355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Wim Van Drongelen » Школьный этимологический словарь » Текст книги (страница 9)
Школьный этимологический словарь
  • Текст добавлен: 4 октября 2016, 03:08

Текст книги "Школьный этимологический словарь"


Автор книги: Wim Van Drongelen


Жанр:

   

Словари


сообщить о нарушении

Текущая страница: 9 (всего у книги 14 страниц)

Стигма (стигмат) – В Древней Греции: клеймо на теле раба или преступника; покраснения кожи, кровоподтеки или язвы, непроизвольно появляющиеся на теле некоторых глубоко верующих людей в тех местах, где у распятого Христа были раны от тернового венца и гвоздей. Греч. stigma – укол, клеймо, пятно.

Сутана – Верхняя длинная одежда католического духовенства, носимая вне богослужения. В отличие от рясы православного священника, сутана подпоясывается. Цвет сутаны зависит от иерархического положения священнослужителя: низшие клирики носят черную сутану, церковные чины – фиолетовую, Папа Римский – белую. Фр. soutane < ит. sottana – юбка, ряса, от sotto – под, внизу (первоначально – нижняя одежда).

Схизма—Церковный раскол, отделение части от ранее единой церкви. Чаще всего под схизмой понимается разделение христианской церкви на католическую и православную (1054 г.). Этим словом обозначаются также любые церковные распри, которые (в этом отличие от ересей) не сопровождаются отказом от признания церковных догматов. Греч. schisma – расщепление, раскол.

Табу – У первобытных народов – система запретов, нарушение которых карается сверхъестественными силами: запрет произносить определенные слова, прикасаться к определенным предметам, есть определенную пищу; слова и мнения, которые нельзя высказывать вслух; запрещенные предметы и действия; любой строгий запрет. Фр. tabou < по-линез. tapu – священный, неприкосновенный.

Тилак—В индуизме знак касты или принадлежности к религиозной школе, наносимый на лоб (реже на другой участок тела). Тилак часто изображается между бровями, поскольку это место считается средоточием мудрости. Формы и цвета тилака могут быть разные, как и вещества, которыми знак наносится; красная точка на лбу между бровями у замужних женщин в Индии. Санскрит tilaka – знак касты; родинка, от tila – кунжутное семя.

Тризна – У древних славян: заключительная часть похоронного обряда, состоявшая из жертвоприношений, военных игр, состязаний, борьбы, а позднее из поминального пиршества; в христианской религии: церковный обряд похорон или поминовения усопшего; (перен.) скорбное воспоминание о ком-либо, чем-либо утерянном, погибшем. Общеслав. трызна, от трыти – поедать.

Тропарь – В православном богослужении краткое песнопение, в котором раскрывается сущность отмечаемого церковью праздника или события, перечисляются подвиги прославляемого святого. Греч. troparion – церковный стих, от tropeo, trepo – обращаюсь, поворачиваю.

Фетиш – По представлениям верующих: неодушевленный предмет, наделенный сверхъестественными свойствами и служащий поэтому объектом религиозного поклонения; то, что является предметом слепого поклонения. Фр. fetiche – фетиш, предмет поклонения < португ. feitico – фетиш, амулет, волшебство < лат. facticius – искусственный, поддельный.

Фимиам – Благовонное вещество для курения, ладан; ароматический дым, возникающий при сожжении этого вещества; сильный аромат, источаемый чем-либо; восторженная похвала, лесть. Греч. thymiama – благовонное вещество от thymiao – жечь, сжигать что-либо для получения ароматического дыма.

Хоругвь – Род знамени, полотнище с двумя языками, с изображением Христа, Богородицы, святых; устаревшее название боевого знамени войска; подразделение в войсках Польши и Литвы (до XV в.). Монг. orongo – знак, знамя.

Целибат – Обязательное безбрачие католического духовенства и православного монашества. Лат. caelibatus – безбрачие мужчины < caelebs – неженатый.

Экзотерика – Совокупность знаний, сведений какого-либо мистического, религиозного учения, не скрываемая от других людей, в отличие от эзотерики. Греч. exoterikos – внешний, esoterikos – внутренний.

Техника

Авария – Повреждение какого-нибудь механизма, машины, устройства во время работы, движения; крушение, катастрофа, вызванные таким повреждением, нарушением правил безопасности движения, погодными условиями и т. п. Ит. avaria – авария, поломка, повреждение < араб. 'awar – повреждение. Значение «крушение» (судна, самолета, автомобиля) закрепляется за словом ««авария» в XX в., до этого слово обозначало лишь какое-либо повреждение корабля или корабельного груза.

Амортизация – Смягчение действия толчков, ударов в машинах, сооружениях при помощи амортизаторов. Фр. amortir – ослаблять, смягчать < лат. mors (род. п. mortis) – смерть.

Батискаф – Глубоководный самоходный аппарат для океанографических и других исследований дна морей и океанов. Фр. bathyscaphe – батискаф < греч. bathys – глубокий, skaphos – судно.

Безмен – Ручные рычажные или пружинные весы, действующие без помощи гирь; старинная русская мера веса, равная 2,5 фунта (около 1 килограмма). Возможно, от чуваш. vismen – мерило от vis – мерить или от араб. – тур. vazna – весы.

Верфь — Предприятие для постройки и ремонта судов; помещение для постройки и ремонта дирижаблей и аэростатов; эллинг. Голл. werf – верфь < герм. hwerf (восстанавливаемая форма) – место поворота. Первоначально слово werf означало «место, где что-либо поворачивают в разные стороны», затем «место для работы, в процессе которой требуется перемещать, поворачивать предмет труда, вероятно громоздкий».

Вокзал – Здание или комплекс зданий для обслуживания пассажиров, управления движением транспорта и размещения служебного персонала. Первоначально вокзал – загородная постройка для увеселения публики, с рестораном, залами для танцев и концертов (по аналогии с Vauxhall близ Лондона). Благодаря тому, что такое здание было построено в 1838 г. в Павловске под Санкт-Петербургом близ конечной станции первой российской железной дороги, пристанционные постройки для пассажиров стали называть вокзалами. Английское Vauxhall, буквально «зал Вокс», – сложное слово, состоящее из имени Vaux (Джейн Вокс – владелица имения близ Лондона) и слова hall («зал»). В своем имении Джейн Вокс устроила общественный сад с фонтанами и другими украшениями, для фешенебельной публики там давались концерты.

Дебаркадер – Плавучая пристань, а также специально оборудованное судно или понтон для причаливания к ним судов; место для посадки пассажиров на пароходной пристани; (устар.) крытая платформа на железнодорожной станции. Фр. debarcadеre от debarquer – выгружать, высаживать на берег.

Диоптр – Приспособление для наведения на какую-либо точку в простейших геодезических инструментах в виде двух пластин с вырезами; приспособление для увеличения точности прицеливания, укрепляемое на винтовке недалеко от затвора; небольшое отверстие у видоискателя фотоаппарата, через которое ведется наблюдение при выборе кадра. Греч. diopter – видящий насквозь, от dia – через, сквозь, opsomai – увижу.

Домна – Большая металлургическая, вертикально расположенная печь для выплавки чугуна из руды. Первые доменные печи появились в Европе в середине XIV в., в России – около 1630 г. Это восточнославянское слово, образованное от «дъмати» – дуть, с помощью суффикса «-ьн(а)». Та же основа в перегласованном виде выступает в «дым».

Калейдоскоп — Оптический прибор-игрушка в виде трубки, создающей внутри меняющиеся красивые симметричные узоры; быстрая смена явлений, лиц, событий. Греч. kalos – красивый, eidos – вид, skopeo – смотрю, наблюдаю.

Караван — Группа вьючных животных (верблюдов, ослов, мулов, редко лошадей), перевозящих грузы и людей в пустыне или в степи; на Ближнем и Среднем Востоке группа путешественников, соединяющихся для взаимной помощи и безопасности в пути; группа транспортных судов, выполняющих общую задачу. Фр. caravane < перс. karvan – вереница верблюдов < др. – инд. karabhah – (молодой) верблюд, молодой слон.

Катамаран—Судно, состоящее из двух соединенных палубой или надстройкой корпусов; гребной или парусный плот для коротких сообщений и рыбной ловли у народов побережья Индийского и Тихого океанов и прилегающих островов; небольшое гребное или парусное судно из нескольких выдолбленных и заостренных с обоих концов бревен, соединенных мостками. Англ. catamaran – катамаран < тамильск. kattumaram – буквально: спаренные бревна, от kattu – связь, связующее средство, maram – дерево, растение.

Каюк – Небольшая речная плоскодонная лодка с двумя веслами; речное грузовое одномачтовое парусно-гребное судно. Слово заимствовано из тюркских языков. Скорее всего, русское «каук» представляет собой соединение слова «кайык» («лодка»), имеющегося в ряде тюркских языков, и чагатайского слова «каюк» («загнутый назад»).

Кингстон – Отверстие с клапаном в наружной обшивке подводной части судна для впуска забортной воды внутрь него и для ее отлива. Англ. kingston valve – кингстон.

Кормило – Руль судна, кормовое весло, при помощи которого управляют ходом судна, лодки. Ст. – слав. кръма – руль.

Куранты — Большие комнатные часы с мелодичным звоном; музыкальный механизм в таких часах; башенные часы с музыкой. Фр. courante – куранта (танец, сначала салонный), от danse courante – буквально: бегущий танец, от courir – бежать < лат. currere – бежать. Музыка этого танца использовалась в старинных музыкальных часах.

Лекало — Чертежный инструмент для вычерчивания кривых линий; разметочный инструмент с рабочей кромкой, соответствующей профилю изделия; шаблон. Собственно русское слово, представляющее собой суффиксальное образование от «лякати» – «гнуть, сгибать» (ср. «лук, излучина»). Первоначальное значение – «шаблон, по которому можно гнуть».

Лифт – Вертикально движущийся подъемник с кабиной для перемещения людей или грузов (в многоэтажных домах, шахтах и т. п.). Англ. lift – лифт, подъемник, от lift – поднимать < ср. – англ. liften – поднимать; (первоначально) подниматься в воздух. Слово liften восходит к прагерманской восстанавливаемой форме *luftjan, от luftuz (воздух); таким образом, оно родственно нем. Luft – воздух, англ. loft – чердак.

Лопасть — Широкая плоская часть какого-либо инструмента; плоская или вогнутая пластина, обеспечивающая вращательное движение вала, на котором она расположена. Собственное русское слово. Образовано от еще известного в диалектах прилагательного «лопастый» – «с широким концом», от «лопа» (несохранившийся вариант существительного «лапа») – «имеющее плоскую форму».

Масштаб — Отношение отрезка линии (на чертеже, плане, карте и т. п.) к изображаемой им действительной длине; специальная линейка с делениями, позволяющая выполнять чертежи, планы и т. п. в определенных условных размерах; деления на такой линейке; величина измерения чего-либо; мера. Нем. Massstab – масштаб, от Mass – мера, Stab – палка, жезл.

Машина – Какой-либо механизм. Первоначально было заимствовано из латыни в форме «махина». Там это слово греческого происхождения значило «сооружение», «машина». Затем оно стало известным во французском произношении: machine – машина.

Муфта – Деталь, устройство, предназначенное для соединения цилиндрических частей машин, механизмов или наращивания длины проводов, труб, канатов и т. п. Нем. Muffe – муфта, втулка. Muffe – диалектная форма Muff.

Навигация – Мореплавание; период, когда по местным климатическим условиям возможно судоходство; наука о способах выбора пути и методах вождения судов, летательных и космических аппаратов. Лат. navigatio– мореплавание, от navigare – плавать; плыть на судне, от navis – корабль, судно.

Пейджер — Миниатюрное принимающее радиосигналы и преобразующее их в текст устройство, находящееся при абоненте и предназначенное для срочных сообщений. Англ. pager от page – (амер.) вызывать кого-либо, громко выкрикивая или объявляя фамилию от page – мелкий служащий < фр. page – паж.

Перрон – Площадка для пассажиров у железнодорожного пути на станции. Фр. perron – подъезд, крыльцо, от pierre – камень < лат. petra – скала, камень < греч. petros – скала, камень. Буквально – «платформа, замощенная камнем».

Помпа—Водяной насос в водоотливных и пожарных устройствах. Фр. pompe – насос < ит. pompa – помпа, насос < голл. pomp – звукоподражательного происхождения.

Понтон – Плоскодонное несамоходное судно, служащее опорой для временного моста, а также для поддержания на воде каких-либо сооружений или для переправы; плавучий мост; пустотелый ящик или цилиндр, употребляемый при подъеме затонувших судов. Фр. ponton – понтон < лат. ponto (род. п. pontonis) – паром, плавучая пристань, наводной мост, от pons (род. п. pontis) – мост.

Рессора – Вид амортизирующего устройства. Рессоры бывают металлические (листовые, торсионные и пружинные), гидравлические и пневматические. Фр. ressort – упругость; пружина, рессора, от ressortir – снова выходить, от sortir – выходить, выезжать.

Сани – Зимняя повозка на полозьях. До конца XVIII в. главные части саней – широкие полозья, копылья (вертикальные крепления полозьев к корпусу), кузов – были деревянными. Позднее полозья стали более узкими, для прочности их обивали металлическими полосами – подрезями. Самыми маленькими и легкими были беговые санки (на них устраивались бега), рассчитанные на одного седока, который сам правил. На дальние расстояния путешествовали в дорожных санях, у которых спинка кузова была выше, а сам корпус был обит теплой тканью на вате (поэтому такие сани назывались «обшевни» или «пошевни»). Очень большие и широкие сани, в которых катались на Масленицу или ездили большими компаниями в гости, назывались троечными (запрягались тройкой или даже тройками лошадей) или ковровыми (спинка кузова обтягивалась ковром). Общеславянское слово. Форма множественного числа от «сань», в древнерусском языке еще известного. Исходно – «полозья, змеи».

Сенсор—Датчик; элемент, воспринимающий прикосновение; чувствительное миниатюрное устройство, реагирующее на изменение содержания химического компонента в анализируемой смеси. Англ. sensor – сенсор < лат. sensorium – чувственное восприятие, от sensus – восприятие, чувство, ощущение, от sentire – чувствовать, ощущать < инд. – евр. *sent – замечать; ощущать.

Скафандр – Специальная одежда для водолазов и космонавтов. От греч. skaf – корабль и andros – человек.

Стапель—Бетонированный наклонный помост или фундамент на судостроительной верфи, для постройки, ремонта судов и спуска их на воду, на котором располагаются опоры для судна; подсобное сооружение для сборки самолета, а также каждая отдельная часть этого сооружения, приспособленная для постройки той или иной части самолета. Голл. stapel – стапель.

Тиски – Приспособление для зажима и удержания предмета при обработке; о двустороннем охвате войск противника. Собственно русское слово. По происхождению является формой множественного числа от «тиск» (ср. диалектное «тиск» – «набойка»), производного от «тискать». Общеславянский глагол «тискать» не имеет точных соответствий в других индоевропейских языках. Этимологически он связан со словом «тесный», восходящим к форме tesknb, где группа skn изменилась в sn в результате упрощения. Первоначальное значение «тесный» – «сдавленный», «тискать» – «прижимать, давить, стеснять».

Тормоз – Устройство для уменьшения скорости или полной остановки машины, поезда (мн. ч. тормоза); о том, что задерживает движение, развитие чего-либо; препятствие, помеха (мн. ч. тормозы). Происхождение неясно. По одной версии слово происходит от тюрк. turmaz – подкладыши под колеса арбы, по другой – от греч. tormos – отверстие для вставки гвоздя, задерживающего движение колеса.

Троллейбус – Вид общественного городского безрельсового транспорта. Англ. trolleybus – троллейбус, от trolley – роликовый токосниматель, троллей, bus – автобус.

Фуникулер – Горная железная дорога с канатной тягой, устраиваемая на крутых подъемах; вагончик или поезд, в котором передвигаются по такой дороге. Первые фуникулеры появились в Италии и Австрии в 1854 г.; горная железная дорога. Фр. funiculaire < лат. funiculus – веревка, бечевка, тонкий канат, от funis – канат, веревка.

Фура — (Ист.) большая, длинная телега для клади; фургон; машина с длинным закрытым кузовом, предназначенная для перевозки грузов между городами и странами. Нем. Fuhre – воз, повозка.

Фюзеляж – Корпус летательного аппарата. Фр. fuselage, от fuseler – обтачивать, придавая форму веретена, от fuseau – веретено.

Цистерна – Емкость для хранения или перевозки жидкостей, сжиженных газов, сыпучих тел; расширение какого-либо анатомического образования, содержащего жидкость (например, цистерны головного мозга). Лат. cisterna – водоем.

Шарнир – Подвижное соединение двух частей механизма, устройство, допускающее вращательное движение одной части относительно другой (например, оконные или дверные петли). Нем. Scharnier – шарнир < фр. charniere – шарнир < ст. – фр. charne – ось, стержень < лат. cardo (вин. п. cardinem) – дверная петля; точка вращения, ось.

Шпилька—Приспособление для закалывания волос в прическе; согнутая пополам проволока или что-либо такой формы; длинная булавка с головкой для прикалывания женской шляпы; (разг.) тонкий высокий каблук женской туфли; специальный гвоздь или стержень с резьбой, служащий для скрепления деталей; (разг.) колкое, язвительное замечание; колкость. Польск. szpilka – шпилька < ср. – в. – нем. spille – иголка.

Шпингалет – Металлическая задвижка для запирания окон и дверей. Фр. espagnolette, от Espagnol – испанец.

Штабель — Ровно и в правильной форме сложенный ряд чего-либо (строительных или других материалов). Нем. Stapel – куча, штабель; склад; стапель; волокно.

Устаревшие слова

Ахинея – Вздор, бессмыслица. Есть несколько версий происхождения этого слова. Возможно, «ахинея» – это речевая переделка греческого названия города Афины. В храме богини мудрости Афины в Афинах древнегреческие ученые и поэты читали свои произведения, казавшиеся простому народу малопонятными и сумбурными. Затем под словом Athenaeum стали понимать собрание ученых статей. «Афинейскую мудрость» – рассуждения византийских мыслителей, богословов – простой народ окрестил «афинеей». Другие исследователи считают, что «ахинея» – собственно русское слово, поскольку оно записано в народных говорах. Его связывают со словами «хинь» (пустяки), «хиня» (ничтожество), «хинить» (бранить, хулить, а также скудеть, хиреть). По третьей версии слово происходит от греческого «нужда, недостаток».

Богадельня – В дореволюционной России – благотворительное заведение для призрения престарелых, больных, нищих. В разговорном стиле это слово употребляется в значении «учреждение, сохраняющее в своем штате много бесполезных, мало или плохо работающих сотрудников». Исконно русское суффиксальное производное на базе «бога дъля» («ради бога»), где «дъля» – предлог, равный по значению современному предлогу «ради».

Былье – Трава. Общеславянское «быть (быти)» – расти, произрастать. Это первоначальное значение глагола «быть», от которого произошло слово «был» – стебель, растение, а также слово «былинка».

Вереница—Непрерывный ряд однородных предметов, существ, явлений, следующих один за другим. Исконно русское. Образовано с помощью суффикса «-ица» от существительного «верень» – ряд, о существовании которого говорит глагол «веренить» – ходить вереницами. Существительное *verenь, имеющее соответствия в некоторых индоевропейских языках, образовано с помощью суффикса «-пь» от той же основы, что и «верея», «вериги», «вервь», и восходит к восстанавливаемой форме *verti – связывать, запирать.

Волгнуть – Становиться влажным, сыреть, пропитываться влагой от сырого воздуха. Волглый – влажный, сырой. Общеславянское *vblgb – влажный, мокрый. Слово имеет ту же основу, что и «влага». Форма женского рода «вьлга» сохранилась в имени собственном Волга.

Вящий — (Книжн.) более сильный, больший (в некоторых сочетаниях). Слово заимствовано из старославянского языка. Происхождение неясно. Разные исследователи связывают слово «вящий» с немецким wunschen («желать») и древнеиндийским van, vanati, vanoti («желает, любит, стремится»), сопоставляют его с латинским vincere («побеждать»), сближают с литовским venta в названии реки и населенного пункта, считают его сравнительной степенью от «великъ».

Гораздо — Значительно, намного. Собственно русское. Наречие «гораздо» образовалось из «гораздо» – «искусно, хорошо», которое образовано от др. – рус. прил. «гораздъ» – «искусный, умелый». Прилагательное «гораздъ» восходит к старому славянскому заимствованию из готского языка, где garazds – «говорящий понятно», от razda – «речь, язык».

Горнило – Печь для накаливания и переплавки металлов, для обжига керамических изделий и т. п.; (высок.) то, что является средоточием каких-либо трудностей, испытаний и т. п., требующих твердости, мужества. Слово является переоформлением по модели на-ло (ср. светило) ст. – слав. гръниль, грънилъ (ср. горбыль, костыль) < др. – рус. го(ъ)рнъ, суффиксального производного от той же основы, что и «гореть». Слово родственно латинскому fornus – «печь», первоначальное значение славянского и латинского слов – «жаровня, горшок, сковорода для жара».

Горница – Комната (преимущественно в верхнем этаже дома); чистая половина крестьянской избы. Др. – рус. горний – находящийся в вышине, верхний.

Доброхот – Благожелатель, доброжелатель. Сейчас употребляется чаще иронически; добровольный участник чего-либо. Древнерусская калька греческого слова eunous, означающего «благосклонный, доброжелательный; благоприятный; преданный, верный», образованного путем сложения eu («добро, благо») и nous («желание, воля»). Последнему в древнерусском языке соответствует существительное «хотъ» («желание; любимец, любовник; жена»), производное от глагола «хотъти».

Довлеть — (Книжн.) быть достаточным для кого-либо, чего-либо, удовлетворять. Глагол управляет дательным падежом. Часто употребляется в безличной форме и означает «довольно», «достаточно», «хватит», «удовлетворяет»; (разг.) преобладать, господствовать, тяготеть (над кем-чем). Употребление глагола «довлеть» в этом значении нельзя считать правильным. Вероятно, причина ошибки – созвучие со словом «давить». Ст. – слав. довълъ – достаток, имущество.

Драгоман – Переводчик при европейском посольстве или консульстве в странах Востока. Нем. Dragoman – переводчик < араб. targuman – переводчик, от targama – переводить.

Драндулет — (Шутл.) старый, расхлябанный экипаж, машина. Польск. dryndula – наемная повозка, извозчик, от dryndac'—трястись при езде на повозке. Общеславянский глагол dryndati – звукоподражательный.

Ендова—В средневековой Руси большой сосуд из дерева, меди или позолоченного серебра, округлой формы, с широким устьем и носиком-сливом. Лит. indauja – жбан с носиком, от indas – сосуд, от deti – ставить, класть.

Епанча – Старинная русская верхняя одежда – длинный широкий парадный или дорожный плащ; старинная женская одежда в виде подбитой мехом безрукавки из бархата или парчи. Тюрк. japundza – плащ, накидка с капюшоном.

Ерунда – Вздор, чепуха, нелепость; пустяки, что-либо несущественное, маловажное. Собственно русское слово. Возникло в речи семинаристов, которые преобразовали название одной из грамматических форм латинского языка – герундий (gerundium) – в синоним существительного «чепуха». Существительные типа «белиберда» и «бурда» повлияли на фонетико-грамматическое оформление слова.

Жупел – Нечто внушающее страх, отвращение; пугало. По христианским религиозным представлениям жупел – это горящая сера или смола, предназначенная для казни попавших в ад грешников. Именно в этом значении слово употреблялось до конца XVIII в., а потом вышло из употребления, сохранившись лишь в церковном, культовом языке. Оно стало непонятным и пугающим. Под влиянием комедии А.Н. Островского «Тяжелые дни» слово приобрело новый смысл и с 60–70 гг. XIX в. стало использоваться как иронический символ грозного пугала. Ст. – слав. жоупелъ < лат. sulphur – сера или др. – нем. swebal – сера.

Журфикс – Прием гостей в заранее установленный день недели. Фр. jour fixe – фиксированный, определенный день, от jour – день, fixe – определенный, от fixer – устанавливать, определять. Сращение фразеологического оборота в слово произошло уже в русском языке.

Закром—Место в амбаре, неподвижный ларь, большая дощатая или бревенчатая выгородка, приподнятая на ножках над полом, предназначенная для хранения зерна, муки, круп; Слово исконно русское. «Закром» происходит от закромити – отгородить, обнести досками, произведенного от кромити – отгораживать, отделять.

Зиждиться – Основываться, строиться на чем-либо, опираться на что-либо. Ст. – слав. зьдати – строить, создавать от зьдъ – глина.

Исподволь – Постепенно, понемногу, мало-помалу. Это исконно русское слово (первоначальная форма – «исподволи») образовалось путем сращения сложного предлога «из-под» с формой род. п. ед. ч. существительного «воля». Связь со словом «воля», по мнению исследователей, коренится в былом представлении, что делать по своей воле значит делать понемногу и не спеша.

Испокон – (Только в выражениях «испокон веку» и «испокон веков») с давних времен, издавна. Образовано путем слияния в одно слово предлога «из» с родительным падежом слова «покон», сохранившегося в диалектах в значении «обычай»: «из-покона»; конечное «а» утрачено в результате редукции. «Испокон» первоначально означало «по обычаю». Существительное «покон» произведено от глагола «поконать» – «покончить», имеющего тот же корень, что и «конец». Основа «кон-» в значении «начало, ряд, порядок» является общеславянской, вероятно, индоевропейского характера (ср. др. – инд. kaninas – молодой, греч. kainos – новый).

Калика – (Обычно со словом «перехожий») паломник, странник. В старинных песнях и сказках так могут называться странствующие, нищенствующие богатыри; нищий, чаще слепой, собирающий милостыню пением духовных стихов. Лат. caliga – обувь римского воина, сандалия. Первоначальное значение слово «калика» – «обувь странника», затем – «странник».

Канун – День, предшествующий празднику; день или период времени, предшествующий какому-либо событию, обычно значительному; церковная служба накануне праздника; кутья, обрядовое поминальное кушание из вареного риса, пшеницы с изюмом или медом; мед, пиво, брага, сваренные к празднику или для поминовения усопших. Греч. kanon – правило, норма, первоначально «отвес, палка, шнур для меры», от kanna – тростник, трубка.

Каталажка—Тюрьма, место заключения. Образовано от слова «каталаж», известного в диалектах в значении «чулан, каюта» и являющегося результатом фонетических изменений слова «такелаж» – «снасти, а также чулан, помещение для них на судне», заимствованного из немецкого языка.

Кичка (кика) – Элемент, налобная часть старинного сложного головного убора замужней женщины южных губерний России; часто общее название этого убора, включающего собственно кичку; (разг.) женская прическа (волосы собраны в тугой узел на затылке); передняя часть, нос речного судна. «Сарынь на кичку» – по преданию, возглас волжских разбойников, которые, овладев кораблем, так приказывали экипажу отправляться на кичку, чтобы не мешали грабить. Сарынь – толпа, ватага, сброд. Ст. – слав. кыка – волосы на голове. Основа существительного «кыка» соответствует др. – инд. kasas – волосы на голове.

Кладезь — (Трад. – поэт.) колодец; (высок.) источник, сокровищница чего-либо. Др. – рус. колодезь, колодязь – колодец. Возможно, это слово образовалось под влиянием слова «колода», которое в старинных говорах имело значение «выдолбленный деревянный желоб, корыто». По другой версии, это слово является заимствованием из германских языков, родственным немецкому kalt – холодный. Кстати, форма «колодезь» объясняет, почему прилагательным от «колодец» будет не «колодечный», а «колодезный».

Колымага – Старинный крытый четырехколесный экипаж; громоздкая карета с деревянным обитым кожей кузовом с дверцами, запрягавшаяся 6–8 лошадьми; громоздкая, неуклюжая повозка, машина. Ст. – слав. «колимагъ» – стан, палатка < монг. kalimag– большая повозка, от kalima – калмык.

Кондовый — С плотной, прочной древесиной и с малым количеством сучков (о хвойных деревьях); состоящий из таких деревьев; сделанный из такой древесины; старинный, исконный. Русское диалектное конда – боровая сосна, крепкое, смолистое дерево.

Корпия — Нащипанные из хлопчатобумажной или льняной ткани нитки, использовавшиеся в прошлом как перевязочный материал вместо ваты и марли. Щипание корпии было распространенным «патриотическим» занятием светских дам во время войны. Лат. carpere – отрывать, щипать.

Кравчий – В Русском государстве с конца XV до начала XVIII в.: должностное лицо, ведающее царским столом, подающее царю яства, распоряжающееся стольниками; придворный чин. На должность кравчего назначались представители наиболее знатных фамилий. Срок службы не превышал пяти лет. Общеслав. краяти – резать.

Кудель – Волокно льна, пеньки, обработанное для приготовления пряжи. Общеславянское. Образовано с помощью суффикса «-ъль» от той же основы, что и лит. kedenti – щипать, дергать шерсть (ср. диалектное «кудерь» – «прядь волос», но с иным суффиксом).

Кулички – (В выражениях «у черта на куличках», «к черту на кулички») очень отдаленные и глухие места. В диалектах – лесные полянки, острова на болоте. Исконно русское «кулига» – лесная поляна; островок на болоте; расчищенный, выжженный под пашню лес, от «куль» – птица кулик. Последнее слово – звукоподражательное по происхождению.

Ланита — (Трад. – поэт.) щека. Праслав. *olnita, *olnitva – «щека» связано с инд. – евр. *el – «изгибать» и первоначально значило «изогнутая часть тела» (к тому же индоевропейскому корню восходит слово «локоть»).

Лихоимец – Тот, кто берет большие поборы или проценты; ростовщик, взяточник. Сами проценты, прибыль, доход с отданного взаймы с XIII в. обозначались словом «лихва». (Отсюда современное выражение «с лихвой».) С XVIII в. это слово уже имело и социально окрашенное значение – «чрезмерные проценты, чрезмерная прибыль». Др. – рус. лихъ – лишний, остальной; имати – брать.

Манкировать – Небрежно относиться к кому-либо, чему-либо, пренебрегать чем-либо; оказывать неуважение, проявлять непочтительность, пренебрежение. Фр. manquer – отсутствовать, недоставать; не удаваться; проявлять невнимательность < ит. mancare – не хватать; прекращаться; не удаваться; отсутствовать; пренебрегать, от manco – недостаток, нехватка < лат. mancus – увечный.

Мезальянс – Брак с лицом более низкого социального положения, происхождения или с большой разницей в возрасте; неравный брак. В широком смысле – неравноправное соглашение. Фр. mesalliance от se mesallier – вступать в неравный брак.

Мошна – Мешочек для хранения денег; кошелек; (перен.) деньги, богатство. Др. – слав. моха – кошелек.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю