Текст книги "Агрессия. Рассекреченные документы Службы внешней разведки Российской Федерации 1939–1941"
Автор книги: Wim Van Drongelen
Жанр:
История
сообщить о нарушении
Текущая страница: 12 (всего у книги 30 страниц)
Записка германского посольства в Братиславе в МИД Германии
Перевод с немецкого
Братислава, 6 сентября 1939 г.
Сов. секретно!
Весьма срочно!
Германское посольство
№ 38 – сов. Секретно
Ссылка: директива от 5 сентября т.г.
Содержание: Возвращение отошедших к Польше словацких областей.
3 копии.
Министерству иностранных дел
Берлин.
24 августа т. г. Словацкое правительство было в строго секретной форме (как то предписывалось директивой за № 134 от 23.8) уведомлено о том, что, в случае войны с Польшей и при условии лояльного сотрудничества, имперское правительство готово оказать Словацкому правительству содействие в вопросе возвращения областей, утраченных Словакией в 1939 году в пользу Польши.
28 августа посольство передало просьбу Словацкого правительства о том, чтобы эти заверения имперского правительства распространялись и на области, отошедшие к Польше в 1920 году.
29 августа посланник Чернак посетил в Берлине Министерство иностранных дел и передал ту же просьбу Словацкого правительства. Ему ответили, что хотя имперское правительство и занимает исключительно доброжелательную позицию в отношении данной просьбы, но однако в настоящее время не может дать подобного заверения.
31 августа во время официального приема министр иностранных дел Дурчанский заговорил со мною о визите Чернака в министерство и о полученном им ответе. По отношению к Дурчанскому я занял ту же самую позицию.
Таким образом, точка зрения имперского правительства в ясной и понятной форме доведена до сведения Словацкого правительства, причем следует констатировать, что при обсуждении данного вопроса Словацкое правительство выказало корректность во всех отношениях.
Такая ясная обстановка и дружественное сотрудничество были, однако, подвергнуты тяжелому испытанию из-за действий, предпринятых господином имперским министром д-ром Зейсс-Инквартом третьего числа сего месяца непосредственно при Словацком правительстве. В отношении этих шагов, о которых посольство было уведомлено 4-го сего месяца министром иностранных дел Дурчанским, там известны, конечно, мельчайшие подробности.
Премьер-министр Тисо в присутствии генерал-лейтенанта Баркхаузена сделал мне сегодня по этому поводу примерно следующее заявление:
Третьего числа текущего месяца ему позвонили в резиденцию из Братиславы и уведомили о том, что двум господам из Вены необходимо срочно переговорить с ним, для чего они и направляются в его резиденцию.
Напрасно прождав длительное время, он в 17 часов выехал в Братиславу. Вскоре после его прибытия, примерно в 22 часа, к нему явились господа д-р Вехтер и д-р Рабль (советник права, прикомандированный центральной немецкой националистической организацией к немецкой националистической группе в Словакии). Указав на присоединение Данцига к империи как на пример справедливого возвращения отторгнутой некогда территории, данные господа, по поручению имперского министра Зейсс-Инкварта, передали ему законопроект, предусматривающий возвращение Словакии всех областей, отошедших к Польше в 1920–1938 годах. Так как господа указали на то, что фюрер будто бы санкционировал проведение данного акта, то он с радостью и без малейшего колебания пошел навстречу этой инициативе. С господами он достиг следующего соглашения: во всех возвращенных областях будут созданы новые муниципалитеты, которые по собственной инициативе и направят от имени словацкого населения телеграмму в Братиславу с ходатайством о присоединении к родине – Словакии. Результат будет сообщен господину Вехтеру для доклада фюреру.
Премьер-министр Тисо сообщил далее, что на одном из экземпляров законопроекта, захваченном доктором Вехтером с собой, он, по просьбе последнего, сделал пометку о своем согласии, т. к. фюрер и имперский министр Зейсс-Инкварт хотели знать мнение Словацкого правительства.
На основании этого вмешательства господина имперского министра д-ра Зейсс-Инкварта, премьер-министр Тисо 5-го числа сего месяца сделал на заседании президиума глинковской партии в присутствии всех членов президиума и членов правительства соответствующее авторитетное заявление, о чем «Гренцботе» 6-го числа сего месяца и сообщил нижеследующее:
«Премьер-министр д-р Йозеф Тисо сделал подробный доклад о международном положении, во время которого и сообщил радостную весть о том, что Словакия получит обратно утраченные в свое время общины областей Кисуце, Орава и Ципс и что там уже организовано свое управление.
Четвертого же сентября генерал-лейтенант Баркхаузен, считаясь с желаниями Словацкого правительства, предложил главнокомандующему армией генерал-полковнику Листу оказать содействие в том отношении, чтобы в области Яворина, отвоеванной германскими войсками, смог бы осуществлять свою исполнительную власть чиновник словацкого управления под руководством начальника гражданского управления Верховного командования 14-й армии. Данное распоряжение касалось только лишь Верховного командования 14-й армии и уже утеряло свою силу.
Ввиду того что возвращение Словакии отторгнутых в 1920 и 1938 годах Польшей областей – о чем премьер-министр Тисо уже сделал официальное заявление – автоматически лишило бы Верховное командование 14-й армии прав на управление этими областями и обусловило бы проведение окончательной пограничной черты лишь после завершения войны, то было бы целесообразно, чтобы данный вопрос возвращения некогда словацких областей был бы подвергнут выяснению и с военной точки зрения.
В ходе беседы, последовавшей сегодня между премьер-министром Тисо, генералом Баркхаузеном и мною, была достигнута нижеследующая договоренность:
1. Управление польскими областям, на которые притязают словаки, осуществляется начальником гражданского управления Верховного командования 14-й армии; облеченные полномочиями со стороны Верховного командования 14-й армии чиновники-словаки получают предписания и указания исключительно лишь от Верховного командования 14-й армии.
2. Опубликование словацкого закона о возвращении областей, отошедших к Польше в 1920 и 1938 гг., в настоящее время нежелательно.
И здесь следует также отметить, что премьер-министр Тисо сразу же признал справедливость наших желаний и в лояльнейшей форме изъявил готовность отвечать им. Опровержения действий имперского министра Зейсс-Инкварта, предпринятых им при Словацком правительстве, до сих пор не последовало.
Надо надеяться, что на этом и будет покончено с данным досадным недоразумением. Однако невыносимо, когда основные правила и указания имперского правительства дезавуируются какой-то другой инстанцией. Кроме того, только крайней безответственностью следует считать то положение, когда посланец господина имперского министра Зейсс-Инкварта в своих действиях – я следую здесь кажущемуся мне правдивым рассказу д-ра Тисо – ссылается на фюрера. Подобные ссылки стали, к сожалению, обычным явлением у лиц, не имеющих на то никакого права.
У премьер-министра Тисо, безусловно неосведомленного о подобных дурных привычках, должно было при упоминании имени фюрера, естественно, возникнуть двоякое суждение о значении предпринятого по отношению к нему шага. То, что на фюрера нельзя было ссылаться, отлично явствует из Вашей директивы за № 165 от 5.9.
Заканчивая, хочу заметить, что благодаря действиям господина имперского министра д-ра Зейсс-Инкварта и из-за нетоварищеского и недисциплинированного поступка господина д-ра Вехтера, не установившего связи ни с посольством, ни с Верховным командованием армии, как генерал Баркхаузен, так и я сам были поставлены в крайне неудобное положение перед Словацким правительством.
В то время как Министерство иностранных дел и Верховное командование 14-й армии по политическим мотивам вынуждены относиться хотя и благосклонно, но в то же время и сдержанно по отношению к определенным желаниям словаков, вдруг появляется кажущееся авторитетным лицо и, ссылаясь на фюрера, неожиданно обещает словакам 100-процентное и незамедлительное исполнение всех их желаний, давая тем самым понять, что цель войны с Польшей словацким народом уже достигнута. Находясь здесь, трудно сказать, отдавали ли себе отчет и предусматривали ли вытекающую из вышесказанного психологическую реакцию словацкого народа тогда, когда доверяли доктору Вехтеру его миссию. За то, что Словацкое правительство не сделало никаких выводов из якобы имеющей место двойственности германской политики, могущей повлечь за собою неприятный осадок и бросить тень на существовавшее до сих пор дружественное сотрудничество Германии и Словакии, следует благодарить в первую очередь премьер-министра д-ра Тисо, неизменно придерживающегося принципиальной лояльной позиции.
Будем надеяться и ожидать, что директива фюрера от 3-го сего месяца раз и навсегда положит конец такого рода деятельности и всем ее прискорбным последствиям.
Бернард.
Перевела: Латышева
Верно: /подпись/
Записка Вейцзеккера министру иностранных дел рейха
Перевод с немецкого
со Пол. IV 1300 – секретно
Берлин, 7 сентября 1939 г.
СОВ. СЕКРЕТНО
Господину имперскому министру иностранных дел с просьбой о принятии решения.
1. В связи с прилагаемой телеграммой № 181 из Братиславы имперский министр Зейсс-Инкварт передал мне приведенное здесь письмо. Из него явствует, что сведения министра Дурчанского (телеграмма № 181) являются неточными постольку, поскольку инициатива в отношении словацкого закона о возвращении отошедших к Польше областей исходит не от имперского министра Зейсс-Инкварта, а от словаков.
Германскому посольству в Братиславе было указано действовать в том направлении, чтобы Словацкое правительство пока не издавало этого закона.
2. Было бы очень уместно получить санкции фюрера в отношении издания подобного закона. Здесь по данному поводу нет никаких колебаний. Согласно с этим и Верховное командование вооруженными силами.
3. Как известно, Словацкому правительству в свое время было обещано, что в нужный момент мы в Польше окажем содействие Словакии в получении ею обратно тех областей, которые она утратила в 1938 г.
Через нашего посланника в Братиславе и через своего посланника в Берлине Словацкое правительство неоднократно и настойчиво просило нас дать подобное же обещание и в отношении областей, утраченных Словакией в 1920 году. Такого обещания мы до сих пор не дали. Утраченные в 1920 году области обозначены на прилагаемом здесь эскизе.
Подобное обещание не было дано потому, что мы к моменту заключения мира с Польшей не хотели быть загруженными ненужными обещаниями, данными нами сейчас третьим державам. Если мы разрешим Словацкому правительству опубликовать данный закон, то было бы целесообразно дать одновременно Словацкому правительству такое обещание, которое бы еще больше усилило его стремление идти совместно с Германией.
4. В законопроекте упомянуты наряду с областями, отошедшими от Словакии в 1920 и 1938 годах, также и области, утраченные ею в 1924 году; Словацкое правительство, со своей стороны, никогда не говорило с нами по этому поводу.
Что касается области, отошедшей к Польше в 1924 году, то здесь речь идет о части района Нижняя Липница, присоединенной к Польше благодаря обмену областями.
Возвращение отошедшей в 1920 году к Польше области означало бы и возвращение этой части района, так как она полностью входит в данную область.
5. Имперский министр Зейсс-Инкварт ставит далее такой вопрос: через кого должен был быть передан ответ – через него или через посланника в Братиславе? По-моему, ответ, безусловно, следовало бы передать через посланника в Братиславе. Вместе с тем целесообразно было бы указать имперскому министру Зейсс-Инкварту на то, что ему в дальнейшем не следует заниматься никакой политической деятельностью в отношении Словакии. Здесь неизвестно, были ли Зейсс-Инквартом получены от фюрера определенные полномочия на этот счет; полагаю, что на всякий случай не мешает заручиться решением фюрера.
Резолюция на документе:
«Они должны получить истинно словацкие области».
Вейцзеккер.
Перевела: Латышева
Верно: /подпись/
Указание из Берлина германскому посольству в Братиславе
СОВ. СЕКРЕТНО
Копия.
Перевод с немецкого
Берлин, 12 сентября 1939 г.
К Пол. IY 1292 – сов. секретно.
Германскому посольству в Братиславе № …
Шифротелеграмма
Спешно!
Посланнику лично!
По сообщению посольства в Будапеште, Словацкое правительство потребовало от Венгерского правительства разрешения на транспортировку через Кошицу словацких воинских составов с запломбированными вагонами и со словацким персоналом. Венгерский министр иностранных дел отклонил требование Словакии с указанием на то, что Венгерское правительство рассматривало бы подобное намечаемое Словацким правительством мероприятие как агрессивный военный акт и реагировало бы на это соответствующим образом. Венгерские войска были бы стянуты к словацкой границе. В связи с этим граф Чаки в беседе с нашим посланником обратил внимание последнего на известную, произнесенную недавно бредовую речь словацкого шефа пропаганды и заметил при этом, что за границей утверждают, будто бы эта речь им была произнесена с согласия германских инстанций.
При тех условиях, когда имеют место известные германо-венгерские переговоры, о которых я, однако, просил бы ничего не сообщать Словацкому правительству, – для нас очень некстати подобный шаг со стороны Словакии.
Противоречит также охране пунктов нашего договора со Словакией и то, что Словацкое правительство предпринимает подобный шаг величайшей внешнеполитической значимости без предварительного согласования с нами. Прошу выразить там наше крайнее удивление по этому поводу и договориться, чтобы в будущем подобного не повторялось. Прошу также поддерживать на месте теснейший контакт со Словацким правительством, чтобы на будущее совершенно избежать сюрпризов подобного рода.
Записка Вермана карандашом:
Немедленно
УК
Сов. секретно Пол.
Прошу устно передать в Будапешт.
Верман.
Перевела: Латышева
Верно: /подпись/
Документ германского посольства в Словакии
СОВ. СЕКРЕТНО
Перевод с немецкого
Берлин
13 сентября 1939 г.
В адрес:
Имперского хминистра иностранных дел
Государственного секретаря
Госуд. секретаря Кепшгера
Пол.
Пол. IY
Пол. I м.
Легационного советника Гевеля.
Меня посетил сегодня словацкий посол и сразу же снова заговорил относительно областей, отошедших к Польше в 1919, 1920 и 1938 годах. До сведения словацкого посланника я довел инструкцию, переданную согласно указанию нашему посланнику в Братиславе, по которой Словакия обнадеживается в отношении возвращения принадлежащих ныне Польше истинно словацких областей. Посланник настойчиво стремился узнать все подробности, специально затронув также вопрос опубликования соответствующего словацкого закона. Я заметил ему, что в данный момент он должен довольствоваться сделанным ему сейчас сообщением.
Я осведомил далее посланника о том, что предпринятые словаками в Будапеште шаги в отношении перевозки военных грузов в запломбированных вагонах через Восточную Словакию встретили там очень плохой прием и что нашему посланнику в Братиславе дано указание обеспечить такое положение, при котором подобные действия, имеющие крупное политическое значение, не проводились бы без согласованности с нами.
Подпись: Верман.
Перевела: Латышева Верно: /подпись/
Сообщение германского посольства в Братиславе в Берлин
Перевод с немецкого
Братислава, 14 сентября 1939 г.
Секретно!
Германское посольство.
Материалы: германо-польский кризис № 665.
К донесению от 13 сентября 1939 г.
Содержание: Транспорт словацких военных грузов через Венгрию.
4 копии.
2 приложения.
Министерству иностранных дел
Берлин.
В приложении имею честь представить для Вашего сведения копию меморандума, пересланного мне министром иностранных дел Дурчанским вместе с приложениями к нему. В данном меморандуме еще раз подробно изложен процесс подхода Словацкого правительства к правительству Венгрии с просьбой о разрешении на транспортировку словацких военных грузов по транзитной линии Прешов – Кошице – Нагимихали (Михаловце).
Телефонное указание министра иностранных дел Дурчанского, переданное сегодня пополудни словацкому посланнику в Будапеште, доказывает еще раз, что при запросе словацкого посольства речь шла действительно о выяснении положения с транзитным сообщением и что данному запросу не придавалось никакого крупного политического значения. По инициативе с германской стороны словацкому посланнику было поручено соответственно проинформировать германского посланника и довести до его сведения ноты, касающиеся данного вопроса. Во всяком случае, словацкое посольство в Будапеште действовало совсем по-детски, когда оно в ответ на определенную, вполне ясную и резкую ноту венгерского министра иностранных дел от 11 сентября за № 836/ Пол. 1939. передало еще раз такую же просьбу с формулировками.
Министр иностранных дел Дурчанский сообщил по этому поводу, что повторная передача ноты словацким посольством была проведена как в отсутствие словацкого посланника, который в этот день находился в Братиславе, так и без указания на то со стороны словацкого Министерства иностранных дел, что объясняется дипломатической неопытностью младшего персонала словацкого посольства. Премьер-министр Тисо высказал предположение, что Венгерское правительство так энергично реагировало на безобидный запрос Словакии, вероятно, с той целью, чтобы сразу же заявить о своей позиции к возможным в будущем желаниям Германии.
Бурная реакция Венгерского правительства на такой, во всяком случае неловкий в дипломатическом отношении, поступок Словацкого правительства могла быть причиной того нервозного состояния, которое господствует в Венгрии.
Бернард:
Перевела: Латышева Верно: /подпись/
Записка министерства хозяйства рейха в МИД
Перевод с немецкого
Имперский министр экономики
В Лд 918/39-секретно.
Берлин В 8,
22 сентября
1939 г.
Министерству иностранных дел
Берлин.
Содержание: о предстоящем соглашении со Словацким правительством об использовании в Словакии военно-промышленных предприятий.
Спешное письмо.
На № Пол. IV 997-секретно
от 13 сентября 1939 г.
В составленный список заводов прошу включить сурьмяные рудники и металлургические заводы акционерного общества «Банска Быстрица».
Это предприятие владеет в Словакии сурьмяным металлургическим заводом и сурьмяным рудником. У него имеются также богатые залежи сурьмы, железной руды, свинца, ртути и колчедана. Я располагаю данными, что добыча может быть значительно увеличена, особенно добыча сурьмы. Прошу внести данное предприятие в вышеуказанный список еще по двум причинам:
1. Благодаря этому была бы обеспечена эксплуатация залежей, которые стоит разрабатывать.
2. Одной частью акций данного предприятия владеет венгерская компания, а другой – швейцарская фирма «Голдинг». Владельцами обоих компаний являются словацкие и венгерские евреи, которые находятся за границей. Как будто они намереваются продать это предприятие, для чего и устанавливают связь с заинтересованными венгерскими промышленниками. Включив это предприятие в список, мы заранее воспрепятствуем продаже и вместе с тем расстроим планы Венгрии по распространению своих интересов в Словакии.
Лично я был бы особенно доволен, если бы проект соглашения был обсужден как можно скорее; это воспрепятствовало бы периходу данного предприятия во владение Венгрии.
По поручению:
Подпись: Зюсскинд-Швенди.
Перевела: Латышева Верно: /подпись/
Записка германской миссии в Братиславе
Перевод с немецкого
Братислава, 4 октября 1939 г.
Сов. секретно!
Германское посольство
№ 58 – сов. секретно
На директиву от 22 сентября
т/г. – Пол. IV 997 – сов. секретно
III при Пол. IV 1404 – сов. секретно.
Содержание: Заключение военно-экономического соглашения со Словакией.
2 копии.
Министерство иностранных дел. Господину тайному советнику Гейнбургу. Берлин.
Присланный вместе с вышеуказанной директивой проект соглашения об использовании военно-промышленных предприятий в Словакии подробно обсужден с генерал-лейтенантом Баркхаузеном. Генерал-лейтенант Баркхаузен не совсем согласен с тем, чтобы проект в таком виде, в каком он есть, был положен в основу переговоров со Словацким правительством, и в частности по следующим причинам:
1) В пункте 3) данного проекта слишком неясно положение доверенного. Оно должно быть определено более точно.
2) В пункте 4) с самого начала должен быть установлен временный характер деятельности граждан протектората в Словакии, иначе при переговорах сразу же начнутся разногласия.
3) Пункт 6) сам по себе относится не к соглашению о военной экономике, а к особому договору, согласно которому на всю территорию Словакии распространилось бы действие статьи шестой договора об охране зоны оккупации. Еще при заключении договора об охране оккупационной зоны был при устных переговорах уже предусмотрен такой особый договор. Министерство иностранных дел (референт советник посольства Альбрехт) было с этим согласно. По плану был предусмотрен контакт между имперским министерством юстиции и министерством юстиции Словакии, однако таковой не был осуществлен. Своим донесением за № 705 от 25.9 посольство снова поставило на обсуждение весь комплекс вопросов, относящихся к такому контакту, так как, кажется, близок тот момент, при котором не будет больше предпосылок для дальнейшей работы германских военных судебных инстанций в Словакии.
4) По пункту 7) должно быть принято постановление, что сила действующих словацких законов об экспорте из Словакии не распространяется на эти поставки.
5) Для урегулирования пункта 8) сюда должны быть включены также лицензии.
6) По пункту 11) должен быть разработан порядок общего обложения налогами. Об этом порядке должны быть поставлены в известность, по крайней мере, посольство и военная миссия.
Поэтому перед тем, как передать проект соглашения Словацкому правительству, генерал-лейтенант Баркхаузен хочет еще раз обсудить вышеуказанные вопросы с компетентными инстанциями, с Верховным командованием вооруженными силами и с Министерством иностранных дел, а затем уже измененный проект и положить в основу переговоров со Словацким правительством. Генерал-лейтенант Баркхаузен просит по телеграфу или по телефону сообщить, когда именно в начале следующей недели соберутся в Берлине участники переговоров, в которых должен принимать участие также и советник посольства Гофман.
Был бы благодарен за незамедлительные указания и информацию.
Бернард.
Перевела: Латышева
Верно: /подпись/