Текст книги "Юдора Уэлти: Рассказы"
Автор книги: Юдора Уэлти
Жанр:
Современная проза
сообщить о нарушении
Текущая страница: 5 (всего у книги 21 страниц)
– Спасибо.
– Увидимся. Не думаю, что вы с раннего утра уедете. Если уж им так надо было, могли бы хоть не у вас в машине.
– Да ничего, – отозвался Харрис. – Вам бы тоже этого принять.
– Этого? Я умру от него, – сказал мистер Джин.
Из аптеки Харрис позвонил своей местной знакомой и застал ее дома: Рут принимала гостей.
– Том Харрис! Небо тебя послало! – закричала она. – Я как раз думала, как быть с Кэрол… вот девушка!
– Что с ней?
– Нет кавалера.
Кое-кто из гостей тоже захотел с ним поздороваться. Он немного послушал и сказал, что выходит.
Так он оттянул звонок в больницу. Он засунул еще одну монету… С гитаристом все обстояло по-прежнему.
– Я вам объяснил, – сказал врач, – у нас нет возможности перелить кровь, и, хотя в Мемфис вы беднягу не увезли, его и без того достаточно потаскали.
Чтобы не садиться в машину, Харрис пошел пешком; тишину мокрой улицы нарушали только его шаги, и он едва замечал дома, которые таяли во мгле за тонкой изморосью, сыпавшейся сквозь деревья, и обозначали себя лишь мягким светом наддверных окошек; он уже почти забыл, в каком он городе и куда направляется.
Рут стояла в длинном черном платье, прислонясь к открытой двери, и смеялась. Из дома доносились звуки рояля, на котором играли по меньшей мере четыре руки.
– Надо же, пешком шел, весь мокрый! – обернувшись, крикнула она в комнату. Она опиралась на дверь, сложив руки за спиной. – Что с твоей синенькой машинкой? Ты с подарком к нам пришел?
Он вошел вместе с ней и принялся пожимать руки, потом поставил бутылку в пакете на стол.
– Никогда не забывает! – крикнула Рут.
– Виски пить! – Все опять зашумели.
– Так это и есть знаменитый «он», о котором без конца говорят? – надув губы, сказала девушка в белом платье. – Рут, он твой родственник?
– Никакой не родственник, бродяга и больше ничего, – ответила Рут и увела его за руку на кухню.
Можно было бы называть меня «вы», коли я здесь, устало подумал Харрис.
– Тут много чего было, – начала она и, пока он разливал по стаканам, рассказала все новости. Из того, что она ни разу не упрекнула его – ни в невнимательности, ни в глухоте к ее чувствам, – он заключил, что о случившемся в машине она не знает.
Она смотрела на него испытующе.
– Где это ты так загорел?
– На прошлой неделе пришлось съездить на побережье.
– Чем ты там занимался?
– Да все тем же. – Он рассмеялся и стал рассказывать о забавном происшествии в Бэй-Сент-Луисе, где его остановила в богатом квартале сбежавшая пара любовников и потребовала отвезти в соседний город, угрожая, что иначе они разойдутся. Потом он вспомнил, каким взглядом смотрела на него Рут, когда он называл места, где ему случалось останавливаться в поездках.
Где-то в доме все звонил и звонил телефон, и каждый раз Харрис вздрагивал. Никто не брал трубку.
– Я думала, ты бросил пить, – сказала она и взяла бутылку.
– Бросаю и начинаю, – ответил он, забрав у нее бутылку и наливая себе снова. – Где моя дама?
– A-а, она в Лиланде, – сказала Рут.
Поехали за ней все, в двух машинах.
Девушка была маленькая, тщедушная, в платье, напоминавшем мешочек. Она появилась, как только они посигналили, – Харрис даже не успел зайти за ней в дом.
– Поедем кричать с моста, – предложил кто-то в передней машине.
Проехали сколько-то миль по узкой гравийной дороге среди туманных полей и очутились на мосту неведомо над чем, неведомо где.
– Давайте танцевать, – сказал один из молодых людей. Он схватил Кэрол за талию и стал танцевать с ней танго на дощатом настиле.
– Ты по мне скучал? – спросила Рут. Она не отпускала его и сейчас стояла рядом с ним на дороге.
– Ого-го-го! – кричали с моста.
– Хотела бы я знать, что там отзывается, – сказала одна девушка. – Там нигде ничего нет. А кое-кто из моих родственников даже не слышит этого.
– Да, странно, – произнес Харрис с сигаретой в зубах.
– Говорят, там старый пароход когда-то потерялся.
– Может быть.
Они поездили еще немного, подождали, не кончится ли дождь.
В доме Рут, при свете, Харрис заметил, что его дама Кэрол странно взглянула на него. Он в это время подал ей поднос со стаканами.
– Так это вокруг вас столько восхищений и вращений? – спросила она, еще не протянув руки к подносу.
– Да, – ответил он. – Я приехал издалека. – С легким реверансом он дал ей стакан, где было покрепче.
– Скорей сюда! – позвала Рут.
В буфетной, пока он ставил на поднос новые стаканы, Рут стояла рядом, а потом пошла за ним на кухню. Ей в самом деле любопытно, что со мной было? – подумал он. Сейчас они стояли близко друг к другу, и губы у нее приоткрылись, а глаза смотрели в пустоту; ревность, казалось, отпустила в ней тормоза. Мокрый ветер с заднего крыльца шевелил ее волосы.
Будто поддавшись какой-то иллюзии, он поставил поднос и рассказал ей о двух пассажирах.
У нее блеснули глаза.
– Какая… глупая история! – Он потянулся за подносом, но Рут яростно схватила его сама.
Телефон опять звонил. Рут пристально глядела на Харриса.
Как будто он заранее сговорился с бродягами.
У выхода из кухни их встречали все.
– Ага! – крикнул один из мужчин, Джексон. – Девочки, он хотел вас разыграть. Рут, сейчас кто-то позвонил и сказал, что у Тома в машине убили человека.
– Он умер? – застыв, спросил Харрис.
– А я все знаю! – крикнула Рут с пылающими щеками. – Он мне все рассказал. Фактически испортили машину! Правда?
– Вечно он попадает в какие-нибудь дикие истории.
– Это потому, что он ангел. – Голос его дамы, Кэрол, прозвучал глухо, потому что она говорила в стакан.
– Кто звонил? – спросил Харрис.
– Старуха миссис Даггет, ей миллион лет – она всегда звонит. Она сама там была.
Харрис позвонил врачу домой и разбудил жену врача. Гитарист был в прежнем состоянии.
– Какое происшествие! Расскажите нам все, – попросил толстый молодой человек. Харрис знал, что он живет в восьмидесяти километрах, выше по реке, и приехал сюда, полагая, что будут играть в бридж.
– Подрались, и всё.
– Нет, он не расскажет, всегда молчит. Я вам расскажу, – вмешалась Рут. – Возьмите же стаканы, ради Бога.
Так происшествие превратилось в рассказ. Харрису он очень надоел.
– Просто изумительно: всегда он с кем-нибудь свяжется, а потом происходит история, – сказала Рут, и глаза у нее были совершенно черные.
– Ах, я им восхищаюсь, – сказала Кэрол, вышла и стала на заднем крыльце.
– Может быть, ты останешься здесь на завтра? – сказала Рут, взяв Харриса под руку. – Ведь тебя могут задержать?
– Если он умрет.
Он попрощался с гостями.
– Поедем в Гринвилл, выпьем кока-колы, – предложила Рут.
– Нет, – ответил он. – Покойной ночи.
– До скорого, – сказала девушка в белом платье. – Так выразился этот человечек?
– Да, – сказал Харрис, выйдя под дождь; он отказался заночевать и отказался от предложения довезти его до гостиницы.
В прихожей с оленьими рогами, под лампой у настольного телефона, спал мистер Джин. Веснушки у спящего выглядели еще темнее. Харрис разбудил хозяина.
– Ложитесь в постель, – сказал он. – Зачем вы тут? Что-то случилось?
– Только хотел сказать вам, что этот поросенок – в комнате двести второй. Под замком, заперт и пристегнут к кровати наручниками, но все равно – хотел вам сказать.
– A-а. Спасибо большое.
– Как честный человек, счел долгом, – сказал мистер Джин. Он был пьян. – Предупредить, с кем ночуете под одной крышей.
– Благодарю, – сказал Харрис. – Утро скоро. Смотрите.
– Бедный Майк не может уснуть, – сказал мистер Джин. – Когда дышит, там у него что-то царапает. А тот еще не скис?
– Пока без сознания. Ничего нового, – ответил Харрис. Он взял протянутую ему связку ключей.
– Подержите у себя.
Тут Харрис увидел, что рука у хозяина дрожит, и придержал ее.
– Убийца! – прошептал мистер Джин. Все его веснушки проступили ярче. – Пришел сюда… и даже сказать нечего.
– Пока еще не убийца, – возразил Харрис уже с улыбкой.
Пройдя мимо комнаты 202 и не услышав ни звука, он вспомнил, что сказал Хнык, когда стоял в наручниках перед больницей и никто его не слушал. «Надоел он мне, чуть что – сразу хвастаться и шум поднимать».
Харрис вошел к себе в комнату и, не раздевшись, не погасив света, лег на кровать. Уснуть он не мог от усталости. Лампочка слепила глаза. Он смотрел на голые штукатуренные стены и такую же белую поверхность зеркала над пустым комодом. В конце концов он встал и включил потолочный вентилятор, чтобы в комнате было хоть какое-то движение и звук. Вентилятор был неисправный и при каждом обороте щелкал, раз за разом. Харрис лежал под ним не шевелясь, одетый и помимо воли дышал в ритме щелчков.
Вдруг он зажмурил глаза. С закрытыми глазами, в красной темноте, он ощутил, что терпение изменило ему окончательно. Это было как приступ похоти. Он вспомнил, как подавальщица опустила чаевые в карман-сердечко, вспомнил Рут – как она стояла у двери, спрятав руки за спиной, и как в нем шевельнулось беспокойное чувство собственника, – ничего не означавшее.
Он знал, что ни на чем этом не задержится. И было почти облегчением, когда мысли его приняли жалостливый оттенок, обратившись к двум бродягам, их распре, которая вдруг вылилась в жестокость – стоило ему только отвернуться. Чем все кончится? В этом тревожном ожидании ему не так больно было чувствовать беспомощность своей жизни.
Вечер был непростителен в каждой подробности. Но слишком похож на другие вечера, и городок слишком похож на другие, чтобы ему с этой кровати, где он лежал одетым, к чему-то еще двигаться – даже к утешению или отчаянию. Даже дождь… и дождь бывал часто, и вечеринки бывали часто, и кровопролитие бывало, не им учиненное… тоже драки, нежданные исповеди, внезапные ласки – и все не его, не ему на память, а достояние людей, чьи города он проезжал, происходящее из их оседлого прошлого, из их скитаний – не скитаний, из их времени. У него же не было времени. Он был свободен, беспомощен. Ему захотелось узнать, что с гитаристом, по-прежнему ли он без сознания, чувствует ли боль.
Он сел на кровати, а потом встал и подошел к окну.
– Том, – раздался голос в темноте.
Он машинально отозвался и прислушался. Это была девушка. Он не видел ее, но она, наверное, стояла на узкой полоске травы под стеной дома. Промочит ноги, схватит воспаление легких, подумал он. А устал он до того, что представлял себе девушку совсем из другого города.
Он спустился и отпер дверь. Девушка выбежала на середину прихожей, словно ее втолкнули с улицы. Это была Кэрол, с вечеринки.
– Вы промокли. – Он дотронулся до нее.
– Без конца дождь. – Она отступила на шаг и посмотрела на него снизу вверх. – Ну, как вы?
– Ничего, хорошо, – сказал он.
– Я все думала, – нервно сказала она. – Я догадалась, что свет – в вашей комнате. Надеюсь, никого не разбудила?
И Хнык спит? – подумал Харрис.
– Хотите выпить? Или хотите, пойдем в «Ночное», выпьем кока-колы? – предложил он.
– Там открыто, – ответила она, показав куда-то рукой. – Я сейчас проходила мимо – «Ночное» открыто.
Они вышли под мелкий дождь, и на темной улице, безмолвно протестуя, она надела его пальто – не пьяная, а женственная.
– Вы меня не вспомнили в гостях, – сказала Кэрол и не посмотрела на него, когда он издал подобающее восклицание. – Они говорят, что вы никого не забываете – в этом-то они точно ошибаются, как я понимаю.
– Они часто ошибаются, – согласился Харрис и поспешно спросил: – Кто вы?
– Мы каждое лето жили в гостинице «Мэннинг», на побережье, я была девчонкой. Кэрол Теймз. Просто танцевала – но вы тогда только начали разъезжать, бывали там проездом… а в перерывах вы разговаривали.
Он усмехнулся, а она добавила:
– Вы говорили о себе.
Они шли мимо высокой мокрой церкви, и церковь отражала звук их шагов.
– Это было не так давно… пять лет, – сказала Кэрол. Под магнолией она протянула руку, остановила его, подняла к нему детское лицо. – Но когда я вас увидела сегодня, мне захотелось узнать, как вы живете.
Он ничего не ответил, и она пошла дальше.
– Вы тогда играли на рояле.
Проходя под фонарем, она опять посмотрела на него снизу. Будто хотела обнаружить на щеке у него легкий тик.
– На большой террасе, где танцевали, – сказала она, продолжая шагать. – Бумажные фонарики…
– Вот это я точно забыл, – сказал он. – Может быть, вы меня с кем-то путаете? У меня пропасть двоюродных братьев, и все играют на рояле.
– Вы опускали руки на клавиши так, будто хотели сказать: «Вот как это делается!» – выпалила она и отвернулась. – Все равно я была от вас без ума.
– Были? От меня? – Он зажег спичку и сжал сигарету зубами.
– Нет… Да – и сейчас тоже! – резко сказала она, словно ее вынуждали отказаться от него.
Они дошли до маленькой станции, где шипел неугомонный маневровый паровоз, и пересекли черную улицу. Чтобы так соединилось прошлое с настоящим, подумал он, в моей жизни редко бывало – и вряд ли еще будет. Он взял ее под руку и отворил грязную сетчатую дверь «Ночного».
Пока он ждал перед стойкой, она села за столик у стены и обтерла лицо носовым платком. Он сам понес к столу чашки с черным кофе, а за несколько шагов улыбнулся девушке. Они сидели под календарем с картинкой, на которой лесорубы валили гигантские деревья.
Разговаривали они мало. Ей досаждала муха. Когда кофе кончился, Харрис посадил ее в такси – старый «кадиллак», всегда дежуривший у станции. Перед тем как захлопнуть дверь такси, он сказал, нахмурясь:
– Спасибо… Очень мило с вашей стороны.
Девушка порвала платок. Она поднесла его к лицу и заплакала.
– Да что же тут милого?
И смущение на ее лице он запомнил.
– Что вы пришли… под дождем… посидели со мной… – Он захлопнул дверь, может быть, еще и от усталости.
Она старалась дышать тише.
– Только бы ваш приятель не умер, – сказала она. – Пусть он поправится.
Но наутро, когда Харрис проснулся и позвонил в больницу, ему сказали, что гитарист умер. Он умирал, пока Харрис сидел в ночном кафе.
– Убийца все-таки, – сказал мистер Джин, потягивая Майка за уши. – Самое обыкновенное убийство. Дуэлью это никак не назовешь.
Человек, которого звали Хныком, вину признал сразу. Он стоял выпрямившись, слегка поворачивал голову и чуть ли не улыбался посетителям. Взглянув на него раз, мистер Джин, пришедший вместе с Харрисом, вышел и хлопнул дверью.
Но спал ночью Хнык или бодрствовал, вразумительного ответа за это время он не нашел.
– Ну, я ударил, кто же еще? – сказал он. – Не видели они меня, что ли, ослепли?
Его спросили о том, кого он убил.
– Звать Санфорд, – стоя неподвижно и отставив ногу, сказал он, словно пытался вспомнить какую-то мелкую подробность. – Только не было у него ничего, и родни не было. Не больше, чем у меня. Мы с ним две недели назад сошлись. – Он обвел взглядом их лица, будто ища поддержки. – А нос задирал. Хвастался. Гитару таскал. – Он всхлипнул. – Это он придумал машину угнать.
Харрис, только что из парикмахерской, стоял на заправочной станции, где полировали его машину.
Машину и его окружало кольцо мальчишек в ярких рубашках навыпуск, а сзади стояли цветные мальчишки.
– Мистер Харрис, отмыли там кровь с руля и сиденья?
Он кивнул. Они убежали. Остался один цветной мальчик.
– Мистер Харрис, а вам нужна гитара?
– Что?
Мальчик показал на гитару, лежавшую сзади среди коробок с образцами.
– Гитара убитого дяденьки. Ее даже полицейские не стали брать.
– Не нужна, – сказал Харрис и протянул ему гитару.
Перевод В. Голышева
Мисс Клития
Вечерело, небо заволакивали тяжелые серебряные облака, огромные, точно поля хлопка, и вот брызнул дождь. Горя на солнце, крупные круглые капли застучали по раскалившимся железным крышам, беленые фальшивые фасады торговых рядов на главной улице крошечного городка Фаррс-Джин потемнели. Быстро перебежала дорогу встревоженная курица с выводком желтых цыплят, пыль стала рыжей, как вода в реке, с деревьев тотчас же слетели птицы и уселись в ямки купаться. Лежавшие у порога магазинчиков охотничьи собаки энергично встряхивались и входили в помещение. Несколько беседующих на улице жителей, от которых тянулись по ровной дороге длинные тени, поднялись по ступенькам в здание почты. Едущий верхом мальчишка колотил мула по бокам босыми пятками, а мул знай себе неторопливо шагал по городишку туда, где начинались поля.
Все укрылись от дождя, только мисс Клития Фарр осталась стоять посреди дороги, глядя перед собой близорукими глазами, мокрая, как птички в лужицах.
Она каждый вечер выходила в этот час из старого особняка Фарров и обегала город. Раньше она придумывала какое-нибудь дело и долго всем объясняла, в чем оно состоит, но говорила так тихо, что никто ничего не мог разобрать, потом стала что-нибудь покупать в кредит, хотя начальница почты и утверждала, что счета эти никогда в жизни не будут оплачены – Фарры высоко заносятся и ни с кем в городе не желают знаться, однако же денег от них ждать дело безнадежное. Теперь мисс Клития выходила на улицу просто так. Выходила каждый день, но никто с ней больше не разговаривал: она неслась как одержимая и никого не замечала. Каждую субботу в городке обреченно ждали, что ее собьет какой-нибудь грузовик или повозка – выскочит она на дорогу и угодит под колеса.
Может быть, мисс Клития просто повредилась разумом, вон ведь ее сестрица совсем сумасшедшая, говорили местные дамы, вышедшие на порог подышать прохладой; ей домой надо идти, а она не понимает, может быть, надо ей объяснить. Она вымокла до нитки – и сарафан, и блузка, и черные чулки хоть отжимай. На голове у нее была дешевая соломенная шляпа, которая завязывалась под подбородком; чтобы хоть как-то ее украсить, мисс Клития пришила к ней старую черную атласную ленту. Пока местные дамы глядели на мисс Клитию, поля шляпы медленно опустились до плеч под напором дождя, и шляпа превратилась в нечто уж и вовсе бесформенное и несуразное, такое можно только лошади надеть на голову от жары. Да и сама мисс Клития стояла под дождем покорно и безропотно, как лошадь, длинные руки опущены и слегка растопырены, казалось, она ждет, чтобы люди подошли к ней и отвели под крышу.
Прокатился раскат грома.
– Мисс Клития! Мисс Клития, не стойте под дождем! – крикнула одна из местных дам.
Старая дева даже не оглянулась, однако сжала кулачки, спрятала их под мышками и, оттопырив локти, бросилась бежать, размахивая руками, точно курица крыльями; поля вконец промокшей шляпы били по ушам, но ей было все равно.
– Нет, вы только поглядите на мисс Клитию, – говорили дамы, а у одной из них сердце кольнуло предчувствие, что с мисс Клитией случится беда.
По щиколотку в воде, которая неслась потоком по дорожке под четырьмя мокрыми черными кедрами, источавшими горьковато-дымный запах, подбежала она к крыльцу.
– Где тебя черти носят? – крикнула из окна второго этажа старшая сестра Октавия.
Мисс Клития подняла голову, но лишь увидела, как упала занавеска.
Она вошла в холл и остановилась, дрожа. Здесь было темно и пусто. Слабый свет освещал лишь белую простыню, которой была закрыта одиноко стоящая фисгармония. Складки бордовых портьер в дверях гостиной, подхваченных ручками из слоновой кости, мертво застыли в неподвижном воздухе дома, похожие на стволы деревьев. Все окна была закрыты, шторы опущены, и все равно слышалось, как на дворе шумит дождь.
Мисс Клития взяла спички и подошла к тумбе возле перил, на которой бронзовый Гермес держал в поднятой руке газовую лампу; и лишь только она ее зажгла, как увидела Октавию, высящуюся над ней в такой же каменной неподвижности, в какой застыла старинная мебель дома.
Она незыблемо стояла на площадке у витражного окна с узором из сиреневых и лимонно-желтых стекол, ее не знающие покоя сморщенные пальцы вцепились в бриллиантовый рог изобилия, который она всегда прикалывала к своему длинному черному платью. И вечно гладила брошь, поднося к ней руку неувядаемо царственным жестом.
– Мы здесь заждались, ужинать пора, а тебе хоть бы что! – бросила Октавия стоявшей внизу мисс Клитии. – Улизнула тайком, я зову тебя, надрываюсь, и все без толку. Ну и ступай себе, шляйся по улицам. Потаскуха, настоящая потаскуха!
– Ну зачем ты сердишься на меня, сестрица, – ухитрилась вставить мисс Клития.
– И еще имеешь наглость заявляться потом домой!
– Куда же мне деваться?
– Джеральд давно проснулся, и папа тоже, – все так же мстительно выкрикнула Октавия – она почти всегда кричала.
Мисс Клития пошла на кухню и подожгла растопку в дровяной печи. Потом встала у открытой дверцы, потому что продрогла до костей, хотя на дворе был июнь, и немного погодя ее лицо, которое даже соломенная шляпа вот уже несколько лет не спасала от загара, стало оживляться, на нем затеплилась радость. Она поймала ускользнувшее видение. На улице она думала о лице ребенка, который ей только что повстречался. Малыш гнался за своим товарищем, размахивая игрушечным пистолетом, и как же ясно, как светло и доверчиво он взглянул на нее, когда пробегал мимо! Это безмятежное детское личико, яркое, как пляшущие сейчас перед ней языки пламени, ворвалось в ее душу точно вдохновение, она позабыла обо всем на свете, позабыла, кто она и куда идет, и остановилась посреди дороги. Потом хлынул дождь, кто-то стал кричать ей, и она так и не смогла додумать свои мысли до конца.
Мисс Клития уже давно вглядывалась в лица людей и размышляла о них.
Кого ни спросите, все вам скажут, что в Фаррс-Джине самое большее полторы сотни жителей – «считая негров». Но мисс Клитии казалось, что ее окружает бессчетное множество лиц. Она научилась рассматривать их медленно и внимательно, ведь сразу всего не поймешь, это же ясно. На чье бы лицо она ни взглянула, она первым делом неизменно обнаруживала, что никогда раньше его не видела. Начав изучать выражения лиц, она сразу же поняла, что, оказывается, совсем не знает мира, в котором живет. Ведь ничто не поражает такой глубиной, ничто так сильно не волнует душу, как человеческое лицо. Разве можно понять, что выражают глаза и губы людей? Они хранят неведомые ей тайны и жаждут неведомого. Перед ней возникла загадочная улыбка старика, который продает возле церкви арахис; сквозь морду льва на чугунной дверце печи на миг словно бы проступило его лицо в обрамлении буйной гривы. Физиономия Человека мистера Тома Бейта, как он сам себя называл, была тупее некуда, прямо как у каменного идола, говорили все в округе, но мисс Клитии, видевшей темные и светлые крапинки в радужной оболочке его старых водянистых глаз и пылинки на поседевших ресницах, казалось, что ему открыта высшая мудрость, доступная лишь древним египтянам, – будто бы он только что пришел к нам из пустыни.
И она стала думать о Человеке Тома Бейта, но вдруг сзади налетел мощный порыв ветра, и она обернулась. Длинные зеленые занавески плескались и рвались. Кухонное окно было распахнуто настежь – это она сама его еще раньше открыла. Мисс Клития осторожно прикрыла створки. Октавия никогда и ни за чем не спускалась вниз, но, узнай она про открытое окно, в жизни не простила бы мисс Клитию. Она была убеждена, что всё на свете разрушают дождь и солнце. Мисс Клития обошла дом и проверила, всё ли на запоре. Сама по себе мысль, что дом может разрушиться, не так уж и пугала Октавию. Пусть рушится, пусть гибнут бесценные сокровища, пусть наступает нищета – это не казалось ей катастрофой, катастрофа наступала, когда в ее жизнь вторгался внешний мир, и такого вторжения она перенести не могла. Все это было написано у нее на лице.
Мисс Клития приготовила на плите несколько блюд для троих, потому что все ели разное, и сервировала ужин на трех подносах. Теперь надо отнести их в установленном порядке наверх. Она даже нахмурилась от напряжения – легко ли ничего не уронить, не пролить ни капли, поневоле вспомнишь Бабулю Летти, вот была ловка и проворна. Кухарку им давно пришлось рассчитать, еще когда у отца случился первый удар. Отец очень любил Бабулю Летти, она его нянчила в детстве и, когда до нее дошел слух, что он умирает, пришла из деревни с ним повидаться. Поднялась на крыльцо черного хода и постучала. И, как всегда, Октавия, стоило кому-нибудь появиться у парадного крыльца или во дворе, тотчас же выглянула из-за занавески и закричала: «Убирайся! Ты зачем к нам пришла? Нечего тебе здесь делать!» Отец и Бабуля Летти умоляли, чтоб им позволили увидеться, но Октавия по обыкновению устроила скандал и прогнала незваную гостью. Мисс Клития, как всегда молча, стояла в кухне, а потом повторила вслед за сестрой: «Ты уходи, Летти». Отец, однако же, не умер. Его парализовало, он ослеп, потерял речь и иногда лишь мычал, мог глотать только жидкую пищу. А Летти все приходила и приходила к заднему крыльцу, но ее так ни разу и не впустили в дом, а отец уже почти ничего не слышал и не понимал и не просил, чтобы ему позволили повидать ее. В его комнате бывал один-единственный посетитель. Раз в неделю в назначенное время приходил парикмахер и брил его. Во время этого визита никто не произносил ни слова.
Первый поднос мисс Клития принесла в комнату отца и поставила на мраморный столик у его кровати.
– Папу буду кормить я, – объявила Октавия, беря у Клитии из рук чашку с бульоном.
– Ты же в прошлый раз его кормила, – возразила мисс Клития.
Отдав сестре чашку, она посмотрела на темное исхудавшее лицо на подушке. Завтра будет неделя, как отца не брили, ввалившиеся щеки покрывала черная колючая щетина. Глаза были полузакрыты. Что он чувствует? Никому это не разгадать. Кажется, будто он не здесь, с ними, а где-то далеко, одинокий, свободный… Октавия принялась кормить больного.
Не отрывая глаз от его лица, мисс Клития вдруг начала быстро-быстро говорить, она осыпала сестру упреками, и сколько же в них было обиды, сколько безобразной ненависти. Потом из глаз хлынули слезы, она задыхалась от рыданий и была похожа на маленькую девочку, которую мальчишки постарше толкнули в лужу.
– Замолчи, – приказала Октавия.
Но мисс Клития все не могла отвести глаз от заросшего лица отца, от его рта, который так и остался открытым.
– Захочу – и завтра тоже буду его кормить, – объявила Октавия и встала. Ее густые, отросшие после болезни волосы, которые она красила в фиолетовый цвет, упали ей на лоб. Складки плиссировки, которые начинались у самой шеи и шли по всей длине платья до щиколоток, то расходились на груди от дыхания, то сходились. – А про Джеральда забыла? – спросила она. – Да и я хочу есть.
Мисс Клития спустилась в кухню и принесла сестре ужин.
Потом пошла с подносом к брату.
В комнате у Джеральда было темно, ей, как всегда, пришлось пробираться через баррикаду. Здесь стоял такой густой запах перегара, что, когда она чиркнула спичкой, чтобы зажечь лампу, воздух словно бы вспыхнул.
– Уже вечер, – сказала мисс Клития.
Джеральд лежал на кровати и глядел на нее. В тусклом свете газового рожка он был похож на отца.
– В кухне еще остался кофе, – сказала ему мисс Клития.
– Не подашь мне в постель? – попросил Джеральд. Он смотрел на нее устало, серьезно.
Она нагнулась к нему и помогла приподняться. Пока он пил кофе, она стояла, склонившись над ним с закрытыми глазами, и отдыхала.
Но вот он оттолкнул ее, снова повалился на подушку и принялся рассказывать, как был счастлив, когда женился на Розмари и жил с ней в собственном новом доме неподалеку, там были все удобства, газовая плита, электричество. А Розмари – о, она ради него оставила работу, переехала сюда из соседнего городка. Почему, почему она так быстро бросила его? Да, конечно, он иной раз грозился ее убить, целился в нее из ружья, но разве можно обращать внимание на такие пустяки, это же ровным счетом ничего не значило. Она его никогда не понимала. Ведь это он просто от счастья, от любви к ней. Он просто шутил. Хотел показать, что она ему дороже жизни.
– Да, она мне была дороже жизни, – повторил он и закрыл глаза.
Мисс Клития не произнесла ни слова, а вот Октавия в таких случаях дразнила Джеральда и непременно доводила до слез.
За закрытым окном запел пересмешник. Мисс Клития отвела штору и прижала к стеклу ухо. Дождь перестал. Из кромешной тьмы ночных деревьев лились звуки песни, звонкие, как капли.
– Что стоишь, дура, ступай, – буркнул Джеральд. Он спрятал голову под подушку.
Она составила посуду на поднос и ушла, так и не увидев лица Джеральда. Ей и не надо было смотреть на их лица. Они-то как раз ей все и заслоняли.
Чуть не бегом спустилась она в кухню и села за свой ужин.
Да, их лица вечно заслоняли ей то, другое лицо. Уже давно они упорно его скрывали, а ведь когда-то оно глядело на нее. Теперь она уже почти не помнила его, не помнила даже, когда в первый раз увидела. Наверно, в юности. Да, да, в саду, в беседке, она сидела, подавшись вперед, и так весело смеялась, и вдруг мелькнуло лицо, в нем было что-то общее со всеми лицами, которые она видала, – с доверчивым лицом сегодняшнего мальчика, с простодушным лицом старика прохожего, даже с алчным лицом парикмахера и с лицом Летти, с лицами бродячих торговцев, которые время от времени стучатся к ним в дверь и так и уходят, не дождавшись ответа, и все-таки оно было совсем другое, как бы даже и вовсе не лицо, иногда оно приближалось к ней чуть ли не вплотную, казалось, еще миг – и она его узнает и наконец-то все поймет. Но тут втискивалось лицо Октавии или парализованного отца, лицо брата Джеральда, брата Генри с простреленным лбом… Потому-то она так пристально и вглядывалась в таинственные, загадочные, такие непохожие лица людей на улицах Фаррс-Джина – быть может, в одном из них мелькнет сходство с тем давним видением.
Но ей всегда мешали. Вдруг кто-нибудь заговорит с ней, и она опрометью бросится прочь. Или увидит, что навстречу идут, – она в ту же минуту нырнет за куст, загородит лицо веткой и будет ждать, затаившись, пока шаги не смолкнут вдали. Когда к ней обратятся по имени, она вспыхнет, потом побледнеет, а потом у нее на лице появится словно бы разочарование – так называла это выражение одна из местных дам.
Страх въедался в нее все глубже. Все это понимали, потому что теперь она никогда больше не одевалась на выход. Раньше она хоть и не часто, но все-таки появлялась на улице в туалете, который в городе именовали парадным, – вся с ног до головы в темно-зеленом, шляпа закрывает лицо, как будто на голову нахлобучили ведро, зеленое шелковое платье, даже остроносые туфельки зеленые. В хорошую погоду она весь день ходила в этом туалете, но назавтра снова облачалась в свой выцветший сарафан и блузку, завязывала под подбородком ленты древней соломенной шляпы – казалось, зеленый выходной туалет привиделся всем во сне. Теперь в городе не помнили, когда мисс Клития в последний раз вышла из дому нарядная и гордо прошлась по улице.
Впрочем, иной раз она и не убегала от людей – случалось, какая-нибудь соседка по доброте душевной или просто из любопытства пыталась вовлечь ее в разговор, например спрашивала, нравится ли ей узор для вышивки, и мисс Клития вымученно, затравленно улыбалась и отвечала тоненьким голоском, как маленькая девочка: «Очень красиво».