Текст книги "Два дня «Вериты» (Художник В. Чурсин)"
Автор книги: Владимир Печенкин
Жанр:
Научная фантастика
сообщить о нарушении
Текущая страница: 6 (всего у книги 13 страниц)
Глава 14
– Скажи, Гарри, а что будет с той чертовой машиной? Ведь когда в стране начнется заваруха, твой бывший шеф Флетчер и парни из тайной полиции мигом догадаются, чьих рук это дело. Передатчик импульсов можно запеленговать?
– Не беспокойся, Джо, все продумано.
Они сидели в столовой. Одетый по-дорожному доктор бегло просматривал бумаги и бросал в камин.
– Мои люди ничего не знают, даже Паула. Знает все только Руми. Он останется здесь один и в полдень 18 августа включит рубильник. В то время мы с тобой будем в столице. Как ты думаешь, что за груз привез одноглазый контрабандист? Динамит, Джо, обыкновенный динамит. Руми никого не пропустит через горный проход к больнице, чтобы не пострадали простые селяне из окрестных деревень. Если же передатчик запеленгуют и сюда явится полиция или еще кто, тогда мачта и электростанция вместе с «Веритой» взлетят на воздух.
– А Руми?
– Индеец уйдет по горной тропе, минуя перевал. В старину по ней ходили воины его племени, но теперь мало кто знает, Руми должен пробраться в столицу, и мы встретимся в ресторанчике «Подкова».
– Ты полагаешь, что мы к тому времени еще будем способны с кем-нибудь встречаться, кроме как с тюремными надзирателями или грешными душами на том свете?
Багров бросил а огонь последнюю тетрадь и повернулся к журналисту.
– Ты боишься, Джо?
– Боюсь? – Слейн вертел в пальцах сигарету. – Конечно боюсь! Но что из того? Можешь положиться на меня, что бы там ни случилось. Ведь я, ей-богу, благодарен тебе, что ты разрешил мой проклятый вопрос – писать или не писать статью для «Экспрессо». А ты? Тебе не страшно?
Багров пожал плечами.
– Просто не думаю об этом. Начинается то, к чему я готовился несколько лет. Но довольно разговоров. Наверное, Руми уже оседлал коней. Ты готов, Джо?
– А что мне готовиться? Встал и пошел. Ведь я настоящий пролетарий. Омниа меа мекум порто, как говорили древнеримские бродяги, – все свое ношу с собой… Пойдем.
Оседланные кони стояли у ворот больницы, возле них неподвижный Руми. Больничная прислуга – двое мужчин, две женщины и Паула – сидели на крыльце кухни, переговариваясь вполголоса. При виде доктора все встали, мужчины сняли шляпы. Багров подошел к ним.
– Я уезжаю, друзья. И вернее всего, не вернусь. Все вы хорошо работали и были настоящими помощниками и товарищами. Паула, подойди.
Индианка рванулась к доктору. Смуглое красивое лицо ее было печально, широко раскрытый черные глаза смотрели растерянно и жалобно.
– Да, сеньор доктор?
– Вот деньги, Паула. Раздай всем по пятьдесят долларов и столько же возьми себе. Сегодня вы уйдете отсюда. В поселках скажете, что я уехал надолго по делам. Прощай, Паула. Прощайте, друзья.
Индейцы молча поклонились. Привыкшие покорно сносить превратности судьбы, они ничем не выразили своей тревоги и сожаления, только поклоны были почтительнее, чем требовала простая вежливость.
– Ты проводишь нас до скал, Руми, – сказал Багров, садясь в седло.
– Да, сеньор доктор, – ответил индеец.
– Сеньор доктор! – к воротам бежала Паула. Она приникла к стремени, протянув к доктору руку. – Возьмите меня с собой, сеньор доктор! Разве я плохо служила? Я чувствую, что вы больше не вернетесь! Возьмите меня, добрый сеньор доктор! Мне страшно оставаться в горах! Я буду верна, как индейская собака, буду делать все, что прикажете!
Паула говорила быстро, захлебываясь и дрожа.
– В самом деле, Гарри, может, мы…
Багров строго глянул на журналиста, и Слейн умолк.
– Мы не можем взять тебя, девочка. За горами у нас трудное и опасное дело, оно не для женщин. Тебе придется остаться. Ты знаешь старого священника в Кхассаро? Он хороший человек, и мы с ним всегда ладили. Завтра пойди к нему и скажи, что доктор очень просил его о тебе позаботиться. Это все, что я могу сделать для тебя. Прощай, Паула.
Он ласково отстранил плачущую девушку и тронул коня каблуком.
– Славная она девчонка… – пробормотал Слейн. Но доктор не ответил, не обернулся. Склонившись с седла, он что-то говорил Руми, шагавшему рядом. Руми слушал невозмутимо, как будто это были обычные распоряжения по больничному хозяйству – ни кивка, ни жеста.
Там, где тропа вошла в расселину между скал, Багров придержал коня.
– Ты все понял, Руми?
– Да, сеньор доктор.
– С сегодняшнего дня ни один человек не должен находиться на территории больницы.
– Да, сеньор доктор.
– Восемнадцатого августа в полдень включишь рубильник.
– Да, сеньор доктор.
– Если придет полиция, постарайся, чтобы не было жертв. Встретимся, как условились… Ты хорошо запомнил?
– Да, сеньор. Предместье Адигарадо, ресторан «Подкова». Сеньору доктору не надо беспокоиться.
– Хорошо. Прощай, Руми. Поехали, Джо.
Скалы уже скрыли белые домики больницы, отвесные утесы нависли над дорожкой.
– Восточный поэт сказал: «Прохожий, на этой тропе жизнь твоя – как слезинка на реснице…» Итак мой сумасшедший друг, мы вступили на тропу войны.
Багров не ответил.
Глава 15
Они вышли на перрон столичного вокзала ранним утром 17 августа.
– Ну, вот она, столица, – сказал Багров, озабоченно вглядываясь в вокзальную суету. – И явились мы вовремя. Ты видишь?
С фасада вокзала пронзительно кричали яркими красками предвыборные плакаты с фотографиями представительных мужчин.
«У тебя нет работы? Ты получишь ее, если отдашь свой голос за партию независимых христиан!» – вещал с оранжевого транспаранта пожилой сеньор в галстуке-бабочке и с лакейскими полубаками.
«Все, чего тебе не хватает сейчас, ты получишь, если править страной будет партия католиков-республиканцев!» – прижав руку к сердцу, внушал с голубого плаката средних лет мужчина с лицом Иисуса Христа.
«Друг! Протяни руку независимым, и ты получишь все!»
«Все порядочные люди – католики-республиканцы!»
– Партии рекламируются, как залежавшаяся селедка, – ухмыльнулся Слейн. – Гарри, у тебя вид деревенщины, попавшего на бал к миллионеру. Ну да, ведь ты давно не был в столице.
– Полтора года. Приезжал сюда в день свадьбы Аниты… Где мы могли бы остановиться?
– Гм… Можно бы у меня, я жиду в недорогом пансионе в четырех кварталах от редакции «Экспрессо». Мы прекрасно устроились бы вдвоем. Но…
– Что – но?
– Говоря по совести, Гарри, боюсь квартирной хозяйки.
– Мегера? Дьявол в юбке?
– Не сказал бы. По отношению ко мне она вполне предупредительная и любезная дама.
– Тем лучше. Где же все-таки «но»?
– Насколько я способен разобраться в женской душе, хозяйка ко мне неравнодушна и даже имеет на меня определенные виды. Когда я дома, что случается довольно редко, она всегда находит причину зайти справиться, не нужно ли мне чего. Достойная особа, но уж слишком болтлива. Рассказывает о своем вдовьем одиночестве, да это бы еще ладно. Она постоянно интересуется моими делами, настроениями, доходами, взглядами на семейную жизнь и так далее.
– Понимаю. Боишься, что она женит тебя на себе или… – Но если нас будет двое, твоей невинности ничто не угрожает, – засмеялся Багров.
– Зато твоя виновность, Гарри, быстро выплывет наружу. Представь себе, что завтра, когда дело пойдет на кристальную откровенность, моя хозяйка явится со своей болтовней. Вероятно, она объяснится мне в любви, и это бы черт с ней, это, как-никак, даже приятно, хотя она, в общем-то, далеко не королева красоты. Да ведь мы тоже выложим ей все, что касается «Вериты»! При первой возможности она поделится новостью с подругой, женой бармена и еще с кем попало. Тогда тайная полиция раньше времени заинтересуется нами. Нет, если хочешь знать мое мнение, тебе, да и мне тоже, следует остановиться в дорогом отеле, где обитают политические деятели и главы мафий. Прислуга там вышколена и нелюбопытна, знакомые вряд ли встретятся. Если записаться под вымышленными именами, есть надежда продержаться еще некоторое время на этом свете. Разумеется, мы должны купить приличные костюмы и вообще приобрести респектабельный вид. А что, тебе не нравится мой план?
– Нравится. Только…
– Вот теперь у тебя «но»! В чем же дело?
– У меня совсем мало денег, Джо. Значительно меньше, чем надо для костюмов, не говоря уже об отеле.
Слейн развел руками.
– Друг мой! Уже который раз ломаю себе голову – святой ты или безумец? Наградить по-царски индейцев, рабочих больницы, а самому сесть на мель! Непостижимо!
– Что тут такого? Я ко всему привык. А представь себе хотя бы ту же Паулу. С деньгами она может открыть лавочку или трактир или удачно выйти замуж. Иначе что бы ей оставалось? Идти на содержание к новому чиновнику полиции?
– Паула – согласен. А другие?
– Все они служили верно и честно. Нет, Джо, я сделал правильно.
– Так ведь я не в упрек, просто удивляюсь. Ну вот что. Есть у тебя дела в столице?
– Только одно: побывать на могиле матери.
– Где мы встретимся, ну, скажем, через два часа?
– В районе Адигарадо есть русский ресторан «Подкова».
– О’кей!
– Что ты намерен делать эти два часа?
– В девять откроется Американский банк. Там у меня отложено на черный день… Думаю, такой день не за горами. Там пустяки, конечно, но с деньгами, ей-богу, лучше, чем без них. Не спорь, Гарри, не спорь. Я хочу иметь свои акции в твоем безрассудном предприятии. И плевать, что дивидендов не будет. Ты вложил уйму долларов, чтобы заварить кашу. Я кладу свои центы, чтобы ее расхлебывать.
– Джо, мне не нравится твой пессимизм.
– Всего только реальный взгляд на действительность, который ты утратил, сидя у себя в горном санатории. Но не тревожься за меня. Скажу и без радиоимпульсов, я с тобой до конца. Мне самому теперь это нужно… Итак, дальнейшее сумасшествие финансирую я. По крайней мере, на такси-то у тебя найдется? Тогда до встречи в «Подкове». В нашем распоряжении больше суток, и провести их в ресторане – право, неплохо придумано!
Глава 16
Адигарадо – предместье не очень шумное, не очень тихое, населенное публикой «среднего сословия» – владельцами доходных домов, пивных баров, мелкими лавочниками, зажиточными ремесленниками, торговцами скотом и фруктами. Центром Адигарадо служит рынок, на котором можно купить и продать все – от банана до женщины. Пестрая толпа на обширной замусоренной площади галдит разноголосо и разноязыко, предлагая, убеждая, навязывая. Крупные продавцы и крупные покупатели здесь не водятся, скот и фрукты – основные предметы бизнеса – идут мелкими партиями, для нужд столицы. Фрукты, составляющие 85 процентов всего экспорта «банановой республики», – достояние североамериканской компании «Юнайтед фрут». Компания забирает себе дары банановых рощ и цитрусовых плантаций, диктует цены и законы торговли, великодушно оставляя туземным базарам мелкий бизнес. Агенты «Юнайтед фрут» на рынок Адигарадо не заглядывают, ибо большие партии фруктов, как и политические деятели республики, продаются не здесь, а в великолепном, построенном в староиспанском стиле здании парламента. Зато зазывалы мелких оптовиков орут так, словно торгуют несметными сокровищами древних инков.
В последнее время в привычный шум торга ворвались новые звуки: агитационные машины, залепленные до колес предвыборными плакатами, оглушали толпу мощной радиомузыкой вперемежку с призывами отдать голоса «самой благородной, сеньоры, самой демократической партии!» – независимых христиан или католиков-республиканцев, смотря по тому, чья машина. Лавочники на мгновение замолкали с открытым ртом и выпученными глазами. Потом, адресовав лидеру крепкое словцо, старались переорать десятикратные динамики. Представительные полисмены в форме вашингтонского покроя и с дубинками вашингтонской твердости в достойном молчании наблюдали за порядком в этой беспорядочной сутолоке, и все кругом выглядело благопристойно.
Примыкающие к рынку улицы пытались сохранить чинную тишину и покой. Но машины с динамиками и здесь настойчиво вопили прямо в завешенные шторами окна. Наиболее крупные рестораны превратились в своеобразные предвыборные клубы, у которых, несмотря на жару, толпились зеваки. Солидные сеньоры в белых щегольских костюмах с эмблемами бодро вскакивали на ресторанные эстрады и, потеснив очередную певичку, произносили пламенные речи.
– Голосуйте за сеньора Моралеса, лидера независимых! – заорал на Слейна верзила в оранжевой шляпе и бесцеремонно всучил оранжевую листовку. – Сеньор Моралес все сделает для страны!
– О да, он сделает! – согласился Слейн. – Только для чьей страны, вот в чем вопрос?
Но оранжевая шляпа плыла уже дальше, прославляя грядущие деяния сеньора Моралеса.
Слейн увернулся от дышащего жаром радиатора голубой машины и попал в объятия голубого же сеньора.
– Только католики, только католики! – вопил сеньор, отбирая у Слейна оранжевую листовку и награждая голубой. – Вождь республиканцев Приетта создаст рай на земле!
– Очень приятно, – опять не стал спорить Слейн. – Но лучше бы он поскорей занялся этим на том свете.
Стараясь обходить сборища голубых и оранжевых, Слейн добрался до небольшого ресторанчика с лошадиной головой на вывеске и надписью «Подкова – Podcova». На стеклянной двери надпись по-русски предлагала: «Путникъ, зайди согр?ться отъ холода жизни!».
– Приглашение явно не по сезону, – проворчал журналист, вытирая потный лоб. – Но если учесть, что завтра будет еще жарче…
Он вошел в зал и огляделся.
Небольшой зал с крошечной эстрадной казался бы уютным, если бы не плакаты с убедительно холеной физиономией сеньора Моралеса. Удобные старомодные стулья, чистые скатерти, потрепанное чучело бурого медведя у входа. Пасть медведя раскрыта, точно и он задыхался от жары, желтые бусинки-глаза смотрят на входящего жалобно и безнадежно, как у забытой дворняжки. На стене картины – какие-то барские усадьбы в тенистых липовых аллеях.
В столице «банановой республики» единственный русский ресторан давал хозяину, наверное, неплохой доход. Почти все столики были заняты. Обычная публика предместья: свободные после смены шоферы, механики небольших гаражей, владельцы различных мелких заведений, старички и старушки, пришедшие просто посидеть и поболтать о пустяках, может быть, и в самом деле «согреться от холода жизни» в этой знойной стране.
На эстраде приплясывал и кривлялся обезьянообразный парень. Модным голосом – нарочито грубым, с хрипотцой – он вылаивал слова песни. Длинные, как у женщины, волосы, окрашенные в рыжий цвет, и орангутаньи бакенбарды укутывали бледную мордочку. Певец закатывал глаза, кривил рот, стараясь изобразить непосредственность и экстаз. Старички плевались. Однако молодежь проводила певца, хотя и жидкими, аплодисментами. Пятеро равнодушных музыкантов отложили инструменты и спустились в зал покурить. На смену им выскочил господинчик в оранжевой шляпе и по-испански залопотал о достоинствах сеньора Моралеса. Лысый, с седыми генеральскими подусниками старичок раздраженно отбросил газету и сказал громко по-русски:
– Когда говорят перед приличной публикой, снимают шляпу!
Сеньор не понял, заулыбался и зажестикулировал оживленнее:
– Рафаэль Моралес – друг русского народа!
– Свинья! – буркнул старичок и уткнулся в газету.
Багров сидел у самой эстрады. Он помахал Слейну.
– Все в порядке, – сказал журналист, усаживаясь рядом. – Деньги есть, и жизнь прекрасна. Что будем пить, Гарри?
– Ничего, кроме кофе. Мы должны быть в хорошей форме.
– Жаль. Но все равно о’кей. Есть-то все-таки можно? Чем ты питаешься?
Багров поднял руку, и к столику подбежал официант.
– Миша, накорми моего друга. Угости окрошкой холодной, в такую погоду хороша окрошка.
– Что будет пить ваш друг?
– Сегодня мы пьем только кофе.
Оратор кончил болтать, музыканты вернулись на эстраду.
Снова выскочил патлатый певец и залаял что-то вроде английского битла.
– Очень мило, – сказал Слейн. – Но ты, кажется, говорил, что это русский ресторан?
Багров вздохнул:
– Он поет задушевную русскую песню в американской обработке, только и всего. Владелец ресторана отдает дань моде.
– У вас свободно, сеньоры? То есть, извините, господа!
Неряшливый субъект, не ожидая приглашения, плюхнулся на стул и завертел головой, ища официанта. От него повеяло плохим виски и дешевой сигарой. Слейн вопросительно глянул на Багрова, тот пожал плечами.
– Эй, кто-нибудь! – голос субъекта звучал и развязно и просительно в то же время. – Виски, двойной виски без содовой!
По-русски он говорил с сильным латиноамериканским акцентом; добродушное, в общем-то, лицо все время мелко подергивалось, словно у заики в минуты волнения, и казалось то ехидным, то разочарованным, то брезгливым. Изобразив беспечную улыбку, он кивнул кому-то в зале, подмигнул проходившей мимо девице, но сразу посерьезнел, когда официант поставил перед ним виски.
– Ваше здоровье, сеньоры! – человек проглотил напиток и улыбнулся почти натурально. – Приходится иногда подбодрить себя немного, чтобы пришли в порядок нервы. В последнее время у меня много работы…
Багров равнодушно сказал «да-да» и отвернулся. Но отделаться равнодушием не удалось.
– Видите ли, я изучаю социологию. – Собеседник прищурил зеленоватые глаза и состроил серьезную мину, давая этим понять, сколь значительна наука социология. – Да, пишу монографию на тему… на одну весьма острую тему. В предвыборные дни общественность чрезвычайно наглядно иллюстрирует… ну, вы меня понимаете, сеньоры!
Багров понял, что от него не отвязаться. Наверное, он из тех неприятных говорунов, что считают своим святым долгом развлекать окружающих умной беседой, даже и мысли не допуская, что это может кому-то надоесть. Чтобы такое бесплатное приложение к обеду разделить со скучающим Слейном, Багров посоветовал:
– Кажется, для вас трудна русская речь? Мы понимаем по-испански.
– О, благодарю. Я русский по происхождению, но, сами понимаете, окружающая среда… в университете, на симпозиумах и так далее… Редко вырвешься посидеть вот так среди своих. Похоже, вы нездешние, сеньоры?
По-испански социолог болтал еще охотнее, или после виски голос его стал ровнее. Тик на лице тоже уменьшился, и гамму гримас сменило прочное добродушие.
– Все дело в том, сеньоры, что парламентарии должны отталкиваться от запросов масс, но не идти слепо навстречу запросам масс, не правда ли? Все дело в том, что… Эй, еще порцию виски!
Видимо, дело было именно в этом, потому что с новой порцией его лицо стало еще добродушнее, если только это было возможно.
– Как вы считаете, сеньоры, кто ближе к массам: католики-республиканцы или независимые христиане? – вопрошал он, выглядывая из-за стакана.
Слейн охотно поделился мнением:
– Я полагаю, что если независимые отталкиваются от желаний, а католики не идут навстречу желаниям, то все они весьма достойные сеньоры.
– Все-таки я очень устал. Проклятые нервы…
На лицо вернулись судороги, задергались красные, как у кролика-альбиноса, веки. Он стал неожиданно задумчив.
– В последнее время очень мне не везет, – забормотал он без всякой связи с предыдущими рассуждениями о парламентариях.
– Что так? – поддержал разговор журналист.
– Всему виной мои нервы. У меня была приличная работа… на радиостанции. Не вполне приличная, может быть, но хоть оплачиваемая сносно. Комментатор в русском отделе…
– И что же? Разонравилось сносно оплачиваемое комментаторство?
– О, не в этом дело!.. Не смогу объяснить в чем… Как-то пакостно на душе, и чем дальше, тем тошнее… Не знаю, какая тому причина… Да нет, все это чушь! Главное – сдали нервы. Эмоциональная нагрузка, знаете ли… Приходится поддерживать себя с помощью виски… Они считают, что я выдохся на радио… Придрались к моему акценту, а я что сделаю?! Ведь я только на четверть русский… Что?
Он словно проснулся. Озадаченно поморгал, повертел шеей, будто галстук душил его.
– Кто же вы теперь? – нетерпеливо спросил Багров, всматриваясь в дрожащее киселем лицо. – Вы социолог?
– Что? Да… Хотя едва ли это можно назвать социологией. Из меня сделали обыкновенного провокатора, если уж говорить честно. Нехорошая работа, если по правде сказать… Велели прикинуться социологом. А что я смыслю в социологии, а? Шляться по разным сборищам, кружкам, студенческим сходкам, вылавливать «левых», «красных»… С моими-то нервами!.. И получать гроши, на которые невозможно прилично жить…
– Зачем? – неожиданно спросил Слейн.
– Что – зачем? – споткнулся «социолог».
– Зачем жить таким, вроде вас?
– Но, сеньоры… Простите, это все нервы… – он зашипел, точно проткнутая камера, и прижал ладонями гримасу ужаса.
– Здорово развезло его, – заметил Слейн по-английски. – В такую жару нельзя много виски. Однако, какая сволочь!..
– Это не от виски, Джо. – Багров взволнованно вытер лоб скомканной салфеткой. – Это… Руми включил «Вериту»!
– Не может быть! Ты всегда уверял, что Руми точен. А ведь срок наступит только завтра. И потом… посмотри-ка, – он указал на эстраду, где опять распинался сеньор в оранжевой шляпе. – Этот врет про своего лидера, и хоть бы что!
– И все-таки говорю тебе, Руми включил «Вериту». Взгляни на этого слизняка. Видишь, как блестят глаза? И он только что выбросил прямо на стол свои тайны, хотя за это может потерять и последнюю «работу».
– Так почему же продолжает так громко врать сеньор избиратель? Почему орут чепуху динамики машин? Слышишь? Что ж, на таких джентльменов не действуют импульсы?
– «Вериту» нельзя включить сразу на полную мощность. Надо сначала дать войти в режим. Кроме того, «импульсы правды» в первую очередь и сильнее влияют на психику более чувствительного индивидуума. Как, например, этот пьяный изнервничавшийся подонок. Но Руми всегда точно выполняет приказания! Значит, что-то случилось в Кхассаро…
– Жить зачем? Еще чего спросите! – опять нервничал «социолог». – Жить и льву, и скорпиону хочется… Кто грызет, кто жалит – так и быть должно… Ах, нервы!..
На него не обратили внимания.
– Тебе видней, Гарри, – сказал Слейн, вставая. – И если пьяный шпик может служить за индикатора импульсов, то нам надо бежать в ресторан «Акварио», там у оранжевых христиан главный муравейник. Идем, иначе пропустим самое интересное. Сколько надо «Верите» на раскачку?
– Минут двадцать, – бросил на ходу Багров.