355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Wim Van Drongelen » Школьный этимологический словарь » Текст книги (страница 5)
Школьный этимологический словарь
  • Текст добавлен: 4 октября 2016, 03:08

Текст книги "Школьный этимологический словарь"


Автор книги: Wim Van Drongelen


Жанр:

   

Словари


сообщить о нарушении

Текущая страница: 5 (всего у книги 14 страниц)

Кассация – Способ обжалования и пересмотра высшим судом не вступивших в законную силу судебных решений и приговоров (по ходатайству или протесту прокурора или по жалобе сторон); (разг.) заявление (ходатайство) о пересмотре судебного решения; признание выборов недействительными и отмена их в случае нарушения избирательного закона. Лат. cassatio – отмена, уничтожение, от cassare – объявлять недействительным, аннулировать; уничтожать, от quassare (усилительный к quatere) – трясти, растрясать; расстраивать, разрушать.

Квитанция – Официальная расписка установленной формы в принятии денег, документов, ценностей. Голл. kvitantie – расписка < ср. – лат. quitantia, от quietare – освобождать от обязанностей < лат. quietus – спокойный, тихий, от quies – покой.

Кворум – Установленное законом, уставом или инструкцией число участников собрания или заседания, необходимое для принятия правомочных решений. Лат. quorum (praesentia sufficit) – коих (присутствие достаточно), от qui – кто, который. Заседания английского парламента по традиции открывались словами председательствующего на латинском языке. Во вступительном слове говорилось, что члены парламента, число которых достаточно для того, чтобы собрание было правомочным, могут приступить к работе.

Компания—Общество, группа лиц, проводящих вместе время или чем-либо объединенных; торговое или промышленное объединение предпринимателей; (устар.) общее обозначение участников такого объединения, присоединяемое к имени официального главы этого объединения (на письме обозначается буквой «К»). Польск. kompania – компания, общество < фр. compagnie – компания, общество < ст. – фр. compagne – общество < нар. – лат. compania – сообщество, от com – (con-) – с – (со-), panis – хлеб.

Конспирация – Методы, применяемые нелегальной организацией для сохранения в тайне ее деятельности и членов; скрытность, соблюдение тайны. Лат. conspiratio – заговор; согласие, единодушие, от conspirare – вместе звучать; согласоваться; тайно сговариваться, ср. spirare – дуть, веять; шуметь; дышать.

Кулуары – Боковые залы, коридоры в общественных зданиях, предназначенные для отдыха, неофициальных встреч, свободного обмена мнениями; (перен.) о неофициальных разговорах в осведомленных политических и общественных кругах. Фр. couloirs – коридоры от couler – бежать, течь < лат. colare – процеживать, просеивать.

Ликвидность – Мобильность активов банка, фирмы, предприятия, страны, обеспечивающая способность оплачивать их денежные обязательства; степень легкости, с которой какое-либо имущество может быть превращено его владельцем в наличные деньги. Лат. liquidare – рассчитываться, производить расчет, от liquidus – свободный от долгов; текучий; ясный, светлый, от liquere – таять, ослабевать; быть жидким, светлым, чистым.

Лобби — Группа людей, оказывающих влияние, давление при решении вопросов в законодательных органах в интересах определенных кругов, учреждений, лиц и т. д. Англ. lobby – система контор и агентов монополий при законодательных органах, оказывающих влияние на законодателей и чиновников < вестибюль, фойе; кулуары < поздне-лат. lobia, lobium – открытый портик, примыкающий к зданию, галерея.

Лозунг – Призыв, в краткой форме выражающий руководящую идею, задачу или политическое требование; плакат с таким призывом. Нем. Losung – «лозунг, призыв». Слово образовалось на базе Losung – «пароль» через промежуточное значение «опознавательный знак, написанный на дощечке или полоске бумаги». В первичном значении «пароль» слово Losung является производным от losen – «бросать жребий, решать что-либо посредством жеребьевки», от Los – «жребий».

Ломбард – Кредитное учреждение, выдающее ссуды под залог движимого имущества. Нем. Lombard < фр. lombard – ростовщик, банкир, от maison de Lombard – дом ростовщика; дом ломбардца, жителя Ломбардии. Выражение объясняется тем, что первые ломбарды во Франции были учреждены ростовщиками, выходцами из Ломбардии (область Северной Италии). В самой Ломбардии банки стали основывать такие кредитные учреждения с XIII в.

Мандат – Документ, удостоверяющий какие-либо полномочия предъявителя, право на что-либо; право, возможность, свобода, предоставленные кому-либо в знак доверия. Лат. mandatum – императорский указ; поручение, распоряжение, приказание, от mandare – вручать, передавать; вверять, доверять; поручать, от manus – рука, dare – давать.

Манифест – Письменное обращение верховной власти к населению по поводу событий исключительной важности; письменное обращение политической партии, общественной организации с изложением основных взглядов, программы, решений. Нем. Manifest – манифест, воззвание, обращение < позднелат. manifestum – публичное объявление на основе точного знания и авторитетов, от лат. manifestus – очевидный, ясный, от manus – рука, festus – тот, который можно взять.

Мораторий — (Экон.) отсрочка исполнения каких-либо обязательств, объявляемая на определенный срок или до окончания каких-либо чрезвычайных событий (войны, кризиса, стихийного бедствия); (полит.) приостановка какой-либо деятельности, временный отказ от чего-либо; запрет на действия. Нем. Moratorium – мораторий < лат. moratorius– задерживающий, от morari – медлить; задерживать; удерживать, от mora – замедление, задержка; отсрочка.

Номенклатура — Совокупность или перечень названий, терминов и т. п., употребляемых в какой-либо отрасли науки, искусства, техники, производства; круг должностных лиц, назначение или утверждение которых относится к компетенции какого-либо вышестоящего органа. Лат. nomenclatura – перечень, список, от nomen – имя, calare – созывать. Номенклатор (nomenclator) – раб, который был обязан знать и называть своему господину имена граждан города и всех рабов в доме, а также провозглашать названия подаваемых кушаний.

Обструкция — Род протеста, метод борьбы, преимущественно парламентский, направленный на затягивание или срыв заседаний, собраний, выступлений, голосований и т. п. (путем выкриков, произнесения длинных, не относящихся к делу речей, задавания ненужных вопросов); действия, демонстративно направленные на срыв чего-либо. Лат. obstructio – преграда, помеха от obstruere – загораживать постройкой, препятствовать, от ob – пред-и struere – строить.

Парафировать – Предварительно, до официального подписания, подписывать договор инициалами полномочных представителей договаривающихся сторон в знак согласования текста договора. Фр. parapher – парафировать, от paraphe – росчерк < лат. paragraphus – пометка < греч. paragraphos – значок, пометка, от para – рядом, grapho – пишу.

Паритет—Равенство, равноправие сторон; принцип равного представительства сторон. Наиболее распространен при согласительном рассмотрении споров в арбитражах; равенство стран или групп стран в области вооруженных сил или вооружений (военно-стратегический паритет); соотношение валют разных стран. Нем. Paritat – паритет, равенство < лат. paritas (род. п. paritatis) – равенство, от par – равный.

Патернализм—Покровительство, опека старшего по отношению к младшему, подопечному; вид благотворительности, заключающийся в заботе руководства учреждения или предприятия о бытовых и культурных условиях подчиненных; в международных отношениях: опека крупных государств над более слабыми странами, колониями, территориями. Фр. paternalisme – патернализм < позднелат. paternalis – отеческий < лат. paternus – отцовский, от pater – отец.

Пацифизм – Мировоззрение, осуждающее любые войны, независимо от их характера и цели, и требующее абсолютного мира на земле; международное антивоенное движение, представители которого стоят на позиции морального осуждения войн и настаивают на необходимости мирного урегулирования конфликтов и мира между странами и народами. Фр. pacifisme – пацифизм, от pacifique – мирный, миролюбивый < лат. pacificus – умиротворяющий, миротворческий, примиряющий, от pax (род. п. pacis) – мир, facere – делать.

Пеня—Штраф за невыполнение или просрочку принятых по договору или установленных законом обязательств. Начисляется за каждый день просрочки уплаты установленной суммы или выполнения какого-либо другого обязательства. Польск. pena – штраф < лат. poena – наказание < греч. poine – мука, наказание. «Мука» сохранилась в английском языке: pain означает ««боль».

Плутократия – Власть богатых; политический строй, при котором государством правит кучка самых богатых представителей господствующего класса; (собир.) правящая, господствующая в стране группа, состоящая из наиболее богатых представителей имущих классов. Греч. plutos – богатство, kratos – власть.

Преамбула — (Спец.) вводная, разъясняющая часть международного договора, закона или иного правового акта; вводная часть статьи, речи и т. п.; введение, вступление. Фр. preambule – введение, предисловие < лат. praeambulus – идущий впереди, предшествующий, от prae – впереди, ambulare – идти, двигаться.

Презумпция – Предположение, признаваемое истинным, пока не будет доказано обратное. Лат. praesumptio – предположение, ожидание; заблаговременное опровержение возражений, упреждение, от praesumptum – формы глагола praesumere – принимать заранее; предвосхищать, предвидеть. От prae – приставки, означающей «нахождение впереди; упреждение; преждевременность», sumere – брать, принимать. От sub – приставки, означающей «нахождение внутри; немного, несколько», emere – покупать, приобретать.

Прерогатива – Исключительное право, привилегия какого-либо государственного органа или должностного лица в какой-либо области или по каким-либо определенным вопросам. Лат. praerogativa – преимущественное право от praerogativus – запрошенный первым, первым подающий голос от prae – впереди и rogare – спрашивать.

Привилегия – Исключительное право пользования чем-либо, предоставляемое комулибо в отличие от других; льгота. Нем. Privilegium – привилегия < лат. privilegium – частное, особое право, от privus – отдельный, особый, сам по себе, lex (род. п. legis) – закон.

Рантье – Лицо, живущее на доходы от своего денежного капитала, предоставленного в ссуду, или ценных бумаг, т. е. процентов и дивидендов. Фр. rentier.

Реванш – Отплата за поражение (на войне, в игре); политическая борьба или спортивная игра, предпринимаемая с целью взять верх над прежним победителем. Фр. revanche – реванш, от revancher (se) – отплачивать, воздавать тем же; брать реванш, от нар. – лат. revindicare – отплачивать, воздавать тем же, от re – опять, снова, vindicare – требовать (по суду), карать, мстить, от vindex (род. п. vindicis) – защитник, заступник; мститель, каратель.

Рекламация – Жалоба, протест, возражение; претензия покупателя (заказчика) к продавцу (поставщику, подрядчику) в связи с обнаружением недостатков в проданном товаре, выполненной работе с требованием устранения недостатков, возмещения убытков. Лат. reclamatio – громкое возражение, неодобрение, от reclamare – громко возражать, шумно протестовать, от re – опять, снова и clamare – кричать, взывать, шуметь.

Саботаж — Намеренный срыв работы; сознательное неисполнение определенных обязанностей или умышленно недобросовестное их выполнение; скрытое противодействие осуществлению чего-либо. Фр. sabotage – саботаж, вредительство, от saboter – стучать деревянными башмаками; халтурить; саботировать, от sabot – башмак; копыто; дрянная вещь (об инструменте, машине).

Санкции—Меры принудительного воздействия за нарушение установленного порядка хозяйственно-финансовой деятельности, имеют предупредительную, компенсационную или репрессивную функцию. Лат. sanctio – строжайшее постановление.

Секуляризация – Обращение государством церковной собственности (преимущественно земли) в светскую; изъятие чего-либо из церковного, духовного ведения и передача светскому, гражданскому; освобождение от церковного, духовного влияния; в Западной Европе: переход лица из духовного состояния в светское с разрешения церкви. Фр. secularisation – секуляризация < лат. saecularis – столетний; мирской, светский, от saeculum – поколение, век; мир (вселенная).

Сессия — Ряд рабочих заседаний какого-либо правительственного органа или коллегиального учреждения, проводимый периодически; период таких заседаний; совокупность экзаменов и зачетов в высшем или среднем специальном учебном заведении раз в полгода; период их проведения. Лат. sessio – сидение, заседание, от sedere – сидеть.

Спекуляция – Скупка товаров и перепродажа по повышенным ценам с целью наживы; купля-продажа биржевых ценностей (акций, облигаций, валюты) с целью получения спекулятивной прибыли от разницы между покупной и продажной ценой (курсом) при перепродаже. Лат. speculatio – разведка; созерцание, умозрение, от speculor – оглядываться, подсматривать, наблюдать, созерцать.

Такса—Установленная расценка товаров или размер оплаты за тот или иной труд, услуги и т. п. Нем. Taxe – такса < ср. – лат. taxa – оценка, цена < лат. taxare – ощупывать, осязать, трогать; оценивать.

Федерация – Форма государственного устройства, при которой несколько государственных образований, обладающих определенной юридической и политической самостоятельностью, образуют одно союзное государство; государство, организованное на таких началах; союз отдельных обществ, организаций. Лат. foederatio – объединение, союз, от foederare – устанавливать (заключать) в порядке союза, от foedus (род. п. foederis) – союз, договор.

Фискал – Доносчик, ябедник; в России 1711–1729 гг. государственный чиновник, осуществляющий надзор за административно-финансовой и судебной деятельностью правительственных учреждений и должностных лиц. Польск. fiskal – юрист, прокурор < лат. fiscalis – казенный, от fiscus – ящик для хранения денег, касса; государственная казна.

Хартия – Старинная рукопись, а также материал (обычно папирус или пергамент), на котором она написана; название ряда документов публично-правового и политического характера в Средние века (хартии городов и коммун) и Новое время (конституционные хартии). Греч. chartion – лист бумаги от chartes – бумага. От этого греческого корня произошло (через посредство других языков) и слово «карта».

Чартер – Договор о морской или воздушной перевозке грузов, заключенный на коммерческой основе между владельцем транспортного средства и заказчиком на аренду всего транспортного средства или его части на определенный рейс или срок. Чартерный рейс (в противоположность регулярному) – специальный рейс самолета (судна), арендованного для определенных целей. Англ. charter– сдача напрокат, договор на фрахтование судна на определенный рейс, от charter – фрахтовать, нанимать, заказывать.

Шовинизм—Крайняя агрессивная форма национализма, проповедующего национальную исключительность и разжигающего национальную вражду и ненависть. Фр. chauvinisme – шовинизм, от имени французского солдата Н. Шовена, ярого сторонника завоевательной политики Наполеона I, автора фразы «Французы лучше всех, все хуже французов».

Эксцесс – Крайнее проявление чего-либо (обычно о чем-либо неприятном, негативном); излишество, невоздержанность; нарушение нормального хода чего-либо, острая негативная ситуация (обычно в общественной жизни). Лат. excessus – выход за пределы, уклонение от excedere – выдаваться вперед, выступать; выходить от ex – из-, от-, cedere – идти, ступать, ходить.

Эмбарго – Наложение государством запрета на ввоз другими странами или вывоз из страны золота или иностранной валюты, отдельных видов товаров – оружия, современных технологий и др.; запрещение государственной властью захода в порты своей страны судов, принадлежащих другим странам, или выхода из своих портов судов других стран; частичное или полное прекращение торговли с определенными странами по решению ООН или другого межгосударственного объединения в качестве репрессивной меры по отношению к данной стране за нарушение Устава ООН или другие неблаговидные действия. Нем. Embargo – эмбарго, фр. embargo – эмбарго < исп. embargo – наложение ареста, запрещение, от embargar – накладывать арест, эмбарго; препятствовать, мешать < вульг. – лат. imbarricare – препятствовать, мешать.

Искусство

Архитектура и живопись

Авангардизм—Термин, обозначающий течения в искусстве XX в., которые коренным образом порывают с реалистической традицией. От фр. Avantgarde – передовой отряд.

Антропоморфизм – Наделение человеческими свойствами неодушевленных предметов, явлений природы, животных, а также представление богов в человеческом образе. В античной архитектуре колонны и капители по формам и пропорциям повторяли человеческую фигуру. В средневековом искусстве получили распространение сосуды в форме головы или фигуры человека, другие предметы также уподоблялись частям человеческого тела. В эпоху Возрождения пропорции архитектурных сооружений рассчитывались с использованием антропометрии – обмера фигуры человека. Антропоморфизм используется как литературный прием в баснях. Греч. anthropos – человек, morphe – форма.

Анфилада – Длинный ряд проходных комнат или залов, дверные проемы которых расположены по одной оси, что создает сквозную перспективу интерьеров (например, во дворцах барокко и классицизма). Фр. enfilade – ряд, анфилада от enfiler – нанизывать.

Апофеоз – В Древней Греции и Риме обряд обожествления какого-либо героя, императора и т. п. Первоначально апофеоз означал буквальное превращение умерших героев в богов; заключительная торжественная массовая сцена спектакля, праздничной концертной программы, циркового представления; торжественное завершение какого-либо события. Греч. apotheosis – обожествление.

Арабеска (арабеск) – Разновидность орнамента, состоящего из геометрических фигур и стилизованных листьев, цветов и т. п. Этот орнамент возник на арабском Востоке, получил распространение в Византии, а затем, в XIV–XV вв., под влиянием испано-мавританского искусства, в Европе. В дальнейшем термин «арабеска» получил более узкое значение, им стали называть только растительный орнамент восточного происхождения, а «мореской» (исп. moresque – мавританский) – геометрический; в садово-парковом искусстве – цветник в виде причудливо переплетенных линий-дорожек, создающих характерный узор на фоне зелени стриженного газона; (только ж. р.) музыкальная пьеса изящного характера с прихотливым, богато орнаментированным мелодическим рисунком; (только м. р.) одна из основных поз классического танца. Фр. arabesque < ит. arabesco – арабский < араб. arab – бедуин, араб, буквально «ясно говорящий».

Барельеф – Изображение, выступающее менее чем на половину своего объема. Франц. basrelief – низкий рельеф; bas – низкий, relief – рельеф, выпуклость (лат. relevare – поднимать).

Басма (байса) – Старинная техника получения (путем выдавливания) рельефного рисунка на металле. Басма использовалась для изготовления окладов икон и церковных книг, деталей иконостасов, Царских врат, киотов, крестов; тонкие листы металла (большей частью серебряные, реже – медные и золотые) с тиснеными узорами, использовавшиеся как украшение чего-либо; во времена татаро-монгольского ига на Руси: металлическая пластинка с изображением ордынского хана, служившая верительной грамотой, знаком властных полномочий. Тур., тат. basma – набивной холст, войлок, от basmak – давить, печатать.

Бельведер – Надстройка в виде круглой башенки с куполом и колоннами на кровле здания, удобная для обозревания окрестности; архитектурное сооружение, постройка, расположенная на возвышении, подходящем для созерцания прекрасного вида местности; название некоторых дворцов и дворцово-парковых комплексов, созданных мастерами Возрождения, барокко и классицизма в Ватикане, Праге, Вене, Варшаве. Ит. belvedere – прекрасный вид.

Валькирии – В древнескандинавской мифологии воинственные девы-богини. Они помогают в битвах героям и уносят души храбрейших из павших воинов на волшебных летающих конях в Валгаллу (небесный чертог верховного божества – Одина), где прислуживают героям на пирах. Нем. Walkure < др. – сканд. valkyria – буквально «выбирающая убитых».

Вензель – Начальные буквы имени и фамилии, имени и отчества или двух имен, обычно переплетенные или связанные между собой в один общий рисунок. Вензелем называют также изображение начальных букв названий предприятий, учреждений на документах, форменной одежде. Польское we(n)zel – узел.

Виньетка – Украшение в виде рисунка, орнамента на листах почтовой бумаги, в альбомах, в книге (на титульном листе, в начале и конце глав и т. п.). В средневековых французских манускриптах, иллюминированных рукописях – мотив прихотливо извивающейся виноградной лозы, затем – вообще орнамент из вьющихся листьев, позже – украшение, включающее различные изобразительные и орнаментальные элементы. Собственно русское слово. Суффиксальное производное от «виньета», передающего фр. vignette – виньетка, от vigne – виноград.

Волхв – У народов Древнего Востока: мудрец, обладавший знанием тайных сил природы, наблюдавший за движением светил, предсказывавший по звездам судьбу; у древних славян: чародей, колдун, прорицатель, служитель дохристианских культов. Ст. – слав. влъснути – непонятно говорить или влъшьба – колдовство. Волхв буквально – «тот, кто говорит колдовскими непонятными словами».

Гаргулья—В западноевропейской средневековой архитектуре романского и готического периодов – водосток, желоб для стока дождевой воды с кровли и верхних галерей храма. Гаргульи вытесывались из камня, а их устье (рыльце) делалось в форме распростертой фигуры человека или фантастического зверя, чудовища, дракона, из открытой пасти которого во время дождя бьет фонтаном вода. Фр. gargouille. Возможно, от лат. gargare – полоскать, булькать.

Гемма—Резной драгоценный или полудрагоценный камень с изображениями, выпуклыми (камея) или углубленными (инталия). В древности геммы служили печатями, знаками собственности, амулетами, украшениями. Лат. gemma – драгоценный камень. Фр. camee < ит. cameo < араб. qamad – бутон цветка. Ит. intaglio – резьба.

Гирлянда – Сплетенные в виде цепи цветы, листья и т. п. или ряды фонарей, флажков и т. п., служащие украшением; узор или орнамент в виде такой цепи; однородные предметы, расположенные цепью. Ит. ghirlanda – венок, гирлянда.

Гобелен – Стенной ковер ручной работы с вытканным изображением. В узком смысле – изделие парижской мануфактуры, основанной в 1662 г. Французский король Генрих IV, вдохновленный славой фламандских шпалер, выписал в 1601 г. в Париж двух брюссельских ткачей. Мастера обосновались в предместье французской столицы, квартале Сен-Марсель, в доме мастеров-красильщиков шерсти Гобеленов. В 1607–1630 гг. в «Доме Гобеленов» наладили производство шпалер по образцу бельгийских. Позже мастерская была преобразована в Королевскую мануфактуру Гобеленов, и с тех пор все шпалеры французского производства стали называться гобеленами; ковер, плотная декоративная ткань с вытканными узорами, изображениями, изготовленная машинным способом. Фр. gobelin – по имени основателя красильни Ж. Гобелена.

Горельеф – Скульптурное изображение или орнамент на плоской поверхности, при котором фигуры выступают над плоскостью более чем на половину своего объема. Франц. haut-relief– высокий рельеф, haut – высокий, relief – рельеф, выпуклость (лат. relevare – поднимать).

Грифон — В античной мифологии фантастическое животное с туловищем льва, орлиными крыльями и головой орла или льва (синоним – гриф), а также скульптурное, живописное и т. п. изображение этого животного. Грифоны нередко включаются в орнамент, гербы; Фр. griffon.

Гротеск – Орнаментальный мотив, распространенный в эпоху Возрождения. Представляет собой сочетание орнаментальных завитков, гирлянд, ваз, масок, архитектурных элементов, растений, животных, человеческих фигур, фантастических существ. Источником гротеска послужили фрагменты античных росписей, которые сохранились в развалинах Древнего Рима, частично засыпанных землей и потому называвшихся в Италии «гротами». Ко времени раскопок «гротов» (XV в.) относится появление термина «гротеск». Фр. grotesque – причудливый, затейливый; смешной, комичный < ит. grottesca от grotta – грот.

Дагерротип – Снимок, сделанный дагерротипией. Дагерротипия – первоначальный способ фотографирования, гтредложенный Л.Ж. Дагерром (Франция) в 30-е годы XIX в. Фр. daguerreotype, daguerreotypie – по имени Л.Ж. Дагерра (1787–1851).

Дольмен—Погребальное или культовое сооружение эпохи бронзы и раннего железного века (в основном III–II тыс. до н. э.). Простейшая форма дольмена – огромные (до нескольких десятков тонн) каменные глыбы, поставленные вертикально и перекрытые сверху еще одной массивной плитой. Сверху обычно насыпался курган. Фр. dolmen < бретон. tol (daul) – стол, men (maen) – камень.

Донжон – Отдельно стоящая башня средневекового замка, круглая или четырехугольная в плане, расположенная в самом неприступном месте и служившая последним убежищем защитникам замка. Вход в башню находился на втором ярусе, попасть внутрь можно было только по приставной лестнице. Донжон включал все необходимые помещения: склады, арсенал, жилые комнаты, рыцарский зал. Фр. donjon < нар. – лат. dominio – башня господина.

Зиккурат — Ступенчатая пирамида из кирпича в Древней Месопотамии. Зиккураты имели 3–7 ярусов разной высоты, соединявшихся лестницами и пандусами. На вершине зиккурата размещался храм. Аккадское слово.

Изразец — Керамическая плитка для облицовки стен, каминов, печей. В отличие от плоского кафеля, изразцами правильнее называть рельефные плитки. Собственно русское слово. Образовано от «изразъ», производного от «изразити», префиксального образования от «разити» – «резать, ударять». По-видимому, «изразец» – первоначально «то, что вырезано, обработано».

Инкрустация – Украшения (узоры, изображения) из кости, дерева, перламутра, мрамора, керамики и пр., врезанные в изделие из другого материала, обычно на одном уровне с поверхностью изделия. Фр. incrustation – инкрустация < лат. incrustatio – покрытие чем-либо, облицовка, от incrustare – намазывать, покрывать слоем, выкладывать, от in– в-, crusta – корка, штукатурка, мозаика.

Кариатида – Скульптурное изображение стоящей задрапированной женской фигуры, используемое как вертикальная опора для поддержания архитектурного перекрытия. Древнеримский теоретик архитектуры Витрувий (I в. до н. э.) в трактате «Десять книг об архитектуре» объясняет происхождение таких фигур тем, что так изображали пленных женщин города Карии (во время греко-персидских войн жители Карии сражались на стороне персов, одержавшие победу греки угнали всех женщин в рабство). Греч. karyatides – карийские девы, жрицы храма Артемиды в Карии (Лакония).

Карикатура – Изображение (обычно рисунок) кого-либо, чего-либо в намеренно искаженном, подчеркнуто смешном виде; неудачное подражание, смехотворное, жалкое подобие кого-либо, чего-либо. Ит. caricatura – карикатура, преувеличение, перегрузка, от caricare – нагружать; увеличивать, усиливать, от carico – погрузка; груз < лат. carrus – род телеги.

Картуш—Декоративно оформленное (в виде щита, венка, раковины или не до конца развернутого свитка) поле, на котором помещается какой-либо символ или знак (вензель, девиз, родовой герб, эмблема). Фр. cartouche – картуш, рамка из ит. cartoccio – свиток.

Клуатр – В западноевропейской средневековой архитектуре внутренний двор монастыря, с четырех сторон окруженный крытыми галереями. Фр. cloitre – монастырь < лат. claustrum – запор, защита, от claudere– запирать, заключать (одного корня с clavis – ключ).

Контрфорс – Вертикальная опора, поперечная стенка или выступ (обычно утончающийся кверху) стены, которые способствуют ее устойчивости, противодействуя распору сводов, перекрывающих сооружение. Особое развитие система контрфорсов получила в готической архитектуре XII–XVI вв. Фр. contrefort, от contreforce – противодействующая сила.

Кремль – Центральная часть древнерусских городов, обнесенная крепостными стенами с башнями. Кремль располагался на высоких местах, обычно на берегу реки или озера и был ядром городов, определял их силуэт и планировку. Исконно русское слово, суффиксальное производное от «кремъ» – «крепость внутри города, стена, ограждающая город». Слово «кремъ» представляет собой, вероятно, перегласовку к «кромъ», зафиксированному в памятниках и сохранившемуся в диалектах. Этимологически это слово связано с «крома» – «кромка, край, граница». Следовательно, первоначальное значение «кремль» – «огороженное место».

Литография – Способ печати путем перенесения рисунка с плоской поверхности камня или заменяющей его плоской пластинки на какой-либо материал. Литография была изобретена около 1798 г. в Германии А. Зенефельдером (1771–1834); полученный таким способом оттиск; вид графического искусства. Греч. lithos – камень, минерал, grapho – пишу.

Макраме – Художественное плетение из толстых нитей как вид декоративного искусства. Узелковое плетение применялось в Древнем Египте, Китае, Японии, Индии, в XV–XVI вв. оно распространилось в странах Европы; работы, изделия, выполненные в такой технике. Фр. macrame – нашивка из плетеного шнура < араб. migramach – платок, шаль; тур. makrama – нарядный платок, шаль с бахромой, плетением узелками.

Маньеризм – Течение в западноевропейском, главным образом итальянском, искусстве 1520—1590-х годов, отразившее кризис гуманистической культуры Возрождения и утверждавшее неустойчивость, трагичность бытия и власть непостижимых сил; последняя, кризисная фаза развития любого художественного стиля. Ит. manierismo – вычурность, манерничанье, от maniera – прием, способ, стиль < лат. manuaria – ловкость рук.

Маркетри – Мозаика из фигурных пластинок фанеры (различных по цвету и текстуре), которые наклеиваются на основу. В технике маркетри выполняются настенные панно, декоративные вставки, отделка мебели. Фр. marqueterie, от marqueter – покрывать крапинками, инкрустировать, от marquer – метить.

Маскарон – Декоративный элемент в виде маски, изображающей (часто в гротескном или фантастическом облике) человеческое лицо или голову животного. Помещается на камнях в центре кладки арок, над оконными и дверными проемами, служит водометом (с отверстием для выпуска воды на месте рта), украшением мебели и сосудов. Ит. mascarone – большая маска.

Мойра – Каждая из трех богинь человеческой судьбы в древнегреческой мифологии. Клото («прядущая») присутствует при рождении человека и зачинает нить жизни, Лахесис («отмеряющая жребий») вынимает, не глядя, жребий, который выпадет человеку в жизни, Атропос («неотвратимая») заносит все, что назначили человеку ее сестры, в длинный свиток, а что занесено в свиток судьбы, то неизбежно. В древнеримской мифологии мойрам соответствуют парки, а в славянской – рожаницы. Греч. moira – доля, судьба. Лат. parcae от pars – жребий.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю