355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Владимир Печенкин » Два дня «Вериты» (Художник В. Чурсин) » Текст книги (страница 12)
Два дня «Вериты» (Художник В. Чурсин)
  • Текст добавлен: 5 октября 2016, 21:23

Текст книги "Два дня «Вериты» (Художник В. Чурсин)"


Автор книги: Владимир Печенкин



сообщить о нарушении

Текущая страница: 12 (всего у книги 13 страниц)

Глава 26

– Похоже, сеньор дворецкий, что здешние места вы знаете не хуже парка на вилле Розелли. Откуда бы? – интересовался журналист. – Вам уже приходилось отдыхать в этой дачной местности?

– В нашем деле всякие трущобы годятся, сэр. Вам не нравится?

– После столичных треволнений здесь сущий рай. И главное, в таком раю можно спрятаться от самого господа бога. Но вашему боссу Голдену тоже известен этот лесной сейф?

– Я тут прятался один после кое-каких неприятностей. Когда бежал из Штатов. Мистер Голден ни при чем.

– Великолепно! Кажется, я начну писать лирические стихи.

В диких зарослях тропического леса было и в самом деле укромно. Почвы здесь мало пригодны для плантаций, и даже индейские селения редки. Не тронутый цивилизацией лес в пятнадцати милях от столицы надежно скрыл беглецов.

Развалясь на сочной траве в тени эвкалипта и наслаждаясь покоем и безопасностью, Слейн пытался расспросить Лейнстера о его прошлой жизни. Молчаливый, угрюмый гангстер о былом вспоминал неохотно, однако к веселому журналисту относился уже без прежней неприязни.

– Мне всегда не очень-то везло, сэр. Не то что мистеру Голдену. И я устал от всего этого. Хотелось бы остаток жизни провести по-человечески. На вилле мне жилось хорошо, и сеньора Анита была так добра ко мне. Только я и там всегда боялся мистера Голдена – кто знает, что придет ему в голову. Он приказал глаз не спускать с сеньоры…

– Ну а что дальше, Лейнстер? Намерены жить святым отшельником на данной поляне?

– Нет, в этой стране я не избавлюсь от страха. Мистер Голден все равно до меня доберется, верно вам говорю. Дойти бы с вами до порта Сальваро, там у меня кое-кто из прежних дружков. Помогли бы переправиться через границу, а там на пароход и в Европу. Никогда не бывал в Европе. Но, я думаю, найдется же там уголок для старого, больного человека, где бы его не настиг мистер Голден. Только бы переплыть океан, сэр.

– Переплыть океан при современном развитии путей сообщения так же просто, как выкурить сигарету, если она у вас есть. Вот пока неясно, как мы доберемся до побережья и доберемся ли.

Слейн, сладко зажмурясь, зевнул, вынул сигареты.

– Закурите, приятель?

– Благодарю вас, сэр. Года три как не курю. Одышка, сэр.

Меж низкорослых мангровых деревьев паслись расседланные кони. Чуть слышно плескался ручей. Поодаль беседовали вполголоса Багров и Анита. Багров увлеченно рассказывал об «импульсах правды» и чертил что-то прутиком на глинистом берегу ручья. Женщина слушала и смотрела на него зачарованно и влюбленно. Заметив наконец, что она интересуется больше им самим, чем формулами «Вериты», Багров засмеялся, отбросил прутик и стер линии чертежей. В ее глазах светилась такая счастливая безмятежность, словно пронеслись уже над ними все беды и в награду остался лишь вот этот тенистый покой на берегу лесного ручья, чистое небо над зелеными кудрями зарослей. Багров избегал тревожить ее расспросами. Она рассказала сама коротко и задумчиво.

– Все так трудно сложилось, Гарри… Твое последнее письмо… Я не поверила письму. Поняла – что-то случилось жуткое. Но чтобы ты, ты отчаялся во всем – не верила! И ведь ты был все-таки жив! Все ждала, что дашь знать о себе. Каждый день, каждую минуту ждала… Ну хоть записку, хоть слух о тебе… Но когда газеты напечатали о твоей гибели… показалось, что все кончено. Сначала письмо, потом сообщения газет. Никакой надежды… Гарри, как мне было мучительно!.. И как пусто!

Она замолчала, поглаживая его руку.

Хрустели травой кони. Чему-то весело смеялся Слейн, тормоша Лейнстера.

– Потом приехал из Сан-Гвидо отец. Жаловался, что в его лавчонке дела совсем плохие. Он больше любил свой антикварный товар, чем коммерцию, способен был просиживать часами над какой-нибудь древней инкской статуэткой или светильником с редким орнаментом. Жаловался, что люди перестали понимать истинное искусство, что семье, детям, маме приходится все хуже… Словом, ему грозило разорение, хоть он и не говорил об этом прямо. Он меня не заставлял, не убеждал. Он только напомнил о Розелли. Я познакомилась с Розелли, когда еще заканчивала университет, когда с тобой у нас все шло так хорошо… На одном благотворительном вечере участвовала в сборе пожертвований для бедняков. Розелли тогда обратил на меня внимание. Без громких слов внес в фонд помощи бедным крупную сумму, сейчас уж не помню сколько. И вообще показался мне вполне приличным джентльменом. Несколько раз приезжал ко мне в университет, был корректен и не позволял себе ничего лишнего. А когда случилась беда, когда я сама не своя стала… после твоего письма… он был заботлив, как старший брат, старался отвлечь от дум, развеселить. Ничего не требовал и не просил, уважительное участие друга – и только. Но когда ему показалось, что я успокоилась, – предложил стать его женой. А мне было все равно, ведь ты… тебя больше не было… Если бы ты знал, как тосковала я в его доме! Впрочем, Розелли не в чем упрекнуть, по отношению ко мне он вел себя безукоризненно. Никогда не пришла бы мысль, что он – гангстер! У отца же с помощью Розелли дела пошли как нельзя лучше, семья выбилась из постоянной нужды, брат смог учиться. Меня радовало, что сумела помочь им, ведь они все так много сделали, чтобы дать мне образование.

– Мучительно думать, Анита, что ждет тебя со мной… Передышка ненадолго, и опять надо будет куда-то бежать…

– И пусть! Не думай об этом, Гарри. Мне не о чем жалеть.

– Спасибо, Анита.

– За что?

– За тебя.

Рай кончался после полудня, когда от болот налетали москиты. Пока не наступал вечер, разводить дымокур не решались, чтобы кто-нибудь не заметил дыма над зарослями. Спасались под москитной сеткой, предусмотрительно захваченной Лейнстером. Ночью Слейн и Багров поочередно дежурили, чутко слушая шорохи. Лейнстеру дежурство не доверялось, и это его как будто обижало. С началом периода дождей болота набухали влагой и леса становились непроходимыми, но сейчас, в августе, можно было ожидать, что полиция или американские солдаты вздумают прочесать местность – ведь столица близко.

Багров нервничал и порывался отправиться в столицу, навестить «Подкову» – не пришел ли на место встречи Руми. Слейн отговаривал от рискованной вылазки, а на четвертую ночь вызвался сходить сам.

– Не беспокойтесь за меня, – подбодрил он на прощание. – Слава всевышнему, сейчас опять можно врать сколько захочется, а уж врать-то меня научили в редакции «Экспрессо». И потом, ведь я не изобретал никаких импульсов, мое симпатичное лицо не снится тайной полиции.

Его проводили до края зарослей.

Он вернулся на рассвете третьей ночи, усталый и запыленный. Жадно напился из ручья, умылся и сказал без обычной веселости:

– Время убираться отсюда, Гарри. Они стягивают десантников к болотам. Они поняли, что если нас нет в городе и если мы не провалились под землю, то заросли – самое подходящее для нас место.

– Что в городе? Ты был в «Подкове»?

– В городе отрадного мало. Восстание подавлено американскими войсками, идут аресты и расстрелы. Полковник Либель, новый диктатор, демонстрирует, на что способна военная власть. Командир повстанцев Армандо ранен, и его увезли в Сан-Гвидо, там еще держатся рабочие. Газеты взбесились! Их просто прорвало после вынужденного молчания, врут втрое против прежнего. Оказывается, «Верита» – очередная уловка коммунистов, а ты – агент Москвы! Под импульсами они не могли раскрыть рот, а уж сейчас… Американцы ведут себя как на оккупированной территории. Дважды делали облаву в городских трущобах и на фабричных окраинах – ищут тебя. Полковник Либель обещает уже триста тысяч награды. Поздравляю, мой дорогой друг. Флетчер оценил тебя в двести тысяч, а прошло всего…

– Джо, ты видел Руми?

– Его там нет. И если верить словам хозяина «Подковы», не было.

– Ты расспрашивал хозяина о Руми? Да ведь этого ни в коем случае нельзя было делать! Хозяин видел тебя со мной, и теперь Руми…

– Успокойся и дай договорить. Я и не собирался болтать с хозяином – что мне, жить надоело? И совсем не заходил в «Подкову». Видишь ли, мне удалось разыскать этого чертенка Рамона. Паренек легко ранен в руку, но избежал ареста, теперь скрывается дома и у приятелей. Замечательный парень этот Рамон. Он и навел справки в «Подкове». Если мулат справляется об индейце – что тут особенного? Так вот, в «Подкову» индеец не заходил. Рамон обещал туда наведываться, и если встретит Руми, то передаст, чтобы он постарался найти нас в порту Сальваро, на набережной.

– Где же Руми, что с ним случилось?

– Не знаю, Гарри. Но знаю одно: нам пора сматываться, и притом немедленно. Лейнстер, старина, вы завели нас сюда, теперь постарайтесь вывести.

Но гангстер уже укладывал в рюкзаки остатки провизии и противомоскитную сетку.

– Я очень рад, сэр, что с вами все благополучно, – сказал он, изобразив на лице некое подобие улыбки. – Кони сейчас будут готовы.

Два дня они пробирались сквозь заросли, ведя коней в поводу. Здешних мест Лейнстер не знал, шли наудачу.

– Только бы добраться до побережья, – ободрял Лейнстер спутников. – Там есть у меня надежные приятели…

В конце концов они вышли к индейской деревне. Подойти близко не решились, обогнули стороной и выбрались на дорогу. Остановились на привал в густом мангровом лесу. Слейн сходил в деревню, раздобыл еду, сигареты и скромную одежду, какую обычно носят местные белые поселенцы. Искусанного москитами, обросшего мягкой русой бородкой Багрова трудно было бы опознать по тем фотографиям, что остались в руках полиции. На редкую кустистую бороденку Слейна Анита не могла смотреть без улыбки.

– Никогда не буду бриться, – ухмылялся журналист, – поскольку мое оформление доставляет удовольствие красивым женщинам.

– Не советую, Джо, – смеялась Анита. – Если в таком виде ты придешь брать интервью у дипломата или кинозвезды, они тотчас вызовут полицию.

На дорогах было сравнительно спокойно, и беглецы повеселели. Только Лейнстер хмурился и беспокойно озирался. Он настаивал, что ехать следует глухими тропами и лучше всего по ночам.

– Предчувствие у меня… – угрюмо хрипел он.

– Ну-ну, приятель, – ободрял беспечный журналист. – Ведь вы старый пират, а не монахиня. Стыдно верить предчувствиям.

– Смейтесь, если вам нравится, сэр. Но предчувствие, оно не обманывает, уж я знаю.

Решили послушать Лейнстера и ехать ночью, забиваясь на день в чащобу. Но и тогда Лейнстер не успокоился.

В то время как другие отдыхали, он, превозмогая одышку, вставал и по-кошачьи бесшумно обходил кусты, прислушивался к шорохам. Однажды после привала он сказал Багрову:

– Кто-то подходил к нам, сэр.

– Вы заметили кого-то?

– Нет, сэр. Но я чувствую… Я всегда чувствую, когда подходит беда.

Багров постарался успокоить старика. Слейну он сказал:

– Бедняга здорово боится своего Голдена, и ему всюду мерещится опасность.

– А что, возможно, у бандитов вырабатывается своя профессиональная болезнь – мания преследования. Поживи-ка этак целую жизнь! Но я думаю, наша прогулка пока что никого не раздражает.

Они пробирались лесом, ожидая темноты, чтобы выехать на дорогу. До заката оставалось часа четыре, когда набрели на развалины древнего селения. Гибкие стволы вьющихся растений затянули стены бывшей сторожевой башенки.

– Тут у древних лесных индейцев была крепость, – сказал Лейнстер. – Мне доводилось о ней слышать. До побережья отсюда не будет и сотни миль.

Они проехали с полмили, когда Лейнстер круто осадил коня.

– Впереди в лесу люди… – прошептал он.

Багров прислушался, но вокруг ни голоса, ни шороха.

– Лесорубы или бродяги, – предположил он. – Придется объехать на всякий случай.

Свернули вправо. Но не проехали и двухсот метров, как Лейнстер предостерегающе поднял руку.

– Я видел синий мундир! Вон за теми деревьями мелькнул… Они нащупали нас, сэр!

– Назад! – приказал Багров.

Торопя коней, насколько позволяли заросли, всадники двинулись назад по своему следу. Миновали развалины индейского городка, когда впереди один за другим грянули два выстрела и над головами ударили в листву пули. Позади сразу же отозвались карабины.

– Окружили! – шепнул Лейнстер.

– В башню, скорей! – уже не таясь, крикнул Багров.

Пришлось бросить коней у входа. По каменной осыпи вбежали в дверь полуразвалившейся башни.

– Прикрывай вход, Джо, – велел Багров. – Лейнстер, возьмите ваш револьвер и посматривайте через вон ту трещину. Будем отбиваться, пока хватит патронов.

Сам он занял место возле узкой бойницы и выстрелил в колыхающийся кустарник. Лес ответил карабинным боем. Стреляли со всех сторон, башня была в плотном кольце. Стоя на груде камней и вцепившись свободной рукой в стебли лиан, стрелял через трещину Лейнстер.

– Берегите патроны, – крикнул ему Багров. – Что у тебя, Джо?

– Шуму и треску сколько угодно, а никого не видать.

Похоже было, что наступающие не собирались брать башню приступом. Пули щелкали в камень, не причиняя пока вреда осажденным, хотя патронов наступающие не жалели.

Глава 27

Обстрел продолжался с полчаса. Потом кусты затихли.

– Сдается мне, – заметил Слейн, – что эти молодчики не подозревают, кого они приперли в развалинах. Иначе чего они молчат, не орут добрые, гуманные советы о капитуляции или еще чего-нибудь в этом роде? А то, может, им надоело и они ушли? Посмотрим.

– Не надо рисковать, Джо.

Но журналист, поднявшись по осыпи, выглянул. Его появление кусты приветствовали выстрелом. Пришлось убраться.

– Там в самом деле «синие мундиры» я видел.

Пули опять посыпались со всех сторон в древние стены башни.

Осажденные не отвечали.

– А смелости у «синих» не заметно, – сказал Слейн. – Если бы нам столько патронов, как у них, мы пересидели бы… Ага, вот!..

Двое полицейских выскочили из кустов и укрылись за камнями, Слейн выстрелил, но не успел хорошенько прицелиться и промахнулся. Сделал перебежку еще один, и опять Слейн не попал.

– Сеньор…

Слейн быстро обернулся и чуть не всадил пулю в маленького черноволосого человечка.

– Не стреляйте, сеньор! – человечек замотал головой и поднял руки. – Меня прислали ваши друзья…

– О, дьявол вас задери! Как вы сюда попали?

– Я пришел вывести вас, сеньоры…

– Кто это, Джо? – Багров с изумлением смотрел на неведомо как оказавшегося в башне человека.

– Какой-то спаситель, хотя на Христа и не похож…

– Стреляйте, сеньоры, стреляйте! Больше выстрелов, чтобы задержать полицию! Я выведу вас!

– Довольно вам болтать! – рассердился Слейн. – Если вас послали выручить, так выручайте же! У меня кончилась обойма!

Черноволосый закивал, забормотал и поманил Слейна пальцем. Он сполз с осыпи, встав на четвереньки, полез куда-то под стену, под спутанную зелень плюща. Журналист подхватил за руку Аниту и поспешил за ним.

– Отходите, Лейнстер! – Багров выпустил последнюю пулю, сбежал под стену и заглянул в плющевую путаницу. Прямо в осыпь уходила узкая нора.

– Быстрее, сеньоры, – торопил черноволосый, стоя на четвереньках. – Я сейчас, только засыплю лаз…

В норе было темно, душно, кружилась голова от запаха гнили. Слабый свет, падавший сверху, померк – нежданный проводник засыпал вход.

– Пропустите меня вперед. Прошу прощения, сеньора…

Пошли за проводником, согнувшись и ударяясь в стенки тоннеля.

Минут через пятнадцать впереди забрезжил дневной свет, проход еще более сузился, пошел на подъем, и при помощи проводника они выбрались на поверхность. Позади, за сплошной зеленью леса, все еще стреляли – нападающие не решались на штурм безмолвной башни.

– Вот и все, сеньоры, – проводник заботливо стряхивал пыль с плеча Аниты. – У вас остались патроны?

– Боюсь, что ни одного. – Багров осмотрел обойму. – Как у тебя, Джо? У вас, Лейнстер?

Слейн сердито фыркнул, Лейнстер пожал плечами.

– Ах как нехорошо! – огорчился черноволосый. Мы еще можем нарваться на разъезды.

– Тогда нечего торчать здесь, ведите нас куда-нибудь подальше, сеньор…

– Меня зовут Веласко.

– О’кей, сеньор Веласко, очень приятно. Готовы следовать за вами. Между прочим, кто же они, те друзья, приславшие вас так кстати?

– Вы все узнаете, сеньоры, когда придем на место.

Веласко уверенно вел по лесу, ныряя койотом в заросшие овраги, перебегая точно заяц открытые поляны, пока не вывел к речке. Пошли травянистым заболоченным берегом.

– Вот вам и предчувствия, Лейнстер, – весело шепнул Слейн. – Мы выскочили из такой переделки самым чудесным образом. Типичный хеппи энд – счастливый конец.

– Это верно, сэр. Только конец ли? Не нравится что-то мне этот парень…

– А по мне так очень милый человек, потому что явился вовремя.

– Лицо у него чересчур уж честное для порядочного человека… Но дай бог, чтобы я ошибся!

Тихий свист донесся из кустов.

– Это я, Веласко! – громко отозвался проводник. – Мы пришли, сеньоры.

Перед ними открылся заросший сорняками пустырь и старая, заброшенная асьенда – дощатое, на каменных сваях строение, окруженное ветхими сараями.

– Прошу, сеньоры, – Веласко сделал широкий торжественный жест, приглашая войти в асьенду. – Вас жду.

– Спасибо вам, сеньор Веласко, – Багров взял Аниту под руку. – Ты устала? Сейчас мы отдохнем.

Багров с Анитой, за ними Слейн и хмурый Лейнстер по шатким ступенькам поднялись на веранду асьенды и вошли в квадратную пыльную комнату. Из-за покривившегося стола навстречу им встал высокий сухощавый человек в европейском костюме. Аккуратный пробор в густых каштановых волосах, белоснежная рубашка и галстук, выбритое, довольно красивое лицо джентльмена совершенно не гармонировали с обстановкой заброшенного жилья.

– Розелли! – вскрикнула Анита.

Джентльмен иронически поклонился:

– Вот мы и познакомились, мистер Багров. Добрый день, Анита. А, и вы здесь, Лейнстер!

Лейнстер тихо простонал. Слейн оглянулся – у входа стояли пятеро молодцов.

Багров выхватил пистолет. Розелли поднял бровь и вопросительно посмотрел на Веласко.

– У них ни одного патрона, хозяин, – засмеялся тот.

– Тогда возьмите эту штуку, она ему просто мешает. Мистер Багров, вы убедились, что сопротивляться бесполезно?

– Что вам нужно? – сдавленным голосом спросил Багров.

– Пока ничего особенного. Вы в моих руках, но поверьте, я выручил вас из лап полиции не для того, чтобы ссориться или сводить счеты. Хотя у меня и достаточно причин быть недовольным. Как ты полагаешь, Анита?

– Не трогайте женщину, Розелли. Говорите, что надо от меня?

– На первый случай – побеседовать с вами за рюмкой виски, мистер Багров, Как видите, самые мирные намерения. Дальнейшее зависит от вас. Веласко, пусть все подождут во дворе. И позаботься о сеньоре.

– Женщина останется со мной, – твердо сказал Багров.

– Вот как! Вы забываете, Багров, что она, по крайней мере формально, пока еще моя супруга, и только я имею законное право распоряжаться ею.

– Законное право! Вы стали уважать законы, мистер Голден?

Розелли мельком взглянул на Лейнстера. У старика подкосились ноги, но Слейн поддержал его.

– Довольно, Багров. Если я хочу говорить с вами наедине, то так оно и будет. Анита, скажи своему… другу, что ему не следует спорить. Имейте в виду, Багров, пока мы беседуем мирно, вашим друзьям ничто не угрожает.

– Я пойду, Гарри, – прошептала Анита. – Они ничего мне не сделают.

– Хорошо, – кивнул Багров. – Мы поговорим. Иди, Анита. Джо, ты…

– Понимаю, Гарри.

Розелли проводил Аниту взглядом.

– Она прекрасно держится, не правда ли? Но прошу садиться. Хотите виски? Нет?

– Я готов выслушать вас, мистер Голден.

– Так. Лейнстер выболтал вам мое прежнее имя? Ну, он еще пожалеет об этом.

– Лейнстер не виноват. Вы сами рассказали бы обо всем в то время.

– Возможно. «Импульсы правды»? Ваша «Верита» сыграла злую шутку над всеми, в том числе и над вами. Вас удивляет, что я все знаю о «Верите»? Что ж тут такого? У гангстерских организаций всюду свои люди.

– В таком случае, мистер Голден…

– Сеньор Розелли, сэр, – поправил гангстер.

– Пусть так. Скажите, что случилось с «Веритой»?

Розелли закурил и бросил сигареты через стол Багрову.

– Вот этого я не знаю. Люди из сверхсекретных служб Пентагона оцепили район Кхассаро и железно засекретили операцию. Легче, кажется, проникнуть в сейф Американского банка. И не удивительно: «Верита» дороже любого сейфа и опаснее водородной бомбы. В Штатах иногда спокойно относятся к потере президента, но потерять оружие!.. Впрочем, мы отвлеклись. Так вот, Багров, не знаю, что там досталось секретным службам, а мне достались вы. По логике вещей я не должен бы испытывать к вам дружелюбных чувств. Достаточно, того, что вы украли мою жену… Не дергайтесь, ведь я в вас не стреляю. Итак, мы с вами враги. Но когда мои люди доложили, что вас почти держит в руках полиция, я поспешил на помощь. Иначе вы сейчас или валялись бы с пробитым черепом или, связанный, ехали в столицу. Можете быть уверены, полковник Либель сумел бы в своих застенках развязать вам язык!..

– Запугивание – ваш стиль «работы». Но что же вы хотите, наконец?

Розелли притушил сигарету о стол и спокойно ответил:

– Я хочу, чтобы «импульсы правды» служили мне. Взамен вы получите все, что только можете пожелать, – деньги, жизнь… Аниту. Да, и Аниту. Но главное – «Верита» будет в надежных руках и принесет пользу. Вы улыбаетесь?

– Знаете, Розелли… У одного хорошего русского поэта есть сказочка. Семь братьев поехали искать правду. И нашли. Да, представьте себе! Подъезжали к ней с семи сторон, а вернувшись домой, стали рассказывать друг другу, какая она, правда. Но каждый видел ее со своей стороны и описывал по-своему. Они поспорили, потом схватились за мечи и стали драться. Все семеро – за правду. И вот, Розелли, лишний раз убеждаюсь, насколько проницателен был тот русский поэт. Почти каждый, с кем приходилось встречаться в последнее время, хочет заполучить себе правду, то есть «Вериту». И каждый желает, чтобы служила она только ему, только его выгоде. И все норовят заполучить ее неправедным путем. Дельцы от науки и политики в лице фабриканта Флетчера, военные в лице полковника Либеля, теперь вот вы, профессиональный преступник. Только рабочие не хитрили со мной.

– Советую отдать предпочтение именно мне. Я вижу, вы недолюбливаете всю эту жирную и жадную свору хозяев жизни, у которых деньги и власть. И в этом мы с вами сходимся.

– Вы ведь тоже миллионер, «хозяин жизни», насколько мне известно.

– Прежде всего я авантюрист. Кстати, и в этом у нас сходство. Согласитесь, что акция с «Веритой» не более как авантюра, от которой, кстати, выиграли не вы, а полковник Либель, ставший диктатором. Верю, вы не рассчитывали на какую-то личную выгоду. Но это лишнее подтверждение вашей непрактичности.

– Я рассчитывал на личную выгоду.

– Какую же?

– Поставить в невыгодное положение всех подобных вам.

– Что ж, до некоторой степени удалось. Но что из того? Пусть я оказался в лесах, но все равно вы – мой пленник и целиком зависите от моей воли. Нет, Багров, никому не дано изменить мир. Остается только устраиваться в нем как можно удобнее, реализуя любое свое преимущество над прочими, жаждущими того же.

– Человек должен уважать себя не за деньги, что награблены им, а за чистую совесть!

– Не болтайте чепухи. Ну что стоит ваша совесть?

– Вы обещаете за нее довольно много…

– Черт возьми, я покупаю вашу голову, вашу идею, и мне дела нет до…

– Вот в том и ошибка, и вы ничего не получите.

– О! Вы уверены?

Розелли терял терпение. В прищуре черных глаз копилась ярость.

– Послушайте, вы! Ведь у вас ничего не осталось! Ни вашей проклятой машины, ни вашей правды! И только в союзе со мной есть еще возможность чего-то добиться!

– Что же выйдет из такого союза?

Розелли вскинул голову.

– Тайная власть над всеми слоями общества! Именно мы – ну да: мы с вами! – негласно распоряжаемся капиталом, политикой, религией! Мы невидимы и неуловимы, но нашими руками направляется ход истории!

– При чем же «Верита»?

– С нею нам откроется все! Поймите же, это неограниченные возможности технического и прочего шпионажа, грандиозного шантажа! Президенты, дельцы, кардиналы, миллионеры, их жены и любовницы, их высокомерные отпрыски – открыты, обнажены перед нами!

Цепким орлиным движением Розелли схватил пачку сигарет, прикурил от зажигалки. Глаза его блестели, как от «импульсов правды».

– Видите, Багров, я честно раскрыл перед вами все свои козыри.

– Какие же блага получит народ от гангстерской диктатуры? Всего лишь новую кабалу?

– Как знать, Багров, как знать! Современный гангстер – это не кинокрасавец в ковбойских штанах и с пистолетом пушечного калибра. Возможно, именно мы сделаем для народа то, что не смогли или не захотели другие. Ибо мы – свободны!

– О, даже так! Забавно. Ну а если я, несмотря на заманчивые перспективы, не соглашусь стать бандитом?

– Не грубите и не делайте глупостей, Багров. Будьте же наконец реалистом. Ведь за согласие ваше – жизнь! Деньги! Анита!..

– Согласия не будет, мистер бандит. У нас разные правды.

– Неужели за годы неудач вы так ничему и не научились?

– Ну, почему же. Кое-что стало ясно. Например, что Правда, не подкрепленная Силой, в нашем мире несет только опасности.

– Но Правда, подкрепленная Силой, перестает быть Правдой! Уж поверьте моему опыту!

– Чтобы этого не случалось, я и хотел использовать «Вериту».

– Да поймите же, упрямый фанатик, что если не согласитесь работать на меня, не будет ни вас, ни «Вериты».

– Пусть лучше так, чем «Верита» в ваших руках.

Розелли поморщился и отбросил сигарету в угол.

– Вы безнадежный мечтатель, – сказал он с сожалением и как будто даже с сочувствием. – Мечтателям не место в нашем жестоком мире. Они умирают.

Багров пожал плечами.

– И это ваше последнее слово, Багров?

– Да.

Розелли встал и подошел к окну. Спиной к Багрову, покачиваясь на каблуках, смотрел во двор. Багров пожалел, что нет хотя бы ножа… Ничего не было в комнате, кроме стола да двух ветхих стульев, которые развалятся при первом взмахе.

– Кто этот джентльмен? – спросил Розелли. Багров тоже глянул в окно.

В длинной тени старого, но прочного каменного сарая на увядшей траве сидели Слейн и Анита. Журналист что-то говорил, а она не отводила глаз от веранды. Лейнстер сидел поодаль, привалясь спиной к стене сарая, и безучастно смотрел в небо. В двух шагах покуривал трубку Веласко.

– Джентльмен мой друг, – ответил Багров.

– Славный парень. А Анита! Нет, посмотрите, Багров, сколько жизни и обаяния в этой женщине! Я знаю, она всегда любила вас. В этом можно вам позавидовать. Но только в этом. Нелегко вам придется, когда Анита будет умирать на ваших глазах, умирать медленно, мучительно.

Розелли успел перехватить кулак Багрова и нанести ответный удар в живот. Задыхаясь, Багров корчился на пыльном полу и тянулся к ножке стула.

Ворвались двое, завернули за спину руки, притиснули к полу.

– Неужели я выгляжу таким простаком, Багров? – насмешливо улыбнулся Розелли, не выпуская сигарету изо рта и щурясь от дыма. – Послушайте, сэр. Вы всего только инженер, хотя и весьма способный. Ну а моя профессия – наносить удары и отражать их. И вы вообразили, что у вас есть хоть ничтожный шанс против меня! Что при виде вашего кулачка размером в помидор я хлопнусь в обморок? Я, в общем-то, люблю самонадеянных субъектов, но недолюбливаю наивных идеалистов. Нет, сэр, здесь хозяин я. И вы, если не окончательный кретин, будете рады стать моим сотрудником. Жизнь, в конце концов, не такая уж плохая штука, если ее делать умело…

– Мерзавец! – прохрипел Багров, едва руки гориллообразного Билла чуточку ослабли.

– Да? Вы полагаете?

Розелли сел, высоко заложив ногу на ногу, спокойный, элегантный. В голосе ни насмешки, ни иронии, словно беседа шла на равных, в деловом кабинете за чашкой кофе.

– А вы ошибаетесь. Я не более мерзавец, чем обычный предприниматель или… хотя бы министр полиции. Вы не знакомы с министром? И немного потеряли. Так вот, я умнее, энергичнее и порядочнее его. Ведь это я покупаю его в случае надобности, а сам не продаюсь. Тем не менее его считают вполне достойным сеньором. Так чем же плох я? Просто у каждого свой вкус. Ему нравится быть министром, а мне – гангстером. Кстати, по вашей милости он уже не министр полиции, а безработный. Я же по-прежнему на своем месте и скоро заключу очень выгодную сделку с вами. Так кто же настоящий джентльмен?

– Дайте сигарету, – сказал Багров.

– Может, вы сядете? – вежливо предложил Розелли, словно собеседник улегся на пол по собственному желанию. – Ведь вы не станете проводить второй раунд бокса?

Билл, на этот раз довольно корректно, поднял Багрова и усадил на стул.

– Все же мне хотелось бы оставить вам один шанс, – как бы раздумывая, сказал Розелли. – Пожалуй, дам ночь на размышления. Посоветуетесь с Анитой и тем вашим другом. Если за ночь поумнеете, все может еще обойтись к взаимному удовольствию.

Розелли вышел проводить пленника, с полуулыбкой наблюдая бессильную ярость Багрова.

В лесу быстро темнело, подул освежающий ветерок. По краю бурьянного пустыря бродили кони, пощипывая траву. Рослый серый жеребец показался Багрову странно знакомым. Он всмотрелся пристальнее. Конечно, это же его конь. То есть не его, а из конюшни Розелли, на котором проделан весь путь от виллы до развалин индейского городка. Но ведь коней пришлось бросить полиции…

– Эй, шагайте, сеньор! – прикрикнул конвоир.

Но Багров все смотрел на лужайку у реки, полускрытую кустарником. Два человека поили там коней, стоя на берегу и придерживая уздечки. Они были одеты в синюю униформу полицейских…

– В чем дело? – заметил Розелли недоумение Багрова. – Ах вот что! Веласко! Как посмели эти идиоты… А впрочем, все равно. Не удивляйтесь, Багров, комедия поставлена мной. В синих мундирах мои люди. Нет, они в самом деле полицейские и охотно перебили бы вас всех. Ведь им жилось недурно, пока не вмешались «импульсы». Получали жалованье в полиции – за службу, и наградные от мафии – за упущения в службе. И вот пришлось бежать в леса от «импульсов», от разоблачений. Я их принял. Сегодня им было приказано стрелять в башню, но как-нибудь, боже упаси, не попасть в вас. Жаль, если весь этот спектакль окажется ни к чему, вы упрямее, чем я думал.

Багров промолчал.

– Ну что, Лейнстер, старая скотина! – заложив руки за спину, Розелли остановился перед стариком. Лейнстер тяжело поднялся с травы. Вся его грузная фигура обвисла, лицо обрюзгло и посерело. – А, Лейнстер? Ты не рад встрече? Посмотрю, как будешь ты изворачиваться. Или ты ни в чем не виноват, а?

Старик волновался, и его мучила одышка. Однако ответил твердо:

– Не виноват, сэр. Но изворачиваться не стану. Потому что хорошо вас знаю.

– Браво, Лейнстер! Перед смертью ты заговорил как джентльмен. Мне это нравится. Но в лапах Веласко ты быстро растеряешь форс, уверяю тебя. Да ты и сам знаешь, верно?

– Ошибаетесь, сэр. Больше я уже ничего не растеряю. Вы сами всегда говорили, сэр, что надо беречь про запас последнюю пулю, – он неуловимым движением извлек откуда-то револьвер и приставил к виску…


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю