355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Владимир Ленский » Странники между мирами » Текст книги (страница 29)
Странники между мирами
  • Текст добавлен: 10 сентября 2016, 03:34

Текст книги "Странники между мирами"


Автор книги: Владимир Ленский



сообщить о нарушении

Текущая страница: 29 (всего у книги 31 страниц)

Неожиданно Эмери понял, что умирает. Его схватили и потащили в глубину пещеры, в самое сердце темноты, и там бросили на пол. Он хотел пошевелиться, но не мог двинуть ни рукой, ни ногой, и самым ужасным было то, что он знал: никогда в жизни он не сможет больше пошевелиться. Ему дозволено только открывать и закрывать глаза. Бесполезное занятие: вокруг царила непроглядная ночь.

И наступила боль. Она явилась и не пожелала уходить. Боль и неподвижность. Кричать не имело смысла, никто не слышал. Смотреть не на что – только тьма вокруг. Он ждал, когда придет усталость и заберет его. Только отравленная кровь стучала в висках нестерпимо.

– Он умер, – громко и хрипло проговорил Эмери. Теперь он слышал собственный голос.

Никого вокруг. В бреду умирающего мелькнул Медный лес, и вдруг боль отпустила: из-за деревьев, делаясь все более отчетливым, выступил Элизахар. Эмери попытался дотянуться до него рукой, но по-прежнему оставался недвижим: те, кто прибил его руки и ноги к каменному полу, сделали это на совесть.

Элизахар подбежал к нему сам и начал вытаскивать железные штыри. Он избавил от них руки Эмери, затем вдвоем они освободили его ноги.

– Вставай, – сказал Элизахар. – Можешь встать? Держись за меня.

Эмери принял предложенную ему руку и, шатаясь, поднялся.

– Где мы? – спросил он шепотом.

– Во сне, – ответил Элизахар. – Идем. Ты помнишь ту музыку?

– Фейнне, – сказал Эмери. – Фейнне. Она как якорь. Я играл на клавикордах и видел Фейнне.

– Да, – откликнулся Элизахар. – Я тоже ее видел.

Они сделали шаг, другой – и неожиданно оказались возле костра. У Эмери болело все тело. Элизахар сидел на противоположной стороне, по-прежнему обнимая Фейнне, и внимательно смотрел на Эмери.

– Я вернулся, – сказал молодой дворянин. – Проклятье! Не надо больше так делать!

– Ты ведь хотел знать, – напомнил Чильбарроэс.

Эмери немного помолчал, собираясь с духом. Потом спросил:

– Если я теперь засну – не будет больше таких снов?

– Постараюсь не спать, – кратко обещал Чильбарроэс.

* * *

Бесконечное сидение у костра длилось и длилось, и в конце концов Эмери начало казаться, что оно приобрело протяженность целой жизни. Иной человек успевает родиться, вырасти, обрести семью и обзавестись старческими привычками, а шестеро все сидели возле костра и время от времени обменивались репликами, но по большей части смотрели в огонь и ничего не делали.

Иногда они спохватывались и отправляли Кустера в лес за хворостом, чтобы огонь не угас, но такое происходило нечасто. Кустер впал в тоску: слова Уиды разбередили его. Если бы эльфийка предложила ему сделаться лошадью, Кустер не сомневался бы ни мгновения и с радостью ухватился за шанс изменить свою жизнь. Но она говорила о том, чтобы избавиться от всех господ, , какие только имеются, и раз и навсегда отказаться от извилистого жизненного пути по «лазейкам», о которых он так простодушно ей рассказывал.

Кустер сперва страстно захотел жить сам по себе, а после столь же страстно убоялся этого, и теперь его разрывала печаль.

Вид скорбного Кустера начал нешуточно раздражать Эмери, так что молодой дворянин с трудом удерживался от декламации стихотворений Пиндара – преимущественно о разложении, гниении и трупах. В частности, у Пиндара имелось чрезвычайно нудное, хотя довольно сильное по выразительности стихотворение (виноват, элегия) насчет дохлой лошади. И мелких падальщиков, которые поселились у нее в брюхе с известными целями.

Уида почти не отходила от своего отца. Эмери не без удивления понял, что за время разлуки – видимо, довольно долгой – Аньяр и его дочь успели соскучиться друг по другу. Поразительное внешнее сходство, бывшее, вероятно, также отражением и сходства внутреннего, не мешало им оставаться близкими друзьями. Глядя, как они жадно, торопливо общаются, трудно было поверить в то, что рассказывала Уида о своих отношениях с родственниками. По всей вероятности, ссориться они начнут приблизительно через неделю совместной жизни.

Уида занимала почти все мысли Эмери. Он не представлял себе, как перейти к главному делу: к разговору о Королевстве. Ему было неловко даже за свои мысли – по правде сказать, Эмери приходилось понуждать себя формулировать их самым откровенным, даже циничным образом. И в который раз уже он вынужден был признаться самому себе в том, что дядя Адобекк восхищает его с каждым днем все больше и больше.

Адобекк занимался политикой много лет. Адобекку приходилось рассуждать о возвышенных предметах весьма низменным образом. Например, Эмери был уверен – теперь-то уж точно! – в том, что Адобекк многократно рассуждал об эльфийской крови. Причем – в выражениях, которые воспитанный человек не решился бы повторить не то что при дамах, даже при более-менее воспитанных мужчинах. Для солдата из армии Ларренса – в самый раз. Но – только для солдата. Не для сержанта.

И все же дядя Адобекк умудрился сохранить на удивление чистое сердце. Он сберег способность любить – и до сих пор обожал королеву, сочетая в себе возлюбленного, верноподданного и старого друга.

Эмери так не мог. Когда он рассуждал сам с собой касательно Уиды, ему казалось, будто он теряет невинность. И не с любимой женщиной (и, если уж на то пошло, даже не с приятным мужчиной!) – но с какой-то омерзительной бабищей, среди вонючих, пропахших потом и благовониями простынь. И уж конечно не из любви – ради денег.

Ощущение было невыносимым. Эмери яростно хотелось отправиться на кухню дядиного дома, потребовать горячей воды – много! – и забраться по подбородок в бочку, служившую ванной.

Внутренний диалог Эмери с самим собой происходил следующим образом: «Ты искал эльфийку. Ты нашел эльфийку. Теперь осталось немногое: уговорить Уиду отправиться с тобой в столицу. Вперед, мой мальчик! Королевство надлежит напоить свеженькой эльфийской кровушкой, иначе... Иначе – лучше не думать».

«Уида – дочь Аньяра, а Аньяр обитает в приграничье. Он не любит возвращаться в мир Эльсион Лакар. Если тот предатель сумел передать всем своим потомкам порченую эльфийскую кровь, то как я могу быть уверен в том, что и Аньяр не испортил кровь своей дочери? Привычки у обоих одинаковы... Она не только бродяжничает, но и ворует – сама признавалась...»

«И как ты заговоришь о своих делах с этой дамой и ее отцом? – подзуживал сам себя Эмери, растравляя собственные душевные раны. – Дорогая Уида. У меня вот какая сложная проблема. Нашему принцу, Талиессину – может быть, слышали, – позарез нужна невеста чистых эльфийских кровей. Вы по ряду причин не подходите – так помогите мне подобрать какую-нибудь благовоспитанную эльфийскую деву...»

«Может быть, придется разговаривать и так, если другого выхода не останется, – вздыхал Эмери спустя минуту. – Что-то плохо я представляю себе Уиду в роли королевы. Да и захочет ли Талиессин взять такую? И какова будет жизнь бедняги наследника – при такой-то жене? »

– Вы напрасно мучаете себя, дружище, – раздался вдруг над ухом Эмери голос Чильбарроэса.

Молодой дворянин с изумлением уставился на него.

С прозрачным стариком произошли непонятные перемены. Теперь он выглядел так, словно нарочно раскрасил себя для какого-то невиданного празднества (дяде Адобекку, вероятно, понравилось бы!): одна половина тела густо-синяя, другая – ядовито-желтая. Линия соединения красок была черной, четкой; она как будто представляла собой пропасть, разрубившую Чильбарроэса пополам. Мгновениями казалось, будто обе половинки действительно существуют сами по себе, отдельно друг от друга, ничем не соединенные.

Все следы возраста пропали с этого двуцветного лица. Краска замазала морщины и складки: кожа Чильбарроэса сделалась абсолютно гладкой. Волосы стали золотыми, начали виться и улеглись надо лбом, как змеи, свернувшиеся кольцами. А над волосами, не касаясь головы, плыла явственно различимая корона, и от нее исходило властное сияние.

У Эмери невольно вырвалось:

– Кто вы?

– Я – король Гион, – был ответ. – Я слежу за моим Королевством...

– Но Гион – не Эльсион Лакар, – машинально проговорил Эмери. – Как же вышло, что вы прожили столько лет... и так странны...

– Гион был обычным человеком, но его любила необычная женщина, – сказал король просто, – и их любовь тоже не была обычной. Должно быть, это имело слишком большое значение. Чересчур большое для такого обыкновенного человека, каким я был когда-то. Очень давно. При жизни Ринхвивар...

Он чуть двинул головой, и свет, исходивший от короны, пробежал по лицу и рукам Эмери.

– Вы читаете мои мысли? – спросил Эмери.

Гион улыбнулся. Черная пустота разорвала его улыбку, но от этого она не показалась Эмери страшной.

– Иногда я в состоянии увидеть чужие мысли, – признался король. – Особенно если они преследуют человека даже во сне. Я часто вижу чужие сны. Я в них живу.

– Вы и теперь мне снитесь? – решился на новый вопрос Эмери.

– И да, и нет... не знаю.

– Наверное, лучше считать это сном, иначе мое бесстыдство окажется для меня убийственным, – решил Эмери. И взмолился, едва не со слезами: – Король! Король Гион! Ваше величество! Как мне поступить? Мне нужна эльфийская невеста для Талиессина – иначе мы погибнем...

– Человека не так-то просто уничтожить, – заметил король. – Тем более – целое Королевство... Чем же не подходит Уида? Она молода, красива, и ее сердце, насколько мне известно; до сих пор свободно. Если она захочет полюбить Талиессина – он будет счастлив, а счастье в любви – первый шаг к бессмертию.

Эмери отвел глаза.

– Она...

– Говори прямо, я ведь твой друг, – подбодрил его Гион. Его рассеченная надвое улыбка сделалась еще шире: – К тому же не забывай: я только что подслушивал твои мысли.

– Она не добродетельна! – сказал Эмери с вызовом.

Гион расхохотался. Эмери смотрел на него с возрастающим гневом. Расселина на лице короля делалась все шире: теперь между синей и желтой половинами можно было просунуть ладонь. Эмери встал. Он стоял перед тьмой, что приглашающе расступалась перед ним, и молча смотрел в ее глубины. Сейчас он мог войти туда и лишь едва задеть локтями отвесные ее стены.

И только корона, оставшаяся нераздельной, тихо парила над этой бездной.

– Не существует добродетельных эльфиек, – прозвучал из мрака затихающий голос Гиона. – Все они, в человеческом понимании, не отличаются добронравным поведением. Они слишком любвеобильны для этого. Они умеют хранить верность только единственному из всех возлюбленных – и счастлив тот, кто сумеет войти в сердце эльфийки и воцариться там...

Эмери понял вдруг, что не в силах оторвать взгляда от пропасти. Она сделалась уже настолько широкой, что там могли пройти два всадника в ряд. В черноте Эмери начал различать женскую фигуру – деву с длинными косами, босую, в светлом платье. Она медленно танцевала в воздухе, поднимаясь вверх по лунным лучам, сплетенным между собой в витой шнур, и ее волосы, длинные спущенные с локтей рукава, ее платье, цепочки, свисающие со щиколоток, – все свивалось узорным многоцветьем, украшая простую сине-желтую нить света.

Эмери понял, что видит Ринхвивар. Единственная, кто заполняет пустоту души Гиона. И еще он понял, что нужно бежать, иначе память о Ринхвивар станет частью его жизни и начнет разрушать его, разрывать на части, не позволяя ни вернуться к изначальной цельности, ни окончательно умереть.

И Эмери закрыл лицо руками.

А когда он отнял ладони от глаз, то увидел, что прямо перед ним стоит Уида.

Эмери сказал:

– Мне нужно, чтобы ты поехала со мной в столицу, Уида.

Ему было невыразимо стыдно, когда он произносил эти слова, но другого выхода он не видел.

В ответ он ожидал от нее чего угодно: взрыва хохота или обвала насмешек, но только не спокойного, почти сердечного смешка:

– Ты искал жену для нового короля?

Эмери сказал просто:

– Да.

И еще спросил:

– Где Гион?

– Ушел с моим отцом. Сказал, что ему скучно с вами... – Уида покачалась с носка на пятку, заложила ладони за пояс. – Так ты видел Гиона? Хорошо... Не ожидала, что ты сумеешь его увидеть.

Эмери только кивнул, не в силах ничего добавить.

– Ладно. – Уида тряхнула волосами. – Эльфийская принцесса. Попробуем! Так ли хорош твой Талиессин для Уиды?

– Не знаю, – сказал Эмери. – Ты согласна?

Уида подняла палец.

– При одном условии: я обмениваю себя на Кустера.

– Поясни, – попросил Эмери.

– Кустер уходит к Эльсион Лакар. Собственно, он уже ушел.

Эмери зажмурился, потом снова открыл глаза, но ничего в мире за эти мгновения не изменилось: по-прежнему перед ним стояла, дерзко усмехаясь, Уида, и по-прежнему горел огонь, а Элизахар и Фейнне спали, обнявшись, возле самого костра. В их объятии не было страсти – они прижимались друг к другу, как давние супруги, с уверенной нежностью.

Уида проследила взгляд своего собеседника, но ничего не сказала.

Эмери вдруг ощутил невероятную усталость. Ему смертельно надоело разбираться с этим множеством сложных и тонких дел. Поручение королевы представилось ему вдруг исключительно простым, не требующим больших умственных затрат.

Поэтому он сказал прямо и грубо:

– Мне нужна эльфийка. Ее величество дала мне такое задание. Привезти в столицу чистокровную эльфийскую девушку. Первая, кого я нашел, была ты. Другую искать не хочу... не могу. Поедешь со мной?

– Я же объяснила, – протянула Уида, – будет совершен обмен...

– Вы с Кустером уже совершили свой замечательный обмен у меня за спиной, – перебил Эмери. – Сей превосходный человек попросту удрал с двумя бродягами к Эльсион Лакар...

– Между прочим, сейчас ты говоришь о моем отце и короле Гионе, – напомнила Уида с делано обиженным видом. – Изволь сменить тон и изъясняться почтительно.

Эмери махнул рукой с совершенно безнадежным видом:

– Лучше уж будем изъясняться как простолюдины. Полагаю, тебе такой способ привычнее.

– Откуда такое мнение? – удивилась Уида.

– Потому что с Кустером ты держалась как настоящая мужланка...

– Кустер – мужлан, вот я и вела себя как мужланка. Что тут непонятного? – Уида величественно пожала плечами. – Ты – дворянин, с тобой я буду вести себя как дворянка.

– А с Талиессином – как принцесса?

– Возможно, – сказала Уида загадочно.

– Ты устроила моему человеку пошлый побег. Просто нашла для него провожатых и сплавила подальше от меня. И тем самым создала мне сложности... Не объяснишь, почему?

– Потому что. Потому что любое существо должно жить так, как ему хочется, а не по чужой указке.

– Не такая уж дурная была указка, – заметил Эмери.

– Это безразлично. Хоть бы твои распоряжения исходили из уст твоих в виде золота и бриллиантов – это все равно будет неправильно.

– Пусть свернет себе шею, лишь бы по своей воле?

– Да, – заявила Уида с самым упрямым видом.

Эмери вздохнул.

– Мало того что мне придется платить его хозяину за павшую лошадь и за экипаж, так он еще и за Кустера потребует денег!

– Тебе жаль денег? – осведомилась Уида.

– Не хочется выглядеть глупо, – объяснил Эмери.

– Скажешь тому, главному хозяину, что парня убили в дороге, – посоветовала Уида. – Напали разбойники – и убили. Вместе с лошадью. Звучит, кстати, достаточно убедительно.

Эмери вздохнул:

– Что мне еще остается... Придется врать. Исключительно глупо.

– Зато я пойду с тобой. – Уида наклонилась к Эмери, крепко поцеловала его в лоб. – Так уж и быть, наведаюсь в столицу. Сделаюсь знатной эльфийской дамой и познакомлюсь с твоим Талиессином... Ты рад?

Он молча кивнул.

Уида взяла его за руку, свистнула своей лошадке.

– Идем!

Эмери сделал несколько шагов по тропинке, остановился, оглянулся на костер.

– А как же они... Фейнне, Элизахар?

– Оставь их. – Уида потянула его дальше за собой. – Не навязывай им себя. Тебе совершенно незачем за них бояться. Вот уж кому ничто не грозит! Пока горит костер, ни одно чудовище к ним не приблизится. А если они захотят, то всегда сумеют вернуться из приграничья в любой из двух миров. Они – истинно влюбленные, а это, знаешь ли, очень большая редкость.

Глава двадцать пятая
ЗАВЕТНОЕ ИМЯ

Радихена приехал в столицу, когда заканчивалось время дождей. Он путешествовал как господин, в экипаже, с сундуком, полным разной одежды. Никогда в жизни у него не было столько собственных вещей. Он отзывался на чужое имя. Он и сам был каким-то чужим человеком – во всяком случае, не Радихеной, это уж точно.

Не без удивления он вдруг понял, что привык к роскоши. Прежде ему случалось задумываться: что ощущают богатые господа, когда надевают на себя тонкую рубашку, бархатный колет, сапоги из мягкой кожи? Должно быть, они принадлежат к какой-то особенной породе людей, если при этом не испытывают восторга.

Сам-то он погрузился в этот восторг, точно в теплую воду, и по ночам иногда просыпался, вставал, зажигал свечу и гладил пальцами меховую оторочку на своем новом плаще. Он испытывал именно восторг – в его чувствах не было радости, какая его, бывало, охватывала в юности, когда он полез в колодец за звездой для той девушки.

Другое обстоятельство, которое мешало ему спать по ночам, было чтение. Волшебство свершилось: мертвые значки начали превращаться в слова. В слова, которые правильно обозначали все сущее, и людей, и животных, и неодушевленные предметы, и связи между ними.

Его сны наполнились странными видениями. Ему являлись деревья с буквами вместо листьев: эти буквы, прибитые к ветвям, страдали – истекали кровью, бледнели, погибали, падали, кружась, на землю; но вот приходил некто с новыми буквами в корзине, приставлял к стволу лестницу и прибивал новые жертвы. А потом собирал умерших и уходил, и ветер летел ему вслед, торопясь догнать и отдать ему те несколько высохших трупиков, что были им забыты под деревом...

У незнакомца было лицо Радихены, только он не знал об этом.

Его крашеные волосы были серыми. Внешне он сделался скучным, неприметным человеком. Достаточно респектабельным, чтобы не обращать на себя внимания.

За окном экипажа бежали поля и рощи, то и дело проскакивали деревни, подолгу глазели вслед путешественнику рослые мельницы на вершине холмов или какой-нибудь одинокий дуб со сломанной, избитой молниями вершиной. Радихена смотрел на них так, словно видел впервые, хотя этой же самой дорогой он проезжал, когда его везли на север, и скоро должны были показаться его родные места.

Но он не узнавал их. Он был путешественником с севера – он забыл, каково жить на юге и работать на земле.

Вейенто позаботился о том, чтобы изменить не только волосы и одежду своего человека, но и его руки. Ничего не скажут постороннему наблюдателю эти руки с гладкой кожей и чистыми ногтями.

Случившееся в замке во время празднества удивило Радихену. Впервые в жизни с ним заигрывала женщина. Да еще какая! Он даже не понял, хороша ли она собой; она принадлежала к какому-то совершенно другому миру. Таких он никогда не видел. Танцовщица, певица, с сильным, гибким телом, с душистыми волосами. Ее глаза диковато поблескивали в полумраке комнаты, а руки порхали, едва прикасаясь к обнаженному телу Радихены, – они сводили его с ума, и когда он пытался перехватить инициативу, женщина принималась смеяться.

Он едва не умер в ее объятиях и потом долго лежал без движения, а она, взяв лампу, рассматривала его. Ее странный взгляд смущал его, но он не мог и пошевелиться. Потом она вздохнула и поцеловала его в затылок, а после – убежала.

Они встречались потом еще несколько раз, и она подмигивала ему из-за спины своего приятеля, но близко больше не подходила.

Возможно, эта женщина была частью его новой, непонятной еще жизни.

Радихене предстояло увидеть столицу. Мысленно он готовился к этому – и все равно оказался абсолютно безоружен перед открывшимся зрелищем: шесть концентрических стен, тысячи крыш, флюгеров, причудливых фигур, устремленных в небо, – все они теснились перед взором путешественника, словно тянулись к нему в тщетной попытке вырваться из тугого пояса стен и подбежать ближе, окружить, задушить в каменных объятиях.

Это было и страшно, и притягательно. Радихена остановил экипаж, вышел и долго смотрел на город, покуда ему не начало казаться, что и сам он, и город поднялись в воздух и медленно плывут навстречу друг другу, бесконечно приближаясь – и все же никак не соприкасаясь.

Наконец он опомнился, тряхнул головой и вернулся к экипажу. Возница, один из герцогских слуг, засмеялся.

– Тут многие в первый раз дуреют, – сказал он. – Останавливаются и таращат глаза. А на что таращиться-то? – Он пожал плечами: человек, лишенный воображения. – Вроде большой деревни, только каменная.

– Молчать! – яростно сказал Радихена. – Молчать, ты!..

Однако на возницу его тон не произвел большого впечатления.

– Смотри ты, – протянул он, – уже орем? Уже сразу и «молчать, ты»? Сам-то ты кто? Такой же холоп, как и я, даже похуже того...

Радихена уселся обратно в экипаж, не произнеся больше ни слова.

* * *

Он устроился, как ему и было велено, на постоялом дворе между второй и третьей стенами. Заплатил за десять дней вперед и тотчас поднялся к себе в комнаты – распаковывать вещи и отдыхать после путешествия.

Постоялый двор назывался «Стражник и бочка». Он целиком и полностью соответствовал новому облику Радихены – состоятельному, но экономному путешественнику, который намерен провести в столице некоторое время и при том не потратить лишних денег на совершенно не нужную ему роскошь.

Возница должен был оставаться при нем, чтобы после того, как дело будет закончено, сразу же увезти Радихену подальше от города. Тот хоть и входил в число доверенных слуг герцога то есть время от времени выполнял некоторые не вполне объяснимые поручения его сиятельства, – не имел ни малейшего представления о том, для чего Вейенто отправил в столицу этого задавалу.

О Радихене возница был весьма недалекого мнения – как, впрочем, и обо всех южанах. И господина, по мнению того же возницы, Радихена строит из себя весьма неумело. Подражает тому недоумку, который приезжал в их деревню за налогами, не иначе.

Вечером, подавая новому постояльцу ужин, хозяин уселся рядом – поговорить о новостях. Посетителей было пока немного, а свежие сплетни жгли язык.

– Вы, надо полагать, только что из поместья, – начал хозяин, добродушно подталкивая к гостю кувшин с густым домашним пивом.

– Совершенно верно, – сказал Радихена небрежным тоном.

Хозяин навалился грудью на стол.

– Да, жизнь вдали от наших беспокойств, конечно, имеет свои преимущества, – продолжал хозяин. – Говорят, свежий воздух способствует. Здоровье, цвет лица... Хотя по вам, скажу честно, не заметно.

– Чего по мне не заметно? – удивился Радихена.

– Чтобы свежий воздух способствовал, – пояснил хозяин.

И прищурился, с жадностью глядя на гостя: сейчас он расскажет нечто о себе.

Равнодушным тоном Радихена произнес:

– Я от природы бледный. Да и не люблю свежего воздуха.

– А, ну оно понятно! – обрадовался хозяин. – Есть такие, кому не нравится. Ветер, дождь. Если кожа нежная, можно обветрить. Нехорошо. Кому это надо – торчать на солнце да под дождем, верно?

Радихена промолчал.

Хозяин перешел к другой теме, которая, как он надеялся, заинтересует гостя больше.

– Таверна моя хоть и на окраине, – сказал он, – а пользуется успехом. Знаете, господин хороший, как это важно в столичной жизни – пользоваться успехом? Вы в сельской простоте об этом и не ведаете, счастливцы! Для нас же чрезвычайно важно, чтобы был успех. И посетители – самые различные, вплоть до... – Он указал пальцем в потолок и намекающе прикрыл глаза. – Вот, к примеру, больше года назад случилось какое происшествие. Собрались здесь, за этим самым столом, несколько путешественников. Вели различные беседы, как это обыкновенно водится, – ну, знаете сами...

Радихена опять промолчал, сильно разочаровав хозяина. Впрочем, тот огорчался недолго.

– И входит еще одна компания, человек десять молодых людей. Садятся рядышком. Ну, я, как положено, несу выпить, чтобы было им чем заняться, покуда ожидают ужина. А на ужин у меня была в тот вечер свиная отбивная, очень сочная... До сих пор ее запах помню. И корочка розовая, хрустящая.

– А, – сказал Радихена и уставился в свою тарелку, где также красовалась свиная отбивная, хоть и менее привлекательная, нежели в повествовании трактирщика. Юноше стоило немалых усилий делать вид, будто он подобными вещами питается всю жизнь и не видит ничего особенного в том, чтобы ему подносили блюда и развлекали во время трапезы занимательной беседой.

– Ну вот, стало быть, садятся они и начинают пить. И заходит разговор о самом, – трактирщик понизил голос, – о самом принце! О наследнике.

– Интересно, – бросил Радихена. И откусил кусочек.

– Вот и я говорю: интересно! Главное – чтобы успех... Да. Слово за слово. Принц-то, – еще тише, почти шепотом, – выродок настоящий... Урод. Я знаю, что говорю, господин хороший, я за каждое свое слово отвечаю, поскольку был там и все видел. Ну, среди гостей один человек был – очень знающий. Решительно все знал! Надо думать, связи у него. Он много интересного рассказывал. Поучительного. О том, как эльфийская кровь отравляет не только наши поля и хлеб, но и наших детей.

– В каком смысле? – спросил Радихена. Он знал многие слухи, что ходили среди крестьян, однако далеко не все.

– В том смысле, что рождаются уроды!

– А, – опять бросил Радихена.

Хозяин забеспокоился – слишком уж лаконичен гость, – и начал хлопотать:

– Да вы кушайте, а я буду рассказывать, потому что история – сами увидите! – поучительная. Ну, тот знающий господин говорит: наследник, дескать, уже совсем не человек. Ни то ни се. Ни мужчина, ни женщина. Так, существо без пола и с отвратительным лицом. Он даже не может иметь детей! Так и сказал – представляете? Не в состоянии, мол, наследник иметь детей! Какая катастрофа для Королевства!

Он сделал паузу, засматривая Радихене в глаза.

– Да, – сказал, жуя, Радихена.

– И тут... Я, господин хороший, перехожу к самому волнительному моменту! И тут один из тех молодых людей, что явились целой компанией, как вскочит! Как бросит кубком в голову знающему господину! Ну, завязалась драка, много посуды перебили – и убытки, кстати, возместили мне далеко не все... Оказалось-то что?

– Что? – спросил Радихена, дабы эффектная пауза не пропала даром.

– Да то, что этот молодой человек и был сам наследник!

Хозяин откинулся назад и с самодовольной улыбкой уставился на жующего посетителя.

– Ну, какова история? – вопросил он.

– Сам наследник? – переспросил Радихена.

– Именно!

– И часто он у вас бывает?

– А знаете, мой господин, он ведь здесь еще несколько раз бывал... Точно. Я его запомнил.

Радихена вздохнул. Принц, человек, которого он должен убить, чтобы стать счастливым, сидел за этим самым столом, и тоже ел свиную отбивную, а после полез в драку... Неожиданно Талиессин сделался очень близким. До него, казалось, можно было дотянуться рукой. Это странно обеспокоило Радихену. Он знал, что в нужный момент рука у него не дрогнет, что он сумеет завершить начатое и получит обещанную от герцога награду: свободу, собственный дом, возможность иметь семью – и не работать. Читать книги. Следить за тем, как мертвые значки превращаются в людей, животных, в вещи...

– Вы меня слушаете, господин хороший? – Трактирщик явно заготовил еще одну сногсшибательную историю. – Ну вот, помните, что тут говорили насчет принца – что он якобы не в состоянии иметь детей?

– Да, – сказал Радихена.

– Так все это оказалось сущей неправдой! Принц, может быть, и выродок, но дети от него родятся!

– В каком смысле? – не понял Радихена.

– Вы меня удивляете, господин хороший. В каком смысле родятся дети? Они, прожорливые вопилки, рождаются только в одном-единственном смысле. В том, что появляются на свет.

Радихена отложил столовый нож. Уставился на словоохотливого собеседника.

– Вы хотите сказать, что какая-то женщина родила от принца?

– А разве я этого уже не сказал? Да! Вскоре после той драки Талиессин завел любовницу. Точно доказать решился всему свету – и себе самому в первую очередь, – что он все-таки мужчина. О подробностях ходили весьма смутные слухи. Знаете ведь, как живут аристократы, – до нас, простых смертных, из дворцов мало что доходит. Но кое-что все же стало известно. Слуги ведь тоже люди, иногда болтают, а после по городу расходится.

– Любовница, – машинально повторил Радихена. – Талиессин завел себе любовницу.

Что ж, все к лучшему. Если у Талиессина появилась возлюбленная в городе, то принц делается гораздо более уязвимым. Остается только выяснить, где она обитает, подстеречь там Талиессина и...

– Простая девчонка, едва ли не прислужница, – поведал хозяин. – Он взял ее прямо во дворце. Одно время она там его ублажала, ну а когда стало понятно, что она понесла, – он снял для нее дом за четвертой стеной. Частенько туда наведывается. Его уж приметили все соседи. Поначалу-то не знали, кто содержит девицу, но после все выяснили. И вот третьего дня родила. Мальчика. Ребенка никто, естественно, не видел. Одни говорят, что урод, как и его отец, другие – что обычный ребенок. Кто знает? Уродство и впоследствии может проявиться, когда подрастет.

При мысли о возлюбленной принца и ее новорожденном ребенке у Радихены вдруг сжалось сердце. Ему никогда не приходило в голову пожалеть мать Талиессина. В конце концов, она – не человек, она эльфийка и к тому же королева. В представлении Радихены – абсолютно чуждое ему существо.

Но возлюбленная..» Эта девушка – чистокровный человек и к тому же, как сказал трактирщик, из простых. Наверное, будет горевать, когда Талиессин умрет.

Радихена чуть качнул головой, отгоняя эту мысль. Она молода, эта любовница эльфийского выродка. Как-нибудь утешится.

Он поднял глаза на трактирщика и распорядился:

– Ну, что вы сидите? Налейте мне пива – оно у вас превосходное. И принесите еще одну отбивную.

* * *

После того как Талиессин официально объявил Эйле своей возлюбленной, девушка начала избегать Ренье. Она не знала, как отнесется к переменам в ее положении «господин Эмери», и потому старалась не попадаться ему на глаза. Однако «малый двор» представлял собой слишком небольшое пространство для того, чтобы подобная игра могла затянуться надолго, и в один прекрасный день Эйле столкнулась с Ренье нос к носу.

Он преградил ей путь.

– Привет, Эйле.

– Пропустите меня, господин, – попросила она жалобно, боясь поднять на него глаза.

– Ты обижена на меня? Отвечай – только честно и без утайки.

– Я вовсе не обижена. Напротив, это я обидела вас.

Ренье задумался на мгновение, после покачал головой:

– И почему я должен обижаться на тебя?

Девушка отвела взгляд. Ренье засмеялся:

– Ты не первая красотка, которая предпочла меня другому! Если уж быть точным – вторая. Не скажу насчет первой, но твой выбор я одобряю.

Тогда Эйле робко спросила:


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю