Текст книги "Волшебный вальс"
Автор книги: Юджиния Райли
сообщить о нарушении
Текущая страница: 10 (всего у книги 20 страниц)
Глава 20
Приближался конец недели. В воскресенье утром Сара, едва проснувшись, раскапризничалась – у нее резались зубки, – и Стефани вызвалась остаться с ребенком дома, в то время как вся семья отправилась на мессу в епископальную церковь. Эбби сказала, что службу будет служить священник со стороны, поскольку преподобный Дирборн все еще находится в Джексоне. Вспомнив, что это якобы он прислал ее сюда, Стефани молила Бога, чтобы святой отец отсутствовал как можно дольше. Если ложь обнаружится, ей несдобровать.
Для выхода Стефани еще не чувствовала себя готовой. К тому же у нее пока не было подходящего платья. А главное, она хотела, чтобы Эбби и Андре побыли вдвоем. Существовала еще одна причина. Ночь, проведенная с Андре на веранде, делала Стефани особенно уязвимой. Беседуя с ним, она поняла, какая тонкая у него душа, и это взволновало девушку сильнее его сексуальной привлекательности.
Все шло своим чередом, без особых происшествий, пока не наступил вечер вторника. Стефани сидела на воздухе, наблюдая за старшими детьми. Собака с веселым лаем гонялась за разноцветным мячиком. Вдруг появилась Марта с Сарой на руках.
– Я присмотрю за детьми, – сказала она. – Пришли гости. Мистер Годдар просил вас позвать.
– Спасибо, Марта, – поблагодарила Стефани.
Она пересекла усыпанную листьями лужайку, на ходу поправляя соломенную шляпку и выбившиеся из-под нее волосы, одернула юбку. Интересно, зачем она понадобилась Андре? «Гости» в доме не переводились. Во времена доброго старого Юга других развлечений не было. Люди часто собирались вместе, гостили друг у друга по нескольку дней, а то и недель. Однако столь настойчивое приглашение насторожило Стефани.
Переступив порог гостиной, Стефани в замешательстве остановилась. Эбби сидела на диване бледная и нервно теребила пальцы. Андре, сосредоточенный и озадаченный, сидел в кресле. Кресло напротив занимал молодой симпатичный мужчина лет тридцати с небольшим в одежде священника.
У Стефани засосало под ложечкой. О Господи! Эбби сказала, что в воскресенье будет служить заезжий священник пресвитерианской церкви, мужчина уже в летах. У Стефани екнуло сердце. Должно быть, это преподобный Дирборн. Неужели ее разоблачили?
Воображение рисовало девушке невеселую перспективу. Она была близка к панике. Мужчины поднялись ей навстречу.
– Мадам Сарджент, полагаю, с преподобным Дирборном вы знакомы, – обратился Андре к Стефани. – Мы с Эбби только что поблагодарили святого отца за то, что он прислал вас сюда, но он почему-то не сказал ничего вразумительного.
– О, Андре, – нервно рассмеялась Эбби, теребя воротник. – Уверена, преподобный Дирборн из скромности не хочет признать, как мы ему обязаны за это сокровище – миссис Сарджент.
– Это действительно так, Питер? – Андре, вскинув брови, повернулся к священнику. – Вы знаете эту женщину?
Дирборн судорожно сглотнул. Ему было явно не по себе. В комнате повисла тягостная тишина. Стефани поняла, что нужно действовать, иначе она погибла. Девушка торопливо направилась к священнику, не сводя с него изучающего взгляда. У мужчины были темно-карие внимательные глаза, тонкий нос и чувственный, красиво очерченный рот. Скромный и застенчивый, он излучал доброту и внутреннюю силу.
– Преподобный Дирборн, как я рада вас видеть! – Стефани решительно протянула священнику руку. – Конечно, вы могли забыть нашу встречу… э-э… в доме моих дорогих друзей в Джексоне! Встреча была короткой, но я не знаю, как вас благодарить за то, что вы порекомендовали меня в семью Годдаров.
– Э-э… пожалуйста, – пробормотал священник.
Стефани перевела дух. Кажется, пронесло. Однако торжествовать победу было рано.
– Так вы знаете эту женщину? – не унимался Андре.
Дирборн промолчал.
– Конечно, Питер знает Стефани. – Эбби кинулась подруге на помощь.
Андре не спускал со священника глаз.
– Если ваше общение с мадам Сарджент было столь кратковременным, как вы могли порекомендовать ее нам?
Дирборн залился краской.
– Андре, хватит донимать нашего гостя, – сказала Эбби.
– Я задаю простые вопросы, – усмехнулся Андре. – Думаю, что Питер может и сам ответить.
Дирборн посмотрел на Стефани с тревогой, а потом вкрадчиво промолвил:
Полагаю, я, как священник, умею разбираться в человеческих характерах. Одного взгляда на… эту женщину мне хватило, чтобы дать ей рекомендацию, как человеку вполне достойному.
– Отлично сказано, преподобный отец, – заметил Андре со скептической ухмылкой. – Эбби, где Лили с чаем? Пожалуйста, позвони, чтобы она пришла. А теперь давайте поговорим по душам.
Эбби позвонила в колокольчик и обратилась к Дирборну:
– Как поживает ваша дорогая матушка, Питер, и ее возлюбленный из Южной Каролины?
– Матушка все еще шьет генералу новую форму, – ответил священник со вздохом. – Надеется до Рождества завершить работу и отправить китель ему в Чарлстон.
– Ага, понятно. Это правда, что генерал планирует возглавить наступление на Шермана? – спросила Эбби.
– К сожалению, правда, – подтвердил священник.
Стефани наконец осмелилась поднять глаза на Андре.
– А как поживает генерал? – поинтересовалась Эбби.
– По словам матушки, он все еще торчит на зимней квартире, хотя клянется, что после того, как выкурит Шермана из Южной Каролины, приедет за ней на белом коне.
– Как славно! – воскликнула Эбби.
– Простите меня, преподобный, – подала Стефани голос, – разве война не закончилась десять лет назад?
– Далеко не для всех, – ответил Дирборн, кашлянув.
– Ясно, – пробормотала Стефани.
Появилась Лили, поставила перед Эбби на маленький столик поднос с серебряным чайным сервизом и вышла.
– Преподобный, расскажите поподробнее о вашей встрече с мадам Сарджент и объясните, почему вдруг вам пришло в голову прислать ее в наш дом, – попросил Андре, едва горничная удалилась.
Святой отец заморгал и не произнес ни слова.
– Расскажите лучше, как прошел ваш совет, – обратилась к нему Эбби.
– С удовольствием. – Священник облегченно вздохнул. – Не могу вам передать, как я воспрянул душой после совета в Джексоне. Епископ Грин провел несколько занятий и дал свое толкование Нагорной проповеди. Надо сказать, моя вера в Бога… и в человека значительно укрепилась. Знаете, что привело меня к вам сегодня? Желание поведать о своем личном прозрении.
– Удивительно! – произнес Андре.
– Сегодня утром, когда я благодарил моего друга преподобного Стрэттона за то, что он выручил меня, пока я был в отъезде, я посетовал, что в Натчезе наблюдается серьезный раскол среди христиан. Он согласился со мной, и мы решили устроить в эту субботу импровизированный пикник на старом испанском плацу для парадов, где соберутся прихожане из всех приходов.
– Восхитительно! – просияла Эбби, протягивая Дирборну чашку.
– Я подумал, что ваш квартет мог бы послужить нам отличным музыкальным фоном, – промолвил Дирборн.
– Для нас это большая честь. – Эбби захлопала в ладоши, словно ребенок, получивший игрушку. – Вот только репертуар у нас чисто светский.
– Не стоит на этот счет беспокоиться.
– Знаешь, Стефани, Питер замечательно играет на скрипке, – сообщила Эбби, повернувшись к подруге.
– Вот как?
– Мне бы хотелось, чтобы он играл в нашем квартете, но у него нет на это времени.
– Но если я присоединюсь к вам, вы перестанете быть квартетом, – возразил Питер.
– О, Питер, вы умница, – рассмеялась Эбби. – Я постараюсь занести вам до субботы нашу предполагаемую программу.
– Превосходно.
– Господа придут в восторг, – выпалила она. – Мне не терпится рассказать об этом мистеру Трамблу, когда он вечером придет на репетицию.
Священнослужитель улыбнулся Андре, а затем Стефани.
– Пожалуйста, передайте об этом всем, кого знаете, и попросите принести какое-нибудь блюдо.
– Обязательно, – кивнула Стефани.
Каждая минута казалась Стефани вечностью. Андре то и дело пытался с пристрастием допросить святого отца относительного его знакомства с будущей гувернанткой. К счастью, либо Эбби, либо Стефани удавалось сменить тему. Стефани с удивлением отметила, как спокойно чувствует себя ее подруга в компании Питера – не суетится, не нервничает. Будто они старинные друзья.
– Простите, но мне пора, – произнес наконец Дирборн. – Нужно посетить еще несколько семей. Наша экономка сидит с матушкой, я не должен испытывать ее терпение.
– Мы увидимся с вашей матушкой в субботу? – спросила Эбби.
– Боюсь, что нет.
– Тогда передайте дорогой Элис наилучшие пожелания, – попросила девушка.
– Обязательно передам. – Священник поднялся. – Спасибо за чай.
– Позвольте проводить вас, преподобный, – многозначительно произнес Андре и поднялся.
– Я провожу святого отца, – вызвалась Стефани, вскочив с места.
– Да, Стефани, пожалуйста, сделай милость, – поддержала ее Эбби и, повернувшись к Андре, вцепилась в него мертвой хваткой. – Андре, мне нужно поговорить с тобой о Саре. У нее режутся зубки…
Андре пришлось остаться, но он был раздосадован. Стефани вышла с гостем на крыльцо. Они спустились по ступенькам и остановились у мирта. Увидев его укоризненный взгляд, девушка прикусила губу.
– Большое вам спасибо, – горячо поблагодарила она священника. – Вы спасли меня от больших неприятностей.
– Вы поступили некрасиво, миссис Сарджент. – Питер нахмурился.
– Совершенно с вами согласна.
– Не соизволите ли прояснить вашу ситуацию?
– Конечно! Поверьте, преподобный, я порядочный человек…
– Миссис Сарджент, – рассмеялся Дирборн, перебив ее, – усомнись я в этом, вы бы уже собирали вещи.
– Я догадалась. Еще раз спасибо.
– Должен признаться, – продолжил он с легкой улыбкой, – я не рискнул разоблачить вас исключительно из-за мисс Эбби. Она, похоже, в восторге от вас. Этот год стал для нее истинным испытанием, особенно после смерти Линни. Меньше всего на свете мне хотелось бы ее огорчить. Но то, что вы сделали, заслуживает порицания. Что толкнуло вас на столь неблаговидный поступок? Я должен знать и тогда решу, что делать дальше.
– Я вас не виню. – Стефани судорожно сглотнула. – Дело в том, что я вдова, без всяких средств к существованию. Прибыв в Натчез, я узнала, что Годдары ищут новую гувернантку. Когда я пришла к ним в дом, Эбби подумала, что это вы меня прислали…
– И воспользовались случаем, – договорил он за нее.
– Да, – с готовностью согласилась Стефани. – Я понимаю, что поступила отвратительно, но у меня было безвыходное положение.
Священник хранил молчание.
– Преподобный Дирборн, – взмолилась девушка, – я понимаю, у вас нет причины мне доверять, но смею вас заверить, что я искренне пекусь об этой семье. Если вы дадите мне шанс, клянусь, я сделаю все, что в моих силах, чтобы помочь Эбби и детям.
– Может, я сошел с ума, – Дирборн покачала головой, – но я склонен верить вам.
– Да благословит вас Господь!
– Мне кажется, я унаследовал от матери некоторую эксцентричность характера, – признался он. – Я сохраню ваш секрет. Но… – он поднял палец, – буду пристально наблюдать за вами, молодая леди. И если замечу что-то подозрительное…
– Не заметите, обещаю.
– Посмотрим.
И священник быстрым шагом направился к своей коляске.
Облегченно вздохнув, Стефани вернулась в дом. Не успела она прикрыть за собой дверь, как нос к носу столкнулась с Андре.
Он смерил ее суровым взглядом, от которого девушке стало не по себе.
– Пойдемте со мной, мадам Сарджент, – сказал Андре с металлом в голосе, крепко взяв ее под локоть.
Он привел девушку в кабинет и запер дверь.
– А теперь расскажите мне, кто вы на самом деле, – приказал он.
– О чем вы? Я не понимаю. – Его самонадеянность взбесила девушку, и она была исполнена решимости не сдаваться.
– Вы все отлично понимаете. Преподобный Дирборн понятия не имел о вашем существовании до сегодняшнего дня.
– Шутить изволите? – Стефани скрестила на груди руки.
– Он вас впервые увидел, голубушка, – стоял на своем Андре.
– Это всего лишь ваши домыслы. – Стефани вздернула подбородок.
– Вы маленькая наглая лгунья! – Андре рассмеялся. – Кто вы на самом деле, Стефани? Женщина с сомнительным прошлым?
– Конечно, нет!
– Но ваши манеры свидетельствуют об обратном. – Он взялся за верхнюю пуговицу ее воротника. – Однако это упростит наши отношения, не так ли?
– Как вы смеете?! – Она гневно оттолкнула его руку. – Выпустите меня отсюда.
– Вы никуда не уйдете. – Андре улыбнулся. – Разве что на субботний церковный пикник вместе со мной.
– И не подумаю! – возразила она. – Как насчет Эбби?
– Эбби? Она здесь ни при чем. Вы сами влипли в историю!
– Что ж, поговорим об Эбби сейчас, или я ухожу.
– Уйдешь отсюда – уйдешь из моего дома. – Андре заглянул ей в глаза.
– Отлично. – Она смело выдержала его взгляд.
– Проклятие! – Андре отступил. – До чего же вы упрямы! Так что там с Эбби?
– Вы не знаете? – удивилась Стефани.
– О чем вы?
– Какой же вы самовлюбленный болван!
– Что вы себе позволяете?
– Только не говорите, что никогда не замечали, как она на вас смотрит! – Стефани пошла в лобовую атаку. – Как теряется в вашем присутствии! Она влюблена в вас!
– Это просто смешно. – Андре махнул рукой.
– Это вы смешны! – не унималась Стефани. – Более того, я не верю в чистоту ваших помыслов относительно Эбби. Вы наверняка знаете о ее чувствах. Я видела, как на прошлой неделе вы ее обхаживали.
– Ты маленькая негодяйка! Подсматривала за нами? Ревнуешь?
– Ревную? Глупости! Но меня возмутило, что вы играете с чувствами женщины, которая преданно любит вас и вашу семью. Вы готовы бегать за каждой юбкой.
– Не за каждой, любовь моя, – произнес он вкрадчивым тоном.
– Забудьте о вашей похоти хоть на минуту и выслушай те меня! Эбби в вас влюблена, а вы причиняете ей боль. Ей, которая всю себя посвятила вам и вашей семье.
– Эбби не влюблена в меня. Вы ошибаетесь. У нас прекрасные отношения. Я знаю, как предана она нашей семье, и делаю для нее все, что в моих силах. Дал ей крышу над головой.
– Вы и своей собаке дали крышу над головой.
Андре виновато потупился. Стефани коснулась его руки.
– Андре, Эбби мне призналась, что в городе вас считают женихом и невестой.
– Все это сплетни, не имеющие под собой никакой почвы.
– Я вам больше скажу: Эбби страдает от неразделенной любви и готова покончить с собой. Ваш долг – предотвратить эту трагедию.
Андре пришел в замешательство, стал мерить шагами комнату и что-то бормотать себе под нос.
– Ну что, Андре?
– Если вы говорите правду, в чем я сильно сомневаюсь, то мне очень жаль. Но я не намерен вторично жениться на женщине, которую не люблю.
Ничего другого я и не ожидала услышать. Ясно, что вы не любили свою жену.
Эти слова задели Андре за живое. Он в ярости подскочил к Стефани, схватил за плечи. Его глаза оказались так близко, что Стефани увидела, как они потемнели от гнева.
– Мы с Линни заключили брак по договоренности. Она была милой и застенчивой, вроде Эбби. Линни боготворила меня, но как женщина не смогла удержать. Она умерла, так и не познав настоящей любви. Эта мысль меня угнетает. Я не хочу подвергать Эбби такому же испытанию.
Сомневаться в его искренности не приходилось. Видимо, он и в самом деле раскаивался, что не смог ответить Линни любовью на любовь.
– Но проявляете же вы внимание ко мне, – язвительно заметила Стефани.
– Это совсем другое, – мягко возразил Андре и провел пальцем по ее подбородку. – В вас есть решимость и горячность – то, что мне нравится в женщинах.
Стефани слишком поздно заметила вспыхнувший в его глазах огонь страсти и не успела увернуться. Он взял ее лицо в ладони, прильнул губами к ее губам и прижался к ней всем телом. Потом нежно коснулся ее груди.
С трудом совладав с собой, Стефани попыталась его оттолкнуть.
– Андре, пожалуйста, дайте Эбби шанс. Возьмите ее на пикник.
– Хорошо, – согласился Андре после паузы, и его лицо осветила лукавая улыбка. – Я возьму ее с собой при одном условии…
– Что же это за условие?
– Если вы станете моей любовницей.
От такой наглости Стефани лишилась дара речи и, охваченная яростью, отшвырнула его.
– Негодяй! Как вы посмели сделать мне такое гнусное предложение? Ведь вы меня не знаете.
– О, это дело поправимое… в постели познакомимся поближе. – Он смерил девушку оценивающим взглядом.
– Законченный эгоист! Как можно? – Дрожа, она сделала глубокий вздох и взяла себя в руки. – Я хочу кое-что вам сказать. И прошу запомнить это очень хорошо. Я провела три восхитительных года с мужчиной, которому нет равных. И я никогда снова никого не полюблю.
– Вам не нужно любить меня, дорогая, – весело произнес он, пытаясь скрыть отразившуюся на лице боль. – Достаточно переспать со мной.
Этого Стефани не могла стерпеть и набросилась на Анд-ре с кулаками, ругая его на чем свет стоит. Он быстро обуздал ее, не переставая при этом смеяться, отчего Стефани еще больше разъярилась.
– Как я должен это понимать – как отказ? – спросил он с сарказмом.
– Понимайте как хотите, сэр!
– Тогда, может, сойдемся на еще одном поцелуе?
Стефани подозрительно взглянула на Андре.
– Что это значит?
– Я хочу еще один поцелуй.
Она метнула в него испепеляющий взгляд, но с ответом медлила.
– Если я повинуюсь, вы… возьмете Эбби на пикник? – спросила она наконец.
– Да, – промурлыкал он.
– Очень хорошо.
Андре с любопытством на нее смотрел, но ничего не предпринимал.
– Что же вы ждете? – удивилась Стефани.
– Уступаю вам право первенства, любовь моя, – произнес он и легонько провел пальцем по ее нижней губе.
Андре перехитрил ее. Только один поцелуй – и он возьмет Эбби на пикник. Но осмелится ли она заплатить такую цену? Если нет – рискует потерять все.
Судорожно втянув в себя воздух, Стефани привстала на цыпочки и едва коснулась губами его губ. Это мимолетное прикосновение вызвало бурю чувств, и они слились в страстном поцелуе. Стефани застонала и обвила руками его шею. Она жаждала его ласк. Ее соски напряглись, внизу живота заныло.
– Кто ты? – хрипло прошептал Андре. – Ответь, любовь моя, и пойдем в постель.
Эти слова отрезвили девушку. Отстранив Андре, Стефани, не глядя на него, сказала:
– Я выполнила ваше условие и, надеюсь, вы сдержите данное слово.
Стефани не помнила, как вышла из кабинета. Поднявшись к себе, она едва не расплакалась. Пока Андре и Эбби не соединятся, она не сможет вернуться в настоящее, помириться с Сэм и обрести наконец душевный покой. Непреодолимое влечение к этому пылкому французу грозит разрушить все ее планы. Она никогда не смогла бы полюбить такого человека, как Андре, потому что не доверяет ему. У них совершенно разная жизнь.
После ухода Стефани Андре зажег сигару. Им владели самые противоречивые чувства – возбуждение, радость, растерянность, отчаяние. Он готов был задушить эту женщину, только что вырвавшуюся из его объятий, и в то же время? мечтал обладать ею.
Кто она? Почему так жаждет его сближения с Эбби? Визит преподобного Дирборна лишь утвердил Андре во мнении, что Питер и Стефани прежде не встречались. Зачем она появилась в Натчезе и придумала эту нелепую историю? Почему не хочет ему отдаться, хотя страстно желает его? Кем бы ни была эта женщина, завоевать ее будет нелегко. Она ведет себя достойно, и это вызывает уважение. Андре привлекало в Стефани не только ее тело и женское обаяние, но и ее гордость и сила воли. Андре ни разу не встречал женщин, обладающих такими качествами. Они были достойными партнерами в игре, которую затеяли.
Но куда их это заведет? Он желал Стефани, но только как любовницу. Может, оставить ее в покое? Однако это выше его сил.
Теперь ему придется взять Эбби на пикник. А что, если она действительно в него влюблена? Андре не хотел вводить в заблуждение бедняжку. Такого вероломства она не заслужила. Впрочем, ничего особенного нет в том, что он появится на пикнике в обществе Эбби. Главное – избрать правильную тактику и не заставить ее страдать, подав ложную надежду.
Глава 21
В доме стояла тишина, только из гостиной снизу доносился скрип виолончели. Видимо, мистер Трамбл пришел на «частный урок» к Эбби. Стефани обошла дом, но, не обнаружив ни детей, ни Марты, вернулась к себе. Через некоторое время она спустилась вниз, но и там никого не нашла. Выйдя на крыльцо, Стефани увидела в боковой галерее Эбби. Та перебирала письма в жестяной коробке из-под конфет и не заметила приближения Стефани. Стефани между тем была заинтригована. Кто мог посылать Эбби письма? Больше всего Стефани поразило мечтательное выражение на лице подруги, когда она укладывала письма обратно в коробку, тихонько напевая что-то из Чайковского.
Выглядела Эбби счастливой. Неужели Андре сдержал слово и пригласил ее на пикник?
– Ты сегодня в приподнятом настроении, – обратилась Стефани к подруге.
Подняв взгляд, Эбби немного растерялась и, торопливо закрыв коробку, отставила ее в сторону.
– О, Стефани, иди ко мне.
Стефани присела рядом на скамейке и, кивнув в сторону коробки, спросила:
– Что ты делала, Эбби? Перечитывала старые любовные письма?
Эбби вспыхнула и еще дальше отодвинула коробку.
– Ну что ты! Просто просматривала корреспонденцию от… э-э… одного друга.
– Угу, – обескураженно хмыкнула Стефани. – А куда все подевались? Детей что-то не слышно. Я решила, что все гуляют.
– Андре увез всех в город угостить мороженым и содовой, – пояснила Эбби.
– Один? – изумилась Стефани.
– С ним поехала Марта.
– Понятно. Как прошел урок с мистером Трамблом?
– Восхитительно! Эбнер страшно обрадовался возможности поиграть в субботу.
– Грандиозно! – После минутного замешательства Стефани кашлянула и заговорила на неприятную для нее тему: – Эбби, насчет визита преподобного Дирборна…
– Замолчи. – Эбби коснулась ее руки.
– Но я должна тебе объяснить.
– Ты ничего не должна.
– Как ты можешь так говорить?
– Стефани, меня не интересует, откуда ты взялась.
– Как не интересует? – удивилась Стефани.
– Не в том смысле. Конечно, интересует. – Эбби рассмеялась. – Я только хотела сказать, что доверяю тебе и что ты мне нужна. Если ты скрыла истинные обстоятельства своего появления здесь, то у тебя наверняка есть на это причины. Короче, я не хочу, чтобы ты покинула нас.
– О, Эбби! – Сердце Стефани сжалось. – Я не заслуживаю такого великодушия.
– Разве я не говорила, что ты для меня как сестра? – Девушка улыбнулась, но в глазах ее заблестели слезы.
Стефани изумленно покачала головой.
– Как же мне с тобой повезло. На самом деле ты ценишь меня больше, чем моя родная сестра.
– Вот как?
– Мы с Самантой, моей сестрой, всегда были очень близки. – Голос Стефани дрогнул. – Но она не прощает мне ни одной ошибки.
– Мне о них ничего не известно, – промолвила Эбби.
Стефани рассмеялась.
– Сэм хочет, чтобы все вокруг было идеально. Чтобы я, как старшая сестра, не вмешивалась в ее личную жизнь. Как миссис Устроительница.
– Миссис Устроительница? – Эбби нахмурилась. – Я ее знаю?
– Вовсе нет. – Стефани прыснула. – В действительности мы с Сэм очень похожи – обе привередливые и суетливые. Но она не желает этого признавать.
– Мне бы хотелось с ней познакомиться. Не могла бы она к нам приехать?
– Боюсь, что нет. – Стефани помрачнела.
– Прости.
– Но хватит обо мне. – Стефани встряхнула волосами. – Давай поговорим о пикнике.
– Как это восхитительно! – обрадовалась Эбби.
– Андре не предлагал тебе составить компанию? – Стефани пристально посмотрела на подругу.
– Почему ты спрашиваешь? Перед отъездом он упомянул вскользь. А ты? Ты присоединишься к нам?
– Я об этом как-то не думала. Скажи, – девушка игриво хлопнула подругу по руке, – почему ты выглядела такой счастливой, когда я к тебе подошла? Из-за приглашения Андре?
– Наверное. – Эбби потупилась. – Еще было очень приятно повидаться с Питером Дирборном… и порепетировать с Эбнером. Он с каждым днем все лучше владеет смычком.
Еще я размышляла о музыке…
– О музыке?
Эбби виновато взглянула на Стефани и сказала:
– Отдохни сегодня как следует – в последующие дни мне придется злоупотребить твоей добротой. Я уже послала со слугой записки мистеру Фортье и мистеру Уистеру. Надо хорошенько порепетировать, до субботы осталось совсем мало времени. Ты не против присмотреть за детьми?
– Что за вопрос? Это моя обязанность.
– Ты очень добра ко мне. – Эбби просияла. – Но мы постараемся не мучить тебя слишком часто. В конце недели съездим с тобой в город на примерку. Надеюсь, миссис Ходж успеет сшить тебе хотя бы одно платье к субботе. Еще нужно завезти преподобному Дирборну нашу программу. Разумеется.
– В субботу повеселимся на славу! – мечтательно произнесла Эбби.
Пока подруга беспечно щебетала, Стефани терялась в догадках. Если бы не известные ей обстоятельства, она бы решила, что девушку вдохновляет не столько перспектива поездки с Андре, сколько желание поиздеваться над Шубертом.
Может, это одно из писем подняло Эбби настроение?
На протяжении всей недели дом сотрясался от скрежета виолончели, визга скрипок и пронзительных завываний альта. Стефани, занятая детьми, с Андре практически не виделась, если не считать коротких встреч за обеденным столом. Как-то она обратила внимание Эбби на его частые отлучки из дома. Эбби объяснила, что Андре ездит на ипподром, где выставляет на скачках своего французского рысака. Раза два поздно ночью Стефани слышала, как Андре возвращался к себе, то и дело спотыкаясь. Возможно, он был в подпитии. Стефани уже стала сомневаться, нужен ли Эбби такой муж.
А может, Андре сбегал из дома, не выдерживая музыкальных пыток Эбби? По той же причине Стефани часто брала старших детей на прогулку.
Расстелив под ветвистым дубом одеяло, Стефани собирала весь выводок: Поля, Бо, Гвен и Эми – и читала им. Эми, совсем еще маленькая, слушала гораздо внимательнее, чем Бо и Гвен, которые постоянно отвлекались то белками на деревьях, то прилетевшими полакомиться сахарным сиропом колибри, то лающей на соседского кота собакой. Дети охотно играли на свежем воздухе. Стефани им не препятствовала, однако требовала, чтобы старшие исправно посещали занятия. Вскоре она нашла верный способ на них воздействовать: читала сказки только после того, как все домашние задания были выполнены. Дети обожали сказки. Даже Гвен визжала от восторга, слушая «Новое платье короля».
Когда Стефани прочла до конца, девочка возбужденно спросила:
– Выходит, только ребенок смог увидеть, что король… голый?
Все покатились со смеху, но Стефани постаралась сохранить серьезное выражение лица.
– Правильно. Странно, что ты не знаешь сказку.
– Мама нам читала. – Гвен опустила глаза. – А мисс Эбби – редко. Когда вы попросили ее почитать, мне было скучно и я чуть не уснула.
Стефани стало досадно.
– Уверена, мисс Эбби будет чаще читать вам, если вы ей поможете.
– Она нас не любит. – Гвен покачала головой.
– Я тоже так считаю, – поддержал сестру Бо.
– Дети, это неправда, – возразила Стефани.
– А вы нас любите, мадам? – спросила Гвендолин серьезно.
В ее голосе Стефани уловила нотки тревоги.
– Конечно, дорогая. А ты никогда не думала, что мисс Эбби вас любит, но не проявляет своей любви, потому что вы над ней часто подшучиваете? Что она вас просто боится?
Дети опустили глаза.
– Но теперь мы ничего такого не делаем, с тех пор как спрятали малышку Сару, – просияв, заявил Бо.
– Слава Богу! – воскликнула Стефани. – Представляю, что вы, два маленьких чудовища, могли еще сотворить!
– Некоторое время дети молчали, а потом расхохотались.
– Вы не почитаете нам еще, миссис Сарджент? – взмолилась Гвен. – Пожалуйста!
– С превеликой радостью.
Шло время, и вскоре Стефани заметила, что дети изменились в лучшую сторону. В херувимов они, конечно, не превратились, но стали более покладистыми. В качестве награды Стефани стала читать им сказки.
В четверг вечером она находилась с детьми в саду и, как обычно, читала, когда появился Генри Робийяр в неизменном белом костюме и широкополой шляпе плантатора. Стефани хотела было закрыть книгу, чтобы поздороваться, но мужчина покачал головой и жестом попросил продолжать. Прикурив сигару, он устроился под соседним дубом и стал слушать сказку.
Как только Стефани закончила, дети сломя голову бросились к Генри в надежде получить гостинец.
– Эй! – обратился он к ребятне, со смехом раздавая конфеты. – Я видел, как Марта готовила на кухне лимонад. Не хотите ли отведать?
– Можно, мадам? – Гвен умоляюще взглянула на воспитательницу.
Стефани кивнула.
– Возьмите Эми за ручку и идите к черному ходу.
Визжа от радости, троица умчалась прочь.
Стефани смотрела вслед детям, пока они не скрылись за дверью. Генри подошел к ней, снял шляпу.
– Что ж, мадам, – начал он. – Должен заметить, что никогда не слышал столь талантливого исполнения «Кота в сапогах».
– Вы мне льстите. – Стефани рассмеялась.
Он прижал руку к сердцу.
– Честное слово, мэм. Как вам удалось призвать этих маленьких разбойников к порядку? Ведь Бо и Гвен – настоящие чертенята, не в обиду им будь сказано.
– Имела несчастье убедиться в этом.
– С таким отцом это неудивительно. – Генри затянулся. – Не поймите меня превратно. Я люблю Андре, но он крайне недисциплинированный парень.
– Знаю.
– Однако должны же на что-то существовать винные лавки и игорные притоны. Чуть не забыл, зачем пришел сюда. – Генри прикоснулся к руке девушки.
– И зачем же вы пришли, мистер Робийяр?
– Вы еще спрашиваете? Снова увидеть ваше прелестное личико, миссис Сарджент, – промолвил он елейным голосом, – и узнать, не окажете ли вы мне честь пойти со мной на субботний пикник?
Поразмыслив, Стефани согласилась. Во-первых, она увидит, выполнил ли Андре свое обещание – пригласил ли Эбби, а во-вторых, даст ему понять, что встречается с другим мужчиной. В общем, приглашение Генри пришлось как нельзя кстати.
– Отчего же, мистер Робийяр, почту за честь присоединиться к вам в субботу, – сказала Стефани.
Генри улыбнулся и поцеловал ей руку…
Вечером того же дня Стефани качала в детской Сару, когда в комнату ворвался Андре.
– Вы собираетесь идти с Генри на пикник? – заорал он.
– Не кричите! Разбудите Сару.
Он плюхнулся на стул и повторил свой вопрос:
– Вы идете с Генри на пикник? – Глаза его метали молнии.
Стефани с трудом сдерживала волнение. Андре был в ярости. В рубашке, расстегнутой до пояса, без сюртука, жилета и галстука, он выглядел непристойно, к тому же от него пахло бренди и табаком. Но в таком виде он выглядел еще привлекательнее.
– Да, я иду с Генри, – спокойно ответила девушка.
– Об этом не может быть и речи! – воскликнул Андре.
– Вот еще! – возмутилась Стефани. – Я взрослая женщина и вправе сама принимать решения.
– Без компаньонки… – начала было Андре, но Стефани перебила его:
– Ну и что? Мы разве живем в девятнадцатом веке?
– А в каком, по-вашему?
Стефани пожала плечами.
– Зачем вам нужен Генри?
– Это вас не касается.
– Касается. Ведь меня вы отвергли!
– Может, его манеры мне нравятся больше ваших, – заметила Стефани язвительно.
– А может, вы хотите вызвать во мне ревность? – взревел Андре.