355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Юджиния Райли » Волшебный вальс » Текст книги (страница 7)
Волшебный вальс
  • Текст добавлен: 10 сентября 2016, 14:57

Текст книги "Волшебный вальс"


Автор книги: Юджиния Райли



сообщить о нарушении

Текущая страница: 7 (всего у книги 20 страниц)

Глава 13

В середине ночи Стефани проснулась от крика младенца. Она встала, зажгла лампу, накинула халат и вышла в коридор.

В детской надрывался от плача ребенок, а в передней мирно спала на кушетке старая Марта.

– Тихо, тихо, – прошептала Стефани, поставив лампу на ночной столик и прикрыв дверь в переднюю.

Маленькая Сара, увидев Стефани, улыбнулась и икнула.

– Моя дорогая малышка, да ты вся мокрая, – пробормотала девушка, беря девочку на руки.

Положив Сару на столик для пеленания со стопками чистого белья и распашонок, она переодела ее, не забыв использовать присыпку. Сара начала дрыгать ножками и гулить. На ночном столике Стефани увидела детскую бутылочку с остатками воды. Старая нянька, вероятно, не напоила малышку на ночь молоком, и та то и дело просыпалась. Девушка взяла бутылочку и едва устроилась в кресле-качалке, как дверь распахнулась и появился Андре в бордовом бархатном халате. Он был, как всегда, неотразим, и Стефани почувствовала легкое возбуждение.

– Я услышал плач ребенка, – пробормотал он сонно. – Все в порядке, мадам?

– Все в порядке. Ее надо было переодеть. Марта, должно быть, слишком крепко спит и не слышит.

Да, слух у Марты уже не тот, что прежде.

Андре пододвинул плетеное кресло и сел рядом со Стефани. От него исходил какой-то особый, чисто мужской запах, не оставивший девушку равнодушной.

Андре склонился над малышкой и поцеловал выбившуюся прядку волос.

– Папа! – крикнула Сара.

Андре с нескрываемой гордостью улыбнулся.

– Видите, мадам, она меня знает.

– Папа! Папа! Папа! – радостно повторяла малышка.

Стефани и Андре рассмеялись. Он поцеловал сначала одну ножку девочки, потом другую и легонько ущипнул хорошенький носик. Стефани задохнулась от наплыва чувств. Андре вопросительно взглянул на нее.

– Вы в порядке, мадам?

Кровь бросилась ей в лицо.

– Конечно, просто я испугалась, услышав, что Сара плачет, и поспешила сюда.

– Могли бы разбудить Марту.

– Но она нуждается в отдыхе.

– А вы нет?

– Марта страдает от ревматизма, к тому же гораздо старше меня, – возразила Стефани.

– Это верно. – Андре остановил на девушке долгий взгляд. – Вы очень добрая.

– Не уверена, что Гвен и Бо тоже так считают, – возразила она.

– Очень сожалею о нашей маленькой размолвке за ужином. Надеюсь, вы останетесь с нами, мадам.

– У нас разные понятия о воспитании детей, – заметила девушка.

– Пожалуй. Но вы очень нужны Эбби и нам всем.

Стефани опустила глаза, чтобы не выдать волнения, вызванного его вкрадчивым голосом.

– Надеюсь, мы избавимся от этих разногласий, ко взаимному удовольствию, – произнес он ласково.

– Хотелось бы.

– Прежде чем судить меня строго, – Андре нахмурился, – вы должны понять, как тяжело нам было после смерти бедной Линни.

Девушка бросила на него виноватый взгляд.

– Ведь это случилось совсем недавно. Всего год назад. Я знаю, как сильно вы страдали. Простите меня.

Он кивнул.

– Дети, как мне кажется, отлично справились с ситуацией, но я не могу о них не беспокоиться. Вы травы, что Гвен и Бо склонны к озорству и с ними надо быть построже. Поль, старший, ведет себя лучше всех и больше всех тоскует по матери. Я это вижу. А Эми такая нелюдимая. Эбби делает все, чтобы мне помочь, но у нее не хватает сил.

Стефани не сводила глаз с его взволнованного лица.

– Я понимаю, – сказала она, – дети тяжело переживают потерю одного из родителей. Однако ведут себя по-разному.

– Чуть больше внимания с вашей стороны им не помешает, не так ли?

– Безусловно. Но дети не должны выходить за границы дозволенного. Должны понимать, что хорошо, что плохо, что можно, чего нельзя.

Андре помрачнел.

– Неужели их нужно постоянно ругать и одергивать? Разве мало того, что они потеряли мать?

– Хотите сказать, что потакаете их капризам из жалости? Какими же они в таком случае вырастут?

– Вы чересчур прямолинейны, мадам, – промолвил он с улыбкой. – Вы всегда бросаете мужчинам вызов?

– Только в том случае, если они не правы.

– Вы победили, – признал Андре свое поражение. – И все-таки моим детям больше всего нужна любовь. Особенно Эми и Саре. Я бы хотел, чтобы вы уделяли им особое внимание.

Б-уду счастлива, – пообещала Стефани, – и сделаю все от меня зависящее, чтобы помочь Эбби. Во всяком случае, пока я здесь.

– Мне бы хотелось, чтобы вы себя считали постоянным членом нашей семьи.

– Вы довольно беспечно относитесь к такому серьезному вопросу. – Девушка усмехнулась. – Только утром вы справлялись о моих рекомендательных письмах. Вы же обо мне ничего не знаете.

Его взгляд лениво скользнул по лицу девушки, и она снова зарделась.

– Это не совсем так. Я видел, как вы читали сказку моим малышам.

– Вы видели? – изумилась девушка. Он кивнул.

– Не сомневаюсь, что вы руководствуетесь в первую очередь интересами моих детей. Я знаю, что в вас есть сила и сострадание, иначе вы бы здесь не сидели среди ночи и не нянчили мою малышку, а разбудили бы Марту.

– Может быть, мне нравится нянчиться с детьми? – предположила она осторожно.

– Не исключено. А мне нравится смотреть, как вы качаете мою малышку. – В его глазах блеснул озорной огонек.

– Правда, мистер Годдар? А мне казалось, вы меньше всего хотите видеть во мне мать.

– Это намек? Вы желаете стать матерью и нуждаетесь… в чьей-то помощи?

Стефани смутилась. Разговор принял опасный поворот. Она позволила загнать себя в угол, но тут же нашлась и, вскинув голову, проговорила:

– А вы хотите получить оплеуху?

– Вижу, – хмыкнул Андре, – что мое галантное предложение отвергнуто.

– Оно действительно отвергнуто, только галантным его не назовешь.

– Но как бы плохо вы обо мне ни думали, мадам, – начал он с покаянной улыбкой, – имейте в виду: я люблю детей.

– Уже догадалась.

– Я бы даже хотел иметь еще одного… или нескольких, – добавил он.

– Вы подумываете о повторном браке? – полюбопытствовала девушка, стараясь сохранить бесстрастную интонацию.

– Не сейчас, со временем. Для детей это было бы неплохо, правда?

– Материнское внимание не помешает.

– Пять – нечетное число. – Андре грустно улыбнулся. – Я бы хотел еще одного сына. Ведь мы с Линни одного потеряли…

– Правда? Как это печально!

Андре тяжело вздохнул.

– Жан-Луи Годдар родился после Поля. Зимой. И был очень слабеньким. Вскоре он заболел малярией и умер. Мы тяжело пережили его кончину.

– Не сомневаюсь, – пробормотала Стефани.

– А у вас не было детей? – спросил Андре, внимательно глядя на девушку.

– Не было.

– Вы не хотели?

– Не посчастливилось, – ответила она глухо.

– Возможно, это не самое большое несчастье, – заметил Андре. – Гораздо страшнее, когда женщина, произведя на свет младенца, сама погибает. Я до сих пор чувствую свою вину перед Линни.

Это неожиданное признание заставило Стефани взглянуть на Андре по-новому. Его откровенность подействовала на нее обезоруживающе.

– Мне кажется, ваша жена не хотела бы, чтобы вас мучили угрызения совести, – тихо произнесла Стефани.

– Похоже, вы очарованы моими детьми, не правда ли? – Андре взял девушку за подбородок.

– О да, – произнесла она растерянно.

– А как насчет их отца?

– Вы не из тех, кто во мне нуждается, – густо краснея, сердито бросила Стефани.

– Вы в этом уверены?

Стефани не нашлась, что ответить.

Андре протянул руку, чтобы погладить малышку по головке, и как бы между прочим коснулся обнаженного локтя девушки. Она еще больше смутилась.

– Маленький ангелочек уже спит. Давайте я положу ее в постельку.

– Н-нет, – прошептала Стефани, – я покачаю ее еще немного. – Стефани сочла слишком опасным остаться наедине с этим обольстителем. С ребенком на руках она чувствовала себя спокойнее.

Андре поднялся, чмокнул малышку в щеку. И оказался так близко от девушки, что она почувствовала его теплое дыхание и легкий запах бренди. Жгучий взгляд голубых глаз Андре завораживал ее, мысли путались, сердце готово было выскочить из груди.

В следующее мгновение Андре прикоснулся губами к ее губам. У Стефани перехватило дыхание, в висках застучало. Но она почему-то не сопротивлялась. Поцелуй был сладким и вполне невинным.

– Вы и сейчас уверены, что я не нуждаюсь в вас, мадам? – Андре с улыбкой посмотрел на девушку. Ее щеки горели.

Стефани ни в чем не была уверена. Ответить она не успела – искуситель выскользнул из комнаты…

Вернувшись к себе, Андре предался размышлениям. С его малышкой на руках девушка выглядела необыкновенно привлекательной, и он с трудом подавил в себе желание уложить ее в свою постель. К тому же она вряд ли была готова к такому стремительному развитию событий. Или же никогда не решится на такой шаг. Все зависит от ее характера и воспитания. Окружающая ее тайна разжигала любопытство и волновала кровь.

Его поцелуй не оставил девушку равнодушной. Жаркий румянец на щеках, участившееся дыхание и остановившийся взгляд – все свидетельствовало о том, что она взволнованна. Она была такой пленительной, такой красивой и такой нежной. Но одного мимолетного поцелуя ему мало. Андре был полностью очарован Стефани. Не только ее физическим совершенством, но и ее смелостью, прямотой.

Стефани ни разу не спасовала перед ним, давала отпор. С такой не соскучишься. Действительно ли она степенная вдова или прикидывается?

Эта загадка не давала Андре покоя.

Стефани уложила Сару в постельку и вернулась к себе. Легла в постель, но сон не шел. Перед глазами стоял образ Андре.

Он был обаятелен и сексуален, и Стефани, умудренная опытом женщина, чувствовала себя при нем робеющей школьницей. Но то, что произошло сегодня, повергло девушку в шок. Прикосновение его губ было поистине волшебным.

«Возьми себя в руки!» – приказала себе Стефани. Она здесь, чтобы помочь Эбби, а не искать плотских утех. После гибели Джима она запретила себе даже думать о мужчинах и теперь ощутила острое чувство вины. Как удалось Андре без особых усилий разжечь в ней желание? Она хотела его, и эта мысль сводила ее с ума.

Только Стефани уснула, как вдруг услышала щелчок дверного замка с левой стороны. Невольно натянула до самого подбородка одеяло.

Кто-то пытался открыть дверь, разделявшую их с Андре комнаты! Неужели плут хотел к ней проникнуть? Стефани приподнялась на постели. Прислушалась.

Тишину в спальне нарушало только ее прерывистое дыхание. Девушка снова легла. Встать и проверить замок не решилась. Если дверь окажется незапертой, она может очутиться лицом к лицу к Андре. И как он себя поведет, одному Богу известно.

В одном Стефани не сомневалась: Андре Годдар затеял с ней игру и надеялся выйти из нее победителем.

Глава 14

Утром Стефани и Эбби расположилась в старомодной открытой четырехместной коляске с чернокожим возницей и отправились в город. По обеим сторонам узкой проселочной дороги тянулись вязы и платаны. В мягком свете неяркого осеннего солнца их пожелтевшие кроны отливали золотом. Зрелище было завораживающим. Свежий ветер доносил запах прелой листвы и пожухлой травы.

– Там, случайно, не Данлейт? – воскликнула Стефани. – Тогда мы, должно быть, на Амачитто-стрит.

Впереди, окруженный дубами, возвышался особняк с колоннами в греческом стиле.

– Да, это Данлейт. Так назвал дом Альфред Дэвис, живший здесь до войны. Откуда ты знаешь? – удивилась Эбби.

Вспомнив, что по легенде приехала из Джексона, девушка прикусила язык, но тут же нашлась. Как всегда.

– Этот дом мне показал кучер, когда я ехала к вам с пристани, – не моргнув глазом солгала она.

– Понятно, – кивнула Эбби, хотя это казалось ей странным. – Только улица называется Вудвилл-роуд, а не Амачитто. Кучер перепутал.

– Естественно, что название улицы изменилось. Ведь прошло сто лет. Стефани залюбовалась чудесным садом, мимо которого они проезжали. Еще цвели магнолии и мирты. Садовник, ловко орудуя ножницами, стриг живую изгородь.

– Говорят, в Данлейте водятся привидения, – сообщила Эбби.

– Правда?

Здесь обитает дух мисс Перси, гувернантки детей прежних хозяев, – пояснила Эбби, и лицо ее помрачнело. – Согласно легенде, мисс Перси бросил во Франции любовник, она приехала сюда и нанялась гувернанткой в Данлейт, но зачахла из-за несчастной любви. Рассказывают, будто на закате слышны звуки ее арфы.

– Как интересно! – воскликнула Стефани. Она знала эту легенду, но в устах Эбби она приобрела иное звучание. Девушка невольно содрогнулась, но тут же в голову ей пришла шальная мысль. По прошествии какого-то времени призрак мисс Перси, возможно, встретит дух Эбби и даст несчастной парочку деловых советов, как наилучшим образом справляться с обязанностями привидения.

– Данлейт имеет богатую историю, – продолжала Эбби. – Во время войны янки хотели реквизировать лошадей Дэвиса, но он успел спрятать чистокровок в подвал под столовой и нагрузил непрошеных гостей ящиками своего лучшего бурбона. Так Дэвис спас своих жеребцов, а янки ушли ни с чем.

Стефани рассмеялась.

– А кто живет в доме сейчас?

– Болдуины. Мистер Болдуин умер несколько лет назад, но его семья процветает, особенно дочь Кейт. Это Болдуины оказали спонсорскую поддержку мисс Консуэло дель Валь.

– Вот как?

– Два года назад в городе начался настоящий переполох. – Губы Эбби тронула хитрая улыбка. – Джорджу Монтегю, британскому аристократу, понравилась Консуэло. А сейчас она леди Мандевиль, живет с мужем в Нью-Йорке, водится с Вандербилтами. Со временем станет герцогиней Манчестер.

– Очень любопытно.

Эбби кивнула.

– Нас, южан, обычно считают провинциалами, но мы имеем свою историю.

– Ты абсолютно права.

Коляска в это время катила по ухабистой дороге. Чтобы разминуться со встречной подводой, доверху груженной тюками с хлопком, вознице пришлось почти вплотную прижаться к обочине. Мимо проплывали дома в греческом и викторианском стиле. Многие из них были Стефани незнакомы. Прячась в тени развесистых дубов, особняки сияли свежей побелкой и сверкали на солнце оконными переплетами. С карнизов крыш свешивались корзинки и кашпо с яркими цветами.

– Городок, похоже, хорошо живет, – заметила Стефани.

– Раны войны еще полностью не зарубцевались, но Натчез потихоньку восстает из пепла, – заметила Эбби. – Слава Богу, что речная торговля процветает. С восстановлением хлопковых плантаций старая гвардия сумела возродить экономику на основе сельского хозяйства и коммерции. Землевладельцы отказались от труда рабов и нанимают издольщиков.

Стефани кивнула, пораженная знаниями девушки. Они въехали в город и теперь двигались по Коммерс-стрит. Когда миновали епископальную церковь, Стефани узнала местность, хотя квадратного здания со сводчатыми галереями и огромным жестяным куполом в ее настоящей жизни не существовало. Зато с другой стороны улицы высился знакомый Глен Оберн, шедевр архитектуры викторианского стиля, – сверкающее красками величественное строение, с классической колоннадой, украшавшей фасад, причудливыми карнизами и консолями, высокими мансардными окнами и балконами.

Теперь их путь пролегал по широкой торговой магистрали. С обеих сторон тянулись деревья и старомодные витрины, затененные тентами. Приподняв шляпу, с ними поздоровался чернокожий мужчина на муле, двигавшийся навстречу. Мимо промчался в кабриолете господин, махнув в знак приветствия хлыстом. Стефани отметила, что на улице совсем не видно женщин – одни мужчины. На крыльце скобяной лавки Шварца два старика играли в шашки, в переулке мальчишки бросали кости, перед зданием «Натчез сан» толпились молодые люди в котелках и рубашках с жилетами, но без пиджаков, оживленно обсуждая политические новости. Но вот появились знакомые достопримечательности – купол здания суда округа Адаме с западной стороны улицы и высокая колокольня кафедрального собора Девы Марии – с восточной. Сто лет назад город выглядел совершенно иначе, и все же это был Натчез, со своим смешением старого и нового стилей.

Когда они свернули на Хай-стрит, Эбби небрежно заметила, что до дома миссис Ходж осталось всего несколько кварталов.

– Между прочим, – сказала она, слегка покраснев, – Андре мне сегодня напомнил, чтобы мы не жалели денег тебе на наряды.

– Я не могу этого допустить, – нахмурилась Стефани. – Ведь вы с Андре собираетесь выплатить мне жалованье…

– Само собой. К тому же ты теперь член семьи…

– Нет!

– Почему нет? – взволнованно спросила Эбби.

– Прости, я не хотела тебя обидеть. Но тебе не кажется, что вы с Андре относитесь ко мне как-то странно?

– Странно? Что ты имеешь в виду?

– Я появилась в Натчезе всего два дня назад, вы обо мне ничего не знаете. Я просто служанка. А вы встречаете меня с распростертыми объятиями и делаете членом семьи.

– Что же в этом странного! – воскликнула Эбби. – Ты хорошо образованная молодая женщина, из достойной семьи. Мы просто не можем относиться к тебе по-другому! Я, как и ты, служанка и пришла в семью на правах «бедной родственницы».

– Пожалуй, ты права, но быть членом семьи я бы не хотела. Ведь у меня есть семья… в Атланте. Сестра, которая во мне нуждается. Престарелые родители. Я не могу остаться здесь навсегда.

– Не можешь? – Эбби помрачнела. – Но ты отлично справляешься с детьми. Я так рассчитывала на твою помощь.

– Можешь и дальше рассчитывать. Не уеду, пока ты не научишься вести хозяйство самостоятельно.

– О, Стефани! – взмолилась Эбби. – У меня никогда не получится так хорошо, как у тебя…

– Получится! Не сомневайся! Я научу тебя. Уверена, ты отлично справишься со своими обязанностями.

– Не думаю, – возразила Эбби упрямо. – Детям нужна твоя твердая рука. И… – она сделала паузу, – должна признаться, у меня есть личные причины, чисто эгоистические, просить тебя остаться у нас навсегда.

– Эбби, мне трудно представить тебя эгоисткой.

Эбби слегка покраснела.

– Дело в том, что без Линни я чувствую себя такой потерянной. Ты заменила мне сестру, хотя мы едва знакомы, – промолвила она чуть слышно.

– О, Эбби. – Сердце Стефани болезненно сжалось. Она вспомнила о Сэм.

– Разве родные требуют твоего немедленного возвращения в Атланту?

– Не стоит говорить об этом сейчас. – Стефани сжала руку Эбби.

Эбби радостно захлопала в ладоши.

– Отлично. Ну-с, дорогая, а сейчас мы закажем тебе великолепный гардероб. У нас в Натчезе чуть ли не каждый день вечеринки, особенно в период между Днем благодарения и Новым годом. Мы должны тебя подготовить. После визита к миссис Ходж остановимся у Бейхина на Мейн-стрит и купим тебе самое необходимое. Должна же ты что-то носить, пока будут готовы новые наряды…

– Эбби, я не могу пользоваться вашей добротой…

– Но мы должны, – перебила ее Эбби. – Андре может позволить себе все. Кроме того, он на меня очень рассердится, если мы начнем экономить. – Она хитро подмигнула. – Ты же не хочешь, чтобы у нас с ним возникли проблемы, правда?

Стефани действительно этого не хотела.

Глава 15

Когда Стефани и Эбби вернулись домой, там творилось нечто невообразимое. Мимо них по вестибюлю промчались Бо и Гвен с криком:

– Сара!

За ними с лаем бежала собака.

Секундой позже появилась Марта, которая вела за руку Эми.

– О, мисс Эбби, я так рада, что вы вернулись! – запричитала она. – У нас потерялся ребенок.

– Потерялся ребенок?! – вскричала Эбби.

У служанки затряслись губы.

– Девочка лежала в колыбельке в гостиной. Она исчезла, когда я отвернулась, чтобы завязать ботиночки мисс Эми.

– Только этого не хватало! – Эбби, Стефани и возница торопливо проследовали в гостиную. Эбби бежала впереди. – Не может ребенок просто так потеряться.

– Не может, – подтвердила Стефани, стоя у колыбельки и перетряхивая белье.

– Вам нужна моя помощь, мисс Эбби? – кашлянув, спросил возница.

Она повернулась к слуге, стоявшему с кучей коробок и картонок.

– Пожалуйста, отнесите все это в комнату миссис Сарджент и посмотрите – может, Сара там.

– Слушаюсь, мисс.

Стефани и Эбби носились по комнате в поисках малышки, переворачивая подушки и стулья. Марта стояла у дверей, в отчаянии ломая руки, Эми плакала.

Стефани тем временем подошла к открытому окну, где стояла колыбелька и, перегнувшись через подоконник, всматривалась в заросли азалии внизу.

– Как ты думаешь, она не могла выбраться из кроватки и свалиться в кусты? – спросила она с беспокойством в голосе.

– О Господи! – воскликнула Эбби, подбежав к Стефани.

В этот момент в столовой раздался оглушительный грохот. Стефани вздрогнула и насторожилась. В следующее мгновение женщины опрометью кинулись туда.

Гвен и Бо с виноватыми лицами стояли у открытого буфета. На полу валялись осколки разбитой мейсенской вазы.

– Что вы здесь делаете? – строго спросила Стефани.

– Сары в буфете нет! – выпалил Бо.

– Как мило с твоей стороны сообщить нам такую новость, – заметила Стефани.

– Бо прикусил губу и потупился.

– Что здесь творится? – раздался голос Андре.

Все взоры устремились в его сторону. Андре был во фраке и цилиндре. Рядом с ним стоял Поль.

О, Андре! – Эбби бросилась к свояку. – Какое счастье, что ты наконец пришел!

– Сара пропала! – сообщила Стефани.

– Пропала? – У Андре округлились глаза. – Как трое взрослых могли потерять одного ребенка?

– Видишь ли, – стала объяснять Эбби, – мы со Стефани ездили в город к портнихе, а Марта только на минуту отвернулась…

– Не имеет значения, – нетерпеливо бросил Андре. – Мы понапрасну тратим время, вместо того чтобы искать малышку.

– Но мы уже все обыскали внизу, – вздохнула Стефани.

Андре приказал Марте и Эми тщательно обыскать столовую, Эбби – прочесать заднюю часть дома, Подю – осмотреть участки под окнами и в районе пруда, Бо и Гвен – обследовать пространства под лестницами.

– А вы, мадам, – обратился он к Стефани, – пойдете со мной в гостиную, и мы еще раз там все хорошенько осмотрим. Бьюсь об заклад, Сара в доме.

Первым делом Андре направился к колыбельке.

– Я там уже смотрела, – сказала Стефани.

Андре стал кружить по комнате, заглядывая за мебель.

– Не могу поверить, чтобы годовалый ребенок мог далеко уйти…

– Вы просто недооцениваете малышей, – возразила Стефани.

Продолжая поиски, Андре вдруг замер и щелкнул пальцами.

– Что там? – Стефани метнулась к нему.

– Одно из двух: либо у дивана выросли две хорошенькие пухленькие ножки, либо мы нашли нашего заблудшего ягненочка. – Андре просиял.

Он отодвинул диван от стенки, опустился на корточки, и в следующее мгновение раздался радостный крик: «Папа!»

– Вот ты где, плутовка! – рассмеялся Андре и поднялся, держа на руках малышку.

Сара залепетала и принялась как ни в чем не бывало играть с отцовским галстуком.

– Что ж, она выглядит совсем неплохо, – заметила Стефани.

Андре велел прекратить поиски, объявив, что блудная дочь нашлась.

В считанные секунды в гостиной собралась вся семья.

– С Сарой все в порядке! – радостно захлопала в ладоши Гвен, запрыгав на одной ножке.

– Где вы ее нашли? – спросила Эбби.

– За диваном, – ответил Андре, бросив многозначительный взгляд на Бо и Гвен. – Я с трудом извлек Сару из-за дивана. Не понимаю, как могла она туда забраться?

Бо и Гвендолин виновато переглянулись.

– Ну, дети? – вступила в разговор Стефани. Оба поежились и опустили глаза.

– Бо! Гвен! Как вы могли? – вскричала Эбби. Наступила мертвая тишина. Затравленно озираясь, Бо вдруг выпалил:

– Саре нравится, когда ее прячут!

– Уму непостижимо! – Эбби всплеснула руками. – Спрятать ребенка!

– Но мы не сделали ей больно! – сказала Гвен.

– Это не оправдание, – возмутился Андре, впервые проявив строгость. – Вы двое взбудоражили весь дом, напугали нас, а Марта чуть с ума не сошла. Думаю, что кое-кто должен принести извинения.

– Прости, Марта, – буркнул Бо нехотя.

– И меня, – добавила Гвен хмуро.

– Слава Богу, Сара не пострадала, – вставила Эбби. Андре высоко поднял девочку, она залилась хохотом, стала дрыгать ножками.

– Что ж, все хорошо, что хорошо кончается.

– При условии, что это больше не повторится вновь, – уточнила Стефани.

– Не повторится? – обратился Андре к Бо и Гвен.

Оба кивнули.

Эбби посмотрела на часы на каминной полке и ахнула.

– Святые небеса! Через полчаса джентльмены придут на репетицию квартета. Может, мне отменить ее?

– Глупости, – возразил Андре, подмигнув Стефани.

– Пока вы репетируете, миссис Сарджент займется детьми. Для этого она сюда и приехала. Правильно я говорю?

– Правильно, – подтвердила Стефани. – По правде говоря, после всего, что случилось, Гвен, Бо и самым маленьким необходимо поспать днем.

– Большие днем не спят, – возмутился Бо.

– Да, мы уже не малыши, – поддержала брата Гвен, тряхнув копной золотых волос.

– Тогда ведите себя соответствующим образом, – заметил отец. – Но на сей раз я вынужден согласиться с мадам: сон вам не помешает.

Бо и Гвен сникли.

Как только Эбби и Марта увели старших детей, Андре передал Сару Стефани.

– Не спускайте с нее глаз.

– Можете не сомневаться. – Поцеловав девочку в макушку, Стефани благодарно улыбнулась Андре. – Спасибо, что поддержали меня.

Андре хмыкнул.

– Мадам Сарджент, я и впредь собираюсь баловать моих детей, но они должны понять, что подвергать опасности себя и других плохо. А прятать ребенка – просто недопустимо.

– Согласна. Какое счастье, что вы так быстро нашли Сару!

Он подошел к Стефани и провел пальцем по ее лицу.

– Вы скоро поймете, что от меня не спрячешься.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю