми…

Да это же и есть тот самый крысёныш, в которого я стрелял возле бара. Жаль, что не попал тогда.

Время застыло густым киселём, а счёт пошёл на доли секунд.

* * *

Думать было некогда. Да и незачем. Вряд ли эти «добрые люди» пригласили меня сюда, чтобы накормить свежими итальянскими пряниками? Или пиццей? Чем тут угощают незваных гостей?

Я выстрелил первым. Прямо в лицо ухмыляющемуся крысёнышу. Он как раз тоже увидел и узнал меня и при этом его лицо исказилось в кривоватой улыбке.

На этот раз я не промазал. Улыбка так и осталась на его лице, зато на лбу внезапно появился третий глаз.

Крысёныш ещё не успел завалиться на землю мордой вниз, как я уже произвёл пару выстрелов в «доброго дядю Ваню». Первый выстрел пришёлся в правое плечо… Вовремя… Из правой руки «земляка» выпал, неизвестно откуда взявшийся пистолет. Второй выстрел в левый локоть. Хрен его знает, а вдруг он левша или амбидекстр.

Считать я умею. Математика в школе мне всегда нравилась. Поэтому вычтя из пяти три, я сообразил, что у меня в наличии только два патрона. И стреляя «моему другу Джованни» в правое колено я понимал, что у меня в стволе – последний патрон.

Но нужного результата я добился. Кончини, или как там его зовут на самом деле, завалился на бок… Я приставил ему пистолет ко лбу и спросил первое, что пришло на ум:

– Кто тебя послал?

Не смотря на испуг в глазах, дядя Ваня попытался сыграть недоумение.

– Ты чего, парень? Ты что творишь-то?

В порту было довольно-таки шумно, и пока ещё на звуки выстрелов никто не отреагировал. Но боюсь, что времени у меня осталось мало, чтобы разговаривать долгие разговоры…

Я прострелил мужику второе колено, и буквально в то же самое время подхватил левой рукой выпавший на землю чужой пистолет.

Хрен его знает, что за модель. На ПМ и ТТ не похож. И не Парабеллум, который Люгер. Тот бы я узнал даже в темноте. Свой разряженный Вальтер вместе со своими отпечатками пальцев, я убрал в сумку. Потом решу, что с ним делать. Попытался по-быстрому разглядеть незнакомый пистолет в своей руке. Он был какой-то компактный, и весь изукрашен какой-то дебильной росписью… Или чем там ещё? Какие-то цветочки-листочки… Женский вариант что ли? Наверное, Ваня у жены отнял. Не важно… Я быстро разобрался с предохранителем и проверив наличие патрона в стволе, снова приставил пистолет ко лбу фальшивого «дяди Вани»

– Ну… У тебя появились какие-нибудь ответы. Больше предупреждений не будет.

– Тебе конец, тварь!

Похоже, что в короткие сроки ничего разумного я от него не узнаю. Тащить такого бугая куда-то в тихое укромное место у меня не хватит сил.

Я приставил ствол в то месть, где по моим предположениям у этого гада находится сердце и нажал на спусковой крючок. Выстрел прозвучал совсем не громко. Гораздо громче звякнула гильза по асфальту.

Странно она упала рядом с гильзой от моего ППК и оказалась точно такой же по размеру. Ну, правильно вот и на пистолете написано: семь шестьдесят пять на семнадцать. У Вальтера моего такой же калибр. Я быстро обшарил дёргающееся тело и выудил из кармана у будущего трупа два снаряженных магазина и туго набитый кожаный бумажник.

Агонию я видел не раз. Сомнений тут не было. Отходит злодей в страну вечной охоты. Или куда там злодеи попадают? В ад?

Задерживаться на месте своего нового преступления я не стал. Хорошо ещё, что мы были в стороне от основных маршрутов местных грузчиков и прочих рабочих… Не оглядываясь. Я направился прочь отсюда. По крайней мере в ближайшие пару тройку дней мне тут делать нечего, а потом, может быть, я и вернусь в поисках рекомендованного Станко профсоюза. Или не стоит? Первая попытка найти указанных людей не принесла ничего хорошего. Может быть, не стоит делать вторую попытку. А то получится, как в том анекдоте: «Ежики плакали, кололись, но продолжали трахать кактус.»

01 августа. 1974 год.

Италия. Где-то в Генуе.

Мне на удивление легко удалось покинуть порт. Складывается ощущение, что люди тут абсолютно нелюбопытные. А может просто не лезут туда, где можно нарваться на пулю. Хотя скорее всего на меня никто не обратил внимания, потому что я очень быстро свалил с помощью трофейного велосипеда. Двухколёсный конь педальный был припаркован недалеко от того места, где я завалил крысёныша. Его не его этот ве́лик был, я не знаю. Да и не заморачивался я особо проблемами морали и нравственности. Не до того было. Быстро свистнул и ушёл, значит ве́лик я нашёл.

Маневрируя и уворачиваясь от всяких грузчиков-погрузчиков, стараясь при этом ни на кого не наезжать, я катил себе катил, пока не укатился за пределы порта. А отъехав подальше, я избавился от велосипеда, прислонив его возле мусорного контейнера, во дворе произвольно выдранного дома. Надеюсь, что ему скоро приделают ноги и он попадёт в хорошие руки.

* * *

Ну а я остался наедине со своей головной болью. Ещё бы ей не болеть, от длинного списка каверзных вопросов. на которые у меня не было абсолютно никаких вразумительных ответов.

А я вообще правильно сделал, что вот так вот взял и пристрелил пару человек?

Откуда «дядя Ваня» знал про Станко?

Кто он вообще такой, этот русскоговорящий Джованни Кончини?

Насколько его история про войну и всё такое близка к истине?

Зачем им всем был нужен я?

А точно ли я им нужен?

Куда пойти, куда податься… Где жрать найти и ночевать остаться?

* * *

Я пересёк несколько кварталов, стараясь уходить вверх, подальше от моря. В этом городе можно, конечно, заблудиться, но… Два направления хрен перепутаешь. Поднимаешься по крутым улочкам вверх – уходишь от моря. Топаешь вниз, подгоняемый гравитацией – спускаешься к морю.

Сейчас я старался, как можно дальше удалиться от моря и от порта. И вообще… Неплохо бы было свалить из этой Генуи куда подальше и затеряться… Но как затеряться среди итальянцев не зная итальянского языка?

Блин… Это какое-то дежа вю. Я снова почувствовал запах ароматного хлеба. Точно такой же, как и вчера… Оглядевшись, я понял, что блуждая по Генуе, снова попал на ту же улочку с турецкой пекарней. От воспоминаний мой желудок угрюмо заурчал. Но снова пользоваться добротой хозяина или как-то иначе выпрашивать хлеб не хотелось… И тут я вспомнил, что спёр у покойного «дяди Вани» толстый и туго набитый бумажник. Доставать из сумки не стал, прямо там открыл, и вытащил несколько купюр. Всё равно я не ориентируюсь в ценах и итальянских лирах. Помню только, что нынче у них все цены в каких-то безумных тысячах считаются. Надеюсь, что денег на хлеб мне хватит, подумал я и приготовил несколько купюр разных номиналов на всякий случай.

Вот только как угадать сколько будет стоить хлеб в местных ценах? Ценников на батонах я в прошлое посещение пекарни что-то не заметил. Но если рассуждать логически… Сколько стоил хороший хлеб в моём прошлом СССР? Двадцать пять копеек. Но это был фабричный хлеб массового производства, а тут вон индивидуальное производство. Хлеб от пекаря… Мастера своего дела.

Ладно… А что там с деньгами? Помнится курс этой лиры был примерно рубль с чем-то за их тысячу. Но и про доллар в газетах писали, что стоит он шестьдесят копеек. Ага… А у валютчиков он стоил три, а то и четыре рубля. Так что если так судить, то вот такая купюра в две тысячи лир может стоить, как пару рублей, так и пять…

Но что с ценами? Вдруг тут у них хлеб стоит рубль и больше, если на наши советские деньги переводить… На всякий случай, я приготовил купюру в пятьдесят тысяч лир, с изображением Леонардо Да Винчи. Таких в бумажнике было больше всего…

* * *

Приблизившись ко входу в пекарню, я встретился взглядом с усатым турком. Он меня, видимо, узнал и от души улыбнулся. Показал мне рукой на корзину у входа,в которой лежали свежие вкуснопахнущие багеты, или как тут у него называется этот хлеб…

– Ah, eski dostum! Bakıyorum ekmeğimi beğenmişsin… Al şunu! Utangaç olmayın… (турец. О, старый знакомый! Я вижу тебе понравился мой хлеб… Бери! Не стесняйся…)

– Hello! I came to buy bread. I have money. (англ. Здравствуйте! Я пришёл, чтобы купить хлеб. У меня есть деньги.)

Протянув ему купюру в пятьдесят тысяч лир, я не понял его реакции. Он смотрел на меня с неким осуждением что ли…

– Bu parayı sen mi çaldın oğlum? (турец. Ты украл эти деньги, мальчик?)

– I don’t understand. (англ.Я не понимаю.)

На ломаном английском он попытался мне что-то сказать. Я с трудом разобрал тарабарщину, которая у него получилась, но смысл уловил:

«Ты украл эти деньги, чтобы купить у меня хлеб? Зачем ты это сделал? Я бы тебя и так накормил бы. Воровать нехорошо. Это грех. У нас на Родине тебе бы за кражу могли бы и руку отрубить.»

Я постарался сделать лицо человека, которого до глубины души оскорбило такое обвинение. Ведь я действительно эти деньги не своровал. Это мой боевой трофей. Я убил своего врага. Того, кто хотел убитьменя. Ну а потом по нашей старой традиции я забрал свой трофей. А что с боя взято, то свято. Но такого, увы, я сказать этому доброму человеку не смогу.

– No! I didn’t steal. This is my money. I want to buy bread from you. And pay for the one you gave me yesterday. (англ. Нет! Я не воровал. Это мои деньги. Я хочу купить у Вас хлеб. И заплатить за тот, что Вы мне дали вчера.)

Хозяин пекарни смотрел на меня с неким недоверием, но всё же взял из моих рук купюру.

– Это слишком много. Сколько хлеба ты хочешь купить на эти деньги?

Всё это он говорил на дикой смеси из нескольких языков, мешая в одну кучу английские, итальянские, и кажется, ещё и турецкие слова. Но я уже стал понимать смысл его.

– Я хотел бы купить два хлеба для себя, а ещё заплатить за тот, что Вы дали мне вчера. А ещё я хочу заплатить за два хлеба и оставить их у Вас для тех, у кого вдруг не окажется с собой денег.

– Ты дал слишком много денег. У тебя есть другие деньги?

Я протянул ему купюру в две тысячи лир. Он повеселел. Вернул мне полтинник. Положил два багета в корзину, два передал мне в бумажном пакете. И ещё дал мне на сдачу несколько монет. Я пытался отказаться от сдачи. Но он меня и тут обхитрил. Он высыпал монетки в коробочку рядом с корзиной. А мне дал ещё кусок сыра, завернутый в такую же бумагу, из которой был сделан пакет для хлеба.

Моя попытка заплатить за сыр им была отвергнута. Он сказал мне, что это типа подарок постоянному покупателю.

Вот ведь какой ушлый турок. К такому продавцу приятно будет зайти и в следующий раз. Умеет расположить к себе покупателей.

Приложив правую ладонь к сердцу, я слегка склонил голову, выражая благодарность. Я знаю, что такой жест оценит этот восточный человек.

В общем, расстались мы довольные друг другом.

* * *

И только отойдя подальше от перкарни и уже вкусив вкусного хлеба, я вдруг осознал, что веду себя непростительно беспечно. Там внизу в районе порта нарисовались, с моей помощью два свежих трупа, а я тут шляюсь с батоном хлеба в зубах…

Пора валить из этого города… Но как? На чём? На велосипеде? Далеко не уеду. Угнать мотоцикл или мопед? Хрен его знает, как тут работает местная полиция и карабинеры?

Где лучше всего можно спрятать дерево? Конечно же в лесу. Это всем известно… А где можно спрятать в Италии иностранца не знающего итальянского языка и местных обычаев? Наверное, только в толпе таких же как и он иностранцев. И где мне найти такую толпу?

Я чуть не хлопнул себя по лбу… Хиппи… Фургончик Фольксваген. Куда ехали эти обкуренные придурки? В Сан-Ремо. Там какой-то фестиваль… Нет, не тот, что официально проводится в феврале-марте. А что-то вроде местного Вудстока, где собирается «прогрессивная» молодёжь со всей Европы. А может и из-за океана кто-то будет. Там я, по крайней мере, не буду торчать, как американский флаг посреди Красной площади.

Как там в военной песне пелось?

«Значит нам туда дорога. Значит нам туда дорога…»

Осталось только придумать, как туда попасть.

Глава 12

Человек предполагает, и хрен его знает, кто там и чем располагает.


01 августа. 1974 год.

Италия. Где-то на окраине Генуи.

Иду себе скромно по обочине шоссе. Никого не трогаю. Периодически откусываю от тёплого ещё батона ароматный хлеб. Тщательно пережёвываю пищу, как завещал Остап Бендер. Я же не хочу заработать заворот кишок… Или что там происходит, если откусывать крупные куски хлеба и глотать их не пережёвывая. Отщипываю от сыра мелкие кусочки и разбавляю изобилие хлебного мякиша во рту. Благодать… Ещё запить это всё чем-нибудь не мешало бы…

И тут на тебе… Явление Христа народу…

В роли мученика выступает молодой русоволосый парень. Он уже стоит на коленях, морда разбита в кровь. Не сопротивляется… Ну а нападающие граждане больше похожи на местных… Темноволосые, громкоговорящие такие. А один даже держит в руках большой такой тесак, которым водит перед лицом жертвы.

Ну, тут всё ясно. Картина маслом. Гопники грабят приезжего лоха. Ибо не фиг ходить в одиночку по окраинам портового города.

– Please! No need! I am a British citizen… (англ. Пожалуйста! Не надо! Я гражданин Британии…)

Послышался смачный шлепок. Кто-то отвесил британскому недомерку подзатыльник, да так сильно, что тот чуть не наткнулся лицом на нож.

– Stai zitto, frocio! Guida i soldi, stronza! (итал. Заткнись, пидор! Гони деньги, сука!)

Что ответили этому британскому гражданину местные аборигены, я не понял. Но явно было не направление в ближайшее консульство Великобритании в этом городе.

Один из гопников потрошил рюкзачок терпилы, вытряхивая его содержимое на землю, а другой шарил по карманам мальчишки. На вид британцу было лет четырнадцать-пятнадцать. У меня возник только один вопрос: «Какого хрена этот недомерок тут делает?»

А ещё… Русская натура и неизгладимый российский менталитет не позволял спокойно пройти мимо творящейся несправедливости, сделав вид, что меня это не касается…

Так что же делать? Подойти и вежливо поинтересоваться, что они тут делают? Может, репетируют сценку из Вильяма нашего так сказать Шекспира. И раз мы в Италии, значит сценка из 'Ромео и Джульетты)? И кто у нас тут будет Джульетта? Не этот ли смазливый иностранец, перепачканный в крови? Вряд ли. Скорее всего, тут кого-то грабят, а судя по движениям того, что с тесаком, уже и убить собираются… Медлить нельзя.

Ну, что… Тогда сыграем в старинную русскую игру: «Стоять! Бояться!»

* * *

Медлить я не стал. Достал верный Вальтер и прострелил голову тому отморозку, что был с ножом. Ну и при этом скомандовал вполне отчётливо:

– Everyone lie face down on the ground, hands behind your head! (англ. Всем лежать мордой в землю, руки за голову!)

Ноженосец завалился молча. Вторым, как ни странно упал на землю терпила, положив руки на затылок. А двое оставшихся в живых гопников меня видимо не поняли… Один из них бросил рюкзак и попытался убежать, а другой наоборот, попёр на меня, достав из кармана нож. Причём заметив какой ножик он достал, я даже успел удивиться. В руке злодея сверкнул настоящий балисонг. Он ещё так красиво его крутанул в руке… Поэтому владелец красивого ножа упал с простреленной башкой сразу, а убегающий получил пулю чуть позже. Я попал ему куда-то в ногу. И он свалился метрах в десяти от нас, жалобно завывая и зажимая рану на ноге обеими руками. Я убрал свой пистолет в сумку и подобрал балисонг. Симпатичная бабочка. Я крутанул его в руке и тоже убрал в сумку. Пригодится. Я спокойно подобрал тесак у первого убитого и подойдя к подранку добил его. Уж больно тот визжал противно. Действовал мне на нервы своим визгом. А про громкость всего происходящего я ни грамма не переживал. До этого тут и так было шумно. И визжали, и кричали, и на помощь звали… И что-то никто не прибежал на этот шум, посмотреть, что тут такое творится. У нас бы уже вся «деревня» собралась, чтобы посмотреть на драку. А то и поучаствовать в ней. Вот она и видна сразу разница в менталитетах.

Я подтащил труп беглеца поближе к месту основного побоища, и только потом уже обратился к британцу:

– Hey! British citizen! Are you okay? Why are you lying down? Get up, otherwise you’ll catch a cold! (англ. Эй! Гражданин Британии! Ты в порядке? Чего разлёгся? Вставай, а то простудишься!)

На меня снизу вверх смотрели испуганные глаза.

– Who are you? (англ. Ты кто?)

'Кто? Кто? Дед Пихто. Вот что я сейчас могу ответить этому испуганному цыплёнку?

– Batman, motherfucker… Your friend and savior. (англ. Бэтмен, твою мать… Твой друг и спаситель.)

Видели бы вы его глаза…

Вечер 01 августа. 1974 год.

Италия. Где-то на окраине Генуи.

Проверив все тушки на наличие признаков жизни, я таковых не обнаружил. Я заставил британца подняться с земли и собрать его разбросанные по земле вещи. Он послушно стал ползать, по земле собирая свои трусы, майки и всё остальное. Отдельно в стороне лежали смотанные вместе верёвкой спальник и палатка. А мальчик-то упакован для дальних походов, оказывается.

Ну а я тем временем решил прошмонать убитых гопников на предмет изыскания полезных ништяков. И не ошибся. У одного из них за пазухой прятался непрозрачный туго набитый полиэтиленовый пакет, судя по всему с какими-то бумагами. А может и с деньгами… Убрал в сумку, потом разбираться будем. Перетряс карманы убиенных, выгребая не глядя монетную мелочь и мятые купюры.

Да… Монетками я тоже не брезговал. Тут у них оказывается тоже есть своя покупательная ценность. Не всё в тысячах тут торгуется. За хлеб и монетками можно заплатить. А отсутствие мелочи может подвести…

Особо ничего полезного я больше не нашёл. Ну разве, что у одного из злодеев был итальянский паспорт. На всякий случай прибрал и его.

Обтерев рукоять тесака одеждой злодея я вернул колюще-режущий предмет в ладонь хозяина ножа.

А спасённый мною англичанин уже собрал в кучу свои шмотки, частично запихав их в рюкзак… При этом он с ужасом наблюдал за моими действиями. Причём такого страха в его глазах почему-то не было, когда перед его лицом размахивал ножом местный грабитель.

Странно. Неужели я в его глазах опаснее и страшнее, чем те уличные грабители? Вот тебе и твори добро…

– Why are you looking like that? (англ. Ты чего так смотришь?)

– Won’t you kill me? (англ. Ты меня не убьёшь?)

– What are you, a fool? Was it worth saving you then to kill you later? This doesn’t make any sense… (англ. Ты что, дурак? Стоило тогда тебя спасать, чтобы после убивать? В этом же нет никакого смысла…)

– But you killed these people so calmly? (англ. Но ты же так спокойно убил этих людей?)

– These kind boys who poked a knife at you? (англ. Вот этих добрых мальчиков, которые тыкали в тебя ножиком?)

Ну, блин… Реально блаженый… Как там у Булгакова? «Эти добрые люди, игемон…»

– What’s your name, guy? (англ. Тебя как зовут, парень?)

– Dexter… Dexter Moorman. (англ. Декстер… Декстер Мурман.)

– Чего, бля?

– Dexter Moorman.

Нет. Мне реально послышалось имя одного романтично настроенного кровавого потрошителя из американского сериала… Из будущего, конечно. Помнится, даже имя Декстер стало нарицательным. А ещё я в строймаркете Леруа Мерлен позже купил себе дрель с таким же названием. «Dexter». Сгорела, сука через месяц…

Но нет. У этого Декстера фамилия Мурман. Вообще что-то русское. Уж больно похоже на название нашего города Мурманск. Хотя… Британия там где-то рядом. Может предки этого Декстера были поморами с русского севера? Ладно. Не будем углубляться в этимологию имени и фамилии этого чела.

– How old are you, Dexter? (англ. Сколько тебе лет, Декстер?)

– Sixteen… Soon it will be seventeen. (англ. Шестнадцать… Скоро семнадцать будет.)

Да? А на вид ровесник этого тела моего. Я бы ему больше четырнадцати не дал бы… Ну, с натяжкой пятнадцать… Мелковатый какой-то наглосакс мне попался.

– You should wash your face. The whole face is covered in blood. (англ. Тебе бы умыться. Вся рожа в крови.)

– You too… (англ. У тебя тоже…)

Я дотронулся до лица…

– Strange. But I didn’t even notice. Do you happen to have any water? (англ. Странно. А я и не заметил. А у тебя воды нет случайно?)

Он засуетился и отстегнул литровую фляжку от рюкзака.

Я лил ему на руки и указывал где ему надо смыть кровь с лица. А потом он поливал мне на руки воду…

Несмотря на разбитый нос, выглядел он вполне прилично. Кстати, вполне себе славянский тип лица. Может он и стопроцентный англичанин, но в его генах потоптались наши общие предки славяне. Русые волосы и серые глаза. Чем-то даже на брата Лёшку смахивает…

Блин… А значит и на меня он тоже похож… Чем-то… Интересно, это только сейчас, когда он с разбитым носом, или на паспортной фотографии он тоже похож на нас с Лёхой… А его документы? Где они? В том пакете, что я прибрал к себе в сумку? Или ещё у него?

– It’s time to get out of here, buddy! Otherwise, how would you not report to the police… I think that they will not figure out who killed whom. We are foreigners, and these were locals. Whose side will the court be on, do you think? (англ. Пора отсюда валить, дружище! А то как бы в полицию не загреметь… Думаю, что они не будут разбираться, кто кого убил. Мы – иностранцы, а эти были местные. На чьей стороне будет суд, как ты думаешь?)

– Where should we go? (англ. А куда нам идти?)

– How did you get here, Dexter? (англ. А как ты попал сюда, Декстер?)

* * *

Дальнейший наш разговор происходил на ходу.

Рассказ Декстера был коротким, как и вся его короткая жизнь. Родился и всю жизнь прожил на Кипре в семье военного. Но родился и жил он на территории военной базы, принадлежащей Великобритании. Поэтому он, как и его отец были гражданами Британского Содружества.

Мать его бросила их с отцом, когда Декстеру ещё и пяти лет не было. Не смогла британская леди привыкнуть к скромной жизни среди солдат и офицеров ограниченного гарнизона на Кипре. Развелась с отцом и уехала сначала в Англию, а потом и вовсе в Соединённые Штаты. Там её след и вовсе затерялся.

Отец воспитывал своего сына в строгости, как истинный английский офицер. И это Декстера отнюдь не вдохновляло. А в этом году отец и вовсе решил отправить сына учиться военному делу настоящим образом. Большинство будущих офицеров британской армии получают образование в Королевской военной академии в Сандхерсте. Но туда принимают лишь с восемнадцати лет. Но строгий отец и тут нашёл выход. Дело в том, что часть курсантов, особенно из британских заморских территорий, до поступления в Сандхерст оканчивают военизированный Уэлбек-колледж в Ноттингемшире. И туда на обучение принимают уже подростков с шестнадцати лет.

Отметки в школе у Декстера были самые лучшие. Отец, прямо как Ленин, заставлял сына «учиться, учиться и учиться.» Воспитывал ремнём и другими доступными британскому офицеру подручными предметами.

А тут в этом году приключилось на Кипре «хрен знает что». Вооружённый переворот и вторжение Турции не позволили папаше лично сопроводить сына в военное училище. Только поэтому он был отправлен в одиночное плавание без сопровождения строгого отца. Ну а прибыв в Италию, Декстер решил, что в *опу армию и туда же военное училище с королевской академией вместе.

На мой вопрос, куда же он тогда держит путь, малыш ответил, что в свободный город Христианию. Он решил, что станет хиппи и будет жить-поживать покуривая травку и слушая рок.

Ну-ну… Слышал я про этот район Копенгагена. Секс, наркотики и рок-н-ролл. А в придачу: Треш, угар и содомия.

* * *

– Christiania is located in Copenhagen. Copenhagen is the capital of the Kingdom of Denmark. How do you plan to get from here to there, tramp? (англ. Христиания находится в Копенгагене. Копенгаген это столица Королевства Дании. И как ты планируешь добираться отсюда туда, бродяга?)

– I was thinking of getting to the airport and getting a ticket to Copenhagen. I have money and documents. (англ. Я думал добраться до аэропорта и взять билет до Копенгагена. У меня есть деньги и документы.)

– Do you have a British passport? (англ. У тебя британский паспорт?)

– Yes, sure. I’m a British citizen. (англ.Да, конечно. Я же британский гражданин.)

– You show me? I’ve never seen a British passport. (англ. Ты покажешь мне? Я никогда не видел британский паспорт.)

– I… I have… They took the package from me. All my money and documents were there. (англ. Я… У меня… Они у меня отняли пакет. Там были все мои деньги и документы.)

– That is, now you have neither money nor documents. (англ. То есть, у тебя теперь нет ни денег, ни документов.)

– Didn’t you take… the package… from those whom you killed… (англ. А ты разве не забрал… пакет… у этих, кого ты убил…)

Делаю удивлённые глаза и наивным голосом спрашиваю:

– What package? (англ. Какой пакет?)

– Which they took from me. (англ. Который они у меня отняли.)

– Why didn’t you ask them? (англ. А чего же ты у них не спросил?

– You took my documents from them, right? (англ. Ты же забрал у них мои документы?)

– You see, amigo… There was a fight. You were captured. Your enemies robbed you and wanted to kill you. I saved you and killed your enemies. I took my trophies from my enemies. And here they say: «What is taken in battle is sacred!» (англ. Понимаешь, амиго… Был бой. Ты попал в плен. Враги тебя ограбили и хотели убить. Я тебя спас и убил твоих врагов. У врагов я забрал свои трофеи. А у нас говорят: «Что с бою взято – то свято!»)


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю