355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Виолетта Горлова » Как пальцы в воде » Текст книги (страница 15)
Как пальцы в воде
  • Текст добавлен: 26 сентября 2016, 17:00

Текст книги "Как пальцы в воде"


Автор книги: Виолетта Горлова



сообщить о нарушении

Текущая страница: 15 (всего у книги 41 страниц) [доступный отрывок для чтения: 15 страниц]

Глава 6. Линда Доэрти, племянница миссис Старлингтон

С самого утра Линда пребывала в отвратительном настроении, которое в итоге вылилось в приступ ярости. Маска гнева исказила ее хорошенькое и очень привлекательное лицо, преобразив двадцатичетырехлетнюю девушку в карикатурный образ злой и несчастной женщины средних лет. Самой Линде казалось, что смертоносное пламя ненависти сжигает ее изнутри: мозг взрывался от напряжения, все клетки тела увеличились в размерах и, похоже, скоро начнут лопаться, как мыльные пузыри, а кровь, недавно спокойно циркулировавшая по сосудам, закипев, превратилась в огненную плазму, грозящую в сию минуту обагрить шипящей алой пеной стены шикарной ванной комнаты. И как только ужасная картина дантовского ада предстала перед глазами девушки, она немного пришла в себя. Яркое воображение мисс Доэрти мгновенно изобразило перед ее мысленным взором интерьер ванной комнаты, который сложно было бы отличить от кровавой палитры, украшающей цех по разделке туш крупного рогатого скота, при таком развитии дальнейших событий. Адское представление! Тем более что белоснежный кафель комнаты и так пестрел аляповатыми ярко-красными маками.

Линда присела на крышку унитаза и попыталась беспристрастно проанализировать сегодняшнее утро, чтобы определить: насколько сильно ее чувства и эмоции затопили голос разума, и способна ли она сейчас обуздать рев адреналина в жилах.

Все, вплоть до последней вечеринки, складывалось замечательно, почти как в красивых мечтах мисс Доэрти.

До двенадцати лет Линда росла в Истборне, в благополучной, но не очень богатой семье Роберта Доэрти, старшего брата Элизабет Старлингтон. Девочка посещала хорошую школу и успешно училась, но то, что ее школьное окружение относилось к более преуспевающим в финансовом и социальном аспекте семьям, конечно же, ранило болезненное самолюбие Линды. Поэтому она рано научилась не только лелеять в себе ненависть, но и смогла познать пьянящее чувство мести. Хотя самое важное состояло в том, что девочке почти всегда удавалось управлять этими монстрами человеческой психики, по крайней мере, хорошо их скрывать. Понимая, что в обозримом будущем ее семья не сможет вырваться из своих, весьма скромных финансовых возможностей, Линда решила взять на вооружение известный постулат: «Кто владеет информацией, тот владеет миром». Девочка стала внимательно изучать окружающих, невольно повторяя в этом отношении свою родную тетку, миссис Старлингтон. Но в отличии от Линды, Элизабет росла в достаточно богатой семье, и почему-то ей одной всецело была посвящена родительская любовь, чего, по непонятной причине был лишен ее брат, ставший впоследствии отцом Линды. Видимо, поэтому женщина никогда и не испытывала к окружающим ненависти, да и природа наградила Элизабет другим складом ума, и ее манипулирование людьми было продиктовано прагматизмом и масштабом поставленных перед собой задач. Миссис Старлингтон умела подчинять свои чувства и эмоции холодным и бесстрастным доводам ума. Она поняла важность этого правила давно, еще в детстве, когда в пятилетнем возрасте постигала азы шахматной игры. Побеждает только тот, кто не допускает своим чувствам управлять разумом и волей. И это важно не только в шахматах. «Imperare sibi maxima imperaria est» – высшая власть – это власть над собой – кредо, ставшее для Элизабет образом жизни. Исключения все же были, хотя и чрезвычайно редко – очевидно, совсем не многим удается противостоять гормональной свистопляске. Элизабет не любила вспоминать свои ошибки, несмотря на то что высоко оценивала их значимость в своей жизни. Аналитический склад ума, гибкость и критичность мышления позволили ей достигнуть поставленных перед собой целей с минимальными затратами и максимальным эффектом. Во всяком случае, при скрупулезном анализе всей своей жизни, она приходила к такому, вполне приемлемому для себя, выводу. Но Линда обладала не только иным складом ума, но и другим темпераментом: холерический норов стал доминирующим в характере девушки. Несмотря на этот фактор, мисс Доэрти все же удавалось сдерживать свои эмоциональные вспышки, поэтому никто из окружающих, кроме миссис Старлингтон, не догадывался о возможных, несколько специфических проявлениях чувств этой достаточно умной и серьезной девушки.

Когда-то, еще будучи ученицей начальной школы, Линда выработала для себя свой (как она считала) метод изучения человеческой психики. Девочка сосредоточенно изучала и анализировала слова, жесты, мимику, поступки как своих сверстников, так и взрослых людей. По мелким элементам, как по кусочкам мозаики, она составляла психологические портреты своих родителей, одноклассников, преподавателей, и ей казалось, что она почти не ошибается в своих выводах. Но в одном Линда все же допускала серьезную погрешность: она не брала в расчет собственное несовершенство. Кроме того, в складе ее мышления преобладал анализ, а процесс синтеза был достаточно слабый, и вследствие этого выводы девушки не всегда были верны. Но к Линде тянулись люди. У нее было располагающее к доверительным беседам лицо, добрые глаза и проникновенный, участливый голос. И как-то незаметно для многих она стала выполнять роль всепонимающего и сочувствующего слушателя, можно сказать, ей исповедовались, как священнослужителю. Вот только священник, как правило, оставляет полученные сведения при себе; Линда же очень ловко их использовала, мастерски и изощренно плела кружева интриг, ненавязчиво подсказывая имя лже-автора каких-либо некрасивых деяний. Естественно, она же и выбирала определенного человека на роль козла отпущения. И никому не удавалось изобличить ловкую интриганку.

Став подростком, Линда быстро научилась тонкому лицемерию и показному сочувствию. Слезы сострадания блестели в ее выразительных ореховых глазах, и никто никогда не усомнился в искренности чувств девушки. Вскоре мнение о ней изменилось. Уже никто из одноклассников не насмехался над ее нарядами, которые никак нельзя было отнести к брендовым маркам одежды. Рейтинг юной мисс Доэрти рос на глазах, как бамбуковое дерево. Даже преподаватели считались с мнением этой молодой особы. Но когда Линде исполнилось тринадцать, ее родители погибли в автокатастрофе, и миссис Старлингтон стала опекуншей девочки. В мгновении ока она приобрела все то, о чем ранее могла только грезить: богатство и те возможности, которые оно дает; тем более что Элизабет относилась к своей племяннице вполне благосклонно. Линда стала учиться в той же частной школе, которую посещала и Энн, дочь миссис Старлингтон. Несмотря на то что мисс Доэрти была на два с половиной года старше своей кузины, общий язык, похоже, им найти удалось, и со стороны сестры казались подругами. Внешне Энн очень проигрывала Линде, да и другими своими качествам юная мисс Старлингтон не могла похвалиться.

Странно, но Энн, казалось бы, такой недалекой и даже глуповатой, почти сразу удалось раскусить сущность Линды, к тому же при всей своей умственной убогости, младшая из сестер умело скрывала этот факт не только от окружающих, но и от самой мисс Доэрти, весьма проницательной особы.

Линда же, получив щедрый подарок судьбы, поставила перед собой масштабные цели. И в этом отношении она решила затмить достижения своей тетки. Для этого у девушки, как ей казалось, были более выигрышные стартовые условия, нежели когда-то имелись у молодой Элизабет Доэрти.

Девушка была благодарна судьбе за хорошую школу борьбы за выживание, раскрывшей ее природный талант в искусстве притворства, лицемерия и многоходовой интриги. А будучи честной перед собой, она признала и тот факт, что автокатастрофа, убившая ее родителей, оказала ей весьма ощутимую услугу. Не то, чтобы Линда совсем их не любила, но наличие отца и матери могло все же надолго затормозить реализацию ее жизненной программы.

Новая школа, колледж и университет отточили мастерство молодой честолюбивой и тщеславной девушки, претендующей к тому же на лавры искусной интриганки. «Всякий видит, чем ты кажешься, немногие чувствуют, кто ты на самом деле» – высказывание, приписываемое Макиавелли, Линда в своих отношениях с окружающими применяла по какому-то наитию. Чуть позже, прочитав его в какой-то книге, она поздравила себя с такой исключительной проницательностью. А когда девушка стала жить в Старлингтон-Холле – вооружилась еще одним афоризмом: «Люди так простодушны и так поглощены ближайшими нуждами, что обманывающий всегда найдет того, кто даст себя обмануть».

В общем, задачи, поставленные перед собой на данный возрастной период, Линда успешно выполнила. Но не менее важным было и то обстоятельство, что и миссис Старлингтон должна была по достоинству оценить таланты и достижения своей племянницы. Элизабет, безусловно, воздала должное способностям Линды, не идеализируя ее и допуская, что та способна на ложь и лицемерие, но женщина, по-видимому, недооценила изощренное коварство своей родственницы. А та в своих мечтах уже видела себя в роли основной преемницы семейного дела, и, вполне возможно, ее грезы были не так уж утопичны: существовали реальные факторы для их успешного осуществления, и одно из важных обстоятельств заключалось в окончательном разочаровании миссис Старлингтон своей дочерью.

Однако капризная фортуна припасла для Линды несколько двусмысленный сюрприз. Хотя «подарок» был, несомненно, хорош во всех отношениях – красавчик и умница Эдвард Крайтон, правая рука Элизабет. Мужчина интересовался Линдой, но его внимание было более сходно с любопытством психолога, разделяющего концепцию Чампиона Курта Тойча о наследственных моделях поведения или теорию семейных сценариев Эрика Берна. Хотя девушка была согласна на любую подоплеку интереса Эдварда к своей персоне. В конечном итоге, думала она, Крайтон умен и не может не понимать взаимной выгоды их возможного брака. Но мужчина пока упорно сопротивлялся последовать такому простому и логичному выводу. Она не понимала, почему этот рафинированный и прагматичный красавец медлит, игнорируя такой достойный сценарий их совместного будущего. А ведь Линда Доэрти представляла собой весьма неплохую партию для многих мужчин, желающих видеть в своей будущей супруге красивую и сексапильную женщину, не обделенную умом, весьма успешную и амбициозную… и перспективную во всех отношениях. Почему же Эдвард, несмотря на обоюдную выгоду от их возможного союза, не делал более серьезных шагов к их сближению, ограничиваясь легким флиртом, даже не пытаясь затащить ее в постель? Линда, конечно же, старалась не афишировать свой интерес к этому мужчине, но ее увлеченность Крайтоном индуцировала специфические волны, пронизывающее пространство вблизи объекта ее влюбленности, и даже не очень проницательным людям было заметно такое, особое отношение, девушки к одному из главных помощников ее тетки.

Самолюбие Линды было уязвлено. Хотя можно было бы перешагнуть через свою гордость и проявить инициативу, но понимание того, что таким образом она может не только не привлечь к себе интерес Эдварда, а что более вероятно – оттолкнуть его от себя, останавливало девушку. И это же обстоятельство быстро охлаждало ее недвусмысленную готовность обнажить перед Крайтоном многое из того, что заставляет мужчин распылять свое воображение в своих откровенных фантазиях. Но судьба действительно благоволила к этой, весьма предприимчивой молодой особе: в какой-то момент Эдвард все же соизволил проявить к ней более пристальное, откровенно «мужское» внимание, пригласив девушку поужинать в «Центрифуге». Нередко они встречались на светских приемах и гламурных тусовках, оба интересовались театром и кино, то есть их общение было достаточно активным… но до близких отношений дело так и не дошло. Эдвард хорошо играл в гольф и был членом гольф-клуба. И Линда уже подумывала, а может, и ей стоит заняться этой игрой? И недавно решила разработать конкретные шаги по реализации этого плана. Возможно, в таком случае она могла бы попросить Эдварда с ней позаниматься. Что-то нужно делать, ведь конкуренция не спит. Бесспорно, на Крайтона заглядывалась чуть ли не половина жителей Тауэринг-Хилла, и не только прекрасная ее часть, но красавчик никого пока не одарил ни своим эмоциональным теплом, ни своим сексуальным телом. Хотя поговаривали о его связи с какой-то столичной замужней дамой, однако местные жительницы были им пока не востребованы. И вот сейчас он преподнес Линде, да и другим своим воздыхателям обоих полов, просто оскорбительный сюрприз, завязав довольно-таки откровенный и пошлый роман с Лорой Кэмпион. И что теперь ей, Линде, делать?!

Тяжело вздохнув, девушка встала под душ. Она усилила напор и температуру воды, по-видимому подсознательно надеясь, что хлесткие струи обжигающей жидкости, выбьют из ее сознания неприятные воспоминания, прочистят одурманенные гневом мозги. А когда она согреется и чуть успокоится, возможно, в ее голове возникнут новые, более эффективные, методы борьбы за свое заслуженное место под солнцем! Так и случилось. Выйдя из душевой кабинки, обнаженная Линда стала перед большим зеркалом. Девушка, отразившаяся в нем, ей откровенно нравилась. Даже пару лишних фунтов не оскорбляли ее пристальный взгляд, тем более что большая часть этих «излишеств» выгодно разместилась в красивом бюсте Линды.

Вполне успокоенная девушка, переодевшись в мягкую пижаму, золотисто-фисташкового цвета, улеглась на шелковую постель и погрузилась в приятные и оптимистичные мечты: действительно, ведь любую проблему можно решить при наличии молодости и ума, красоты и здоровья, ну и богатой тетушки, конечно! Затем мысли Линды плавно переместились в другое русло: на днях возвращается ее кузина Энн. Сестры не общались почти полтора года. Они давно повзрослели и пришли к логическому выводу, что нет смысла притворяться близкими подругами, но ради приличий сохранять видимость родственных отношений было все же необходимо. Она давно поняла, что младшая сестренка не питает к ней симпатии, а уж теперь-то, после своего возвращения, точно не будет навязывать ей свое общество. Хотя Энн могла измениться. Впрочем, между ними были вполне нормальные взаимоотношения, без особой любви, но и без ненависти тоже. Как Линда могла ненавидеть такое жалкое существо, как Энн Старлингтон? Таких бы побольше! Возможно, кузина все же смогла измениться в лучшую сторону за прошедшее время, тем более что ей удалось достичь некоторых успехов еще до своего отъезда. Но вряд ли она со своими ничтожными потугами смогла достичь действительно высокого уровня во всех своих личностных аспектах. Для многих девушек такая задача относится к категории сложных, а уж для Энн – просто невозможных. Погрузившись в легкую дрему, Линда вызвала в своем сознании образ Эдварда, его синие бездонные глаза, чувственную улыбку чуть полноватых, но таких притягательных губ, совершенную шею, сильные руки с длинными тонкими пальцами. Такой детальный облик любимого мужчины вызвал в теле девушки сладострастный отклик, почти оргазмическую разрядку. Чтобы нивелировать «почти» – ей хватило доли секунды. А затем сознание девушки растворилось в приятной неге блаженного сна.

Глава 7. АЛАН БИГГС, ПРОФЕССОР-НЕЙРОХИРУРГ (ретроспектива)

Всю свою будущую жизнь профессор Биггс запланировал шестьдесят лет назад, в один из пасмурных и дождливых дней. Тогда ему исполнилось семь лет. И Алан решил, что пора уже резюмировать итог своей пятилетней и кропотливой деятельности, направленной на изучение себя и мироздания. Выводы, к которым пришел мальчик, были вполне оптимистичные, и с того момента он методично и целеустремленно шел к своей цели…

…И сейчас, спустя шестьдесят лет, профессор Биггс сидел на скамеечке, во дворе большой церковной усадьбы, и размышлял о своей жизни. Отсюда ему хорошо был виден золотистый ажурный шпиль церкви, четко вырисовывавшийся на фоне чистого темнеющего неба. Со стороны Хрустального озера надвигались сумерки. В сентябрьском воздухе пока еще не ощущалось готовности природы к осеннему увяданию, казалось, что и окружающая флора, пребывая в спокойном зрелом умиротворении, не волнуется из-за своего предстоящего отдыха.

Алан приподнял голову, взглянул на шпиль церкви и улыбнулся, поймав себя на мысли, что наконец-то он стал ощущать гармонию и покой. Но вместе с этой благостью в сознании мужчины поселилось острое, как клинок, чувство скоротечности жизни, особенно его отточенное лезвие ранило и саднило душу профессора в такие, теплые сентябрьские, дни. И это ощущение было далеко не однозначным, а будто сотканным из противоречивых и даже, казалось бы, взаимоисключающие друг друга оттенков; с одной стороны Алан считал, что шестьдесят семь лет его жизни пролетели быстро и незаметно, но, оглядываясь назад, он вдруг понимал, как много всего было в этих ушедших годах. А сейчас время как-будто остановилось в одной точке, затянувшейся в какую-то воронку вечности одного монотонного, нескончаемого дня… А сам он уподобился метроному, отсчитывающему бессмысленное для него время суток: утро, вечер, день, ночь… «Что ж, – думал Алан, – пожалуй, материалист Лукреций Кар прав:

 
…Времени нет самого по себе, но предметы
Сами ведут к ощущению того, что в веках совершилось,
Что происходит теперь и что воспоследует позже.
И неизбежно признать, что никем ощущаться не может
Время само по себе, вне движения тел и покоя…
 

Профессор закрыл слезящиеся глаза. От чего они слезились? От угрызений совести? А была ли она у него? Видимо, все же была, если сейчас чувство стыда поселилось в его сердце и грызет, точит с сардонической насмешкой его внутренности, как вечно голодная мышь, страдающая булимией. А может, это заходящее солнце, пронзив золотистыми лучами бархатную зелень листвы, прожгло его глаза, проникнув в его мозг кусочком расплавленного металла, чтобы испепелить всю его сущность? Но шло время: секунды, минуты… А он был жив: дышал, слышал шорох насекомых и далекие крики чаек, ощущал запахи травы, цветов и легкое дуновение ветерка… Зачем ему все это, если нет уже никаких желаний? Почему старуха с косой только насмешливо моргает ему пустой глазницей, уподобляясь опытной проститутке, дразнящей нищего импотента?..

Профессор тяжело вздохнул: какая интересная жизнь у него была… и в каком вязком, пресном безвременье он сейчас пребывает! Если бы можно было все это оборвать одним разрывом нейронной цепочки… Но нет же, все равно приходится совершать какие-то телодвижения и унизительные процессы, обеспечивающие слабую физиологическую деятельность его немощной плоти…

…Год назад умерла умерла Джоан, его жена. Алан был рад за нее: тихо и, очевидно, безболезненно она перешла в тот мир, о котором они немало дискутировали… Вполне возможно, что умершая женщина, в какой бы ипостаси она сейчас не находилась, уже смогла получить хотя бы толику того Абсолютного Знания, о котором размышляет любой смертный, а не только ученый-исследователь. Хотя супруги были атеистами и считали, что со смертью мозга, безусловно погибает и сознание; мертвый человек перестает быть личностью. Только мозг продуцирует сознание, умирает мозг – исчезает сознание. Сколько раз он сверлил хирургической дрелью черепную человеческую кость, чтобы сделать операцию на мозге, к примеру, для удаления опухоли, и после удачно проведенной процедуры человек приходил в сознание и продолжал вести нормальную жизнь. Не менее показателен и другой пример – бактериальный менингит, при котором бактерии поражают наружный слой полушарий головного мозга, называемый кортексом. Именно он отвечает за мышление, память, речь, эмоции… И если вовремя не начать лечение – нарушится деятельность участков мозга, осуществляющих самые важные функции, которые определяют человеческие свойства. Какие могут быть еще доказательства? У профессора на сей счет никогда не возникало сомнений. Его жена, женщина отнюдь не глупая, думала точно так же.

Алан никогда не любил Джоан, но он привык к ней, как привыкают к коллеге или отличному оппоненту, хотя нередко очень уставал от ее неусыпной опеки. Некоторое время после ее кончины, мужчина был счастлив и упивался своей свободой, которую он потерял почти сорок лет назад, когда сочетался с этой дамой законным браком. Но прошло всего лишь пару месяцев после ее похорон, и ему стало скучно и бессмысленно жить просто так, не ставя перед собой никаких целей, и к тому же безрадостно, потому что только при наличии какого-либо желания, человек стремиться к его осуществлению, а в конечном итоге получает удовлетворение и радость… А у Алана осталось только жалость к самому себе. Как и для чего он теперь будет жить? Самоубийство было для него пока неприемлемым, но не из-за религиозных догм, которые профессор презирал, пренебрегая ими всю жизнь, а из-за отсутствия мужества: не так-то легко лишить себя жизни. Мужчина попытался как-то выпить яд мгновенного действия, но не смог и больше уже не пробовал.

Профессор привстал с деревянной скамьи и несколько минут простоял почти без движения, прислушиваясь к тишине и вглядываясь в окружающий мир. В эту минуту и величественная церковь, и кладбище, и позолоченные солнцем деревья казались ему уместными и даже необходимыми в его теперешней жизни. Затем мужчина медленно прошелся вокруг церкви, раздумывая, не зайти ли вовнутрь. В нем вдруг заиграл мальчишеский азарт. Если он подойдет к какой-либо входной двери, и она окажется открытой – он войдет. С легким волнением в груди, ему пришлось даже задержать дыхание (Биггс не мог вспомнить, когда он ощущал такой трепет), профессор подошел к первому, встретившемуся на его пути, входу (западному или восточному?) и потянул деревянную, полированную как морская галька, дверную ручку: дверь легко открылась, будто давно его ожидала и была рада его приходу. Облегченно выдохнув, Алан вошел внутрь помещения, наполненного разноцветными бликами огромного витража, подсвеченного золотистыми лучами чуть уставшего за день солнца. Но было и еще что-то… Только что? Впервые размышляя над этим фактором (никогда раньше ему бы и в голову не пришло разглядывать церковный интерьер и уж тем более мелкие элементы декора), Биггс присел на скамью, недалеко от алтаря, украшенному зеленью и горшками лилий. Под серо-голубыми сводами царил полумрак. Профессор обратил внимание на старинный витраж, багровые, лиловые, оранжевые и сапфировые фрагменты которого стали удивительно яркими и сверкающими под лучами заходящего солнца. Мужчина ощутил сладковато-приторный аромат лилий и вспомнил Джоан (а давала ли она ему возможность когда-нибудь себя забыть, хоть до, хоть после своей смерти?); в последние дни эта вампирша перманентно присутствовала где-то рядом… ему казалось, что какая-то темная, бесплотная тень, которую невозможно увидеть, но которая ощущается более явственно, чем любой реальный предмет, иногда следует за ним. Дошло до того, что даже зайдя в туалет, он мысленно просил супругу подождать за дверью. И Алан при этом четко представлял себе отвратительную ухмылку Джоан, ее узкий змеиный рот, готовый извергнуть из своего распухшего нутра какую-нибудь скабрезную пошлость. А здесь ощущение ее присутствия было более явно из-за тяжелого запаха этих белых цветов, который ассоциировался у него с похоронами миссис Биггс. Конечно, он преувеличивал удушливую тяжесть их аромата, но так уж было велико влияние этой женщины на несчастного профессора. Алан и сейчас не мог ответить себе на вопрос: каким образом ей удавалось столько времени держать его подле себя в качестве придворного талантливого ученого? Что за колдовство было в ней? Биггс, безусловно не верил ни в какие разновидности магии и сопутствующие ей средства: привороты, заклинания, зелье и прочую околонаучную ерунду. Хотя теперь, оглядываясь назад, он допускал тот факт, что, возможно, ошибался на этот счет. Когда-то ему пришлось смириться с определенными обстоятельствами, которые стали уродливыми последствиями его единственной (ой-ли?) ошибки…

Более сорока лет назад двадцатисемилетний Аланс – случайно (или закономерно?) и впервые! – оказался в постели с девушкой, лишившей его невинности. Этой девушкой была Джоан Уилкокс, ставшая затем его женой. Впоследствии молодой человек неоднократно прокручивал в своих мыслях тот злополучный вечер, плавно перетекший в ночь странной игры двух потных тел, упражняющихся в дурацкой гимнастике, называемой сексом. Правильно говорил Леонардо да Винчи, что если бы люди могли видеть себя со стороны во время соития, человечество бы вымерло! Их соединенные в чудовищный узел тела, дряхлая кровать, прикроватная колченогая старая тумбочка, очевидно пережившая, войну Алой и Белой розы, и стоящая на ней настольная лампа – все это представляло собой единый неуклюжий доисторический механизм, который содрогался, пыхтел, скрипел, стонал и бился в предагональных, паралитических судорогах. Пару раз за всю ночь для Алана наступали кратковременные минуты счастья пред новым витком сексуального апокалипсиса. В эти моменты Джоан, с трудом отрывавшая свою массу от раскатанного в слоеное тесто щуплого тела мужчины, вытирала несвежим, в пятнах от зловонных выделений, полотенцем его мокрый маленький член, скукожившийся от страха в жалкий узелочек плоти, и водила им по своему заросшему жесткими курчавыми волосами лобку, ставшим для его чресел наждачной бумагой. В какой-то момент Биггс погружался в бесчувствие, но в его тщедушном изможденном теле еще теплилась искра сознания, слабо индуцирующая одну-единственную мысль: он страстно завидовал настольной лампе, для осколков которой уже наступила вечность… «Как хороша смерть: в ее преддверии уже не надо думать о будущем», – размышлял тогда молодой ученый. Он и сейчас мог вспомнить чуть округлое лицо Джоан и капельки пота, застывшие в ее темно-русых усиках над верхней губой… Тошнотворные запахи пота и липких выделений… Помнил он и ее визгливые стенания, всхлипывания вкупе с тяжелым дыханием, как у больной аритмией сердца… Алан даже побаивался, что у девушки может случится приступ стенокардии. Но нет… Джоан насиловала его изощренно и дерзко, с фантазией и трудолюбием опытной садистки. Лучше бы она тогда его кастрировала своим «точильным» лобком, а еще лучше, чтобы не было той встречи, тогда бы у него не отняли шанс оставаться девственником! После той безумной и чудовищной ночи молодой человек навсегда возненавидел секс и все, что с ним связано. И это не было для него чем-то удивительным: таким образом проявлялось одно из последствий гипофизарного нанизма. К его счастью, болезнь была выявлена не так поздно, дабы серьезно отразиться на его интеллекте, но и не так рано, чтобы впоследствии у него не возникло некоторых сексуально-психологических расстройств. Впрочем, несмотря на это, Алан был в некотором роде благодарен своему заболеванию, так как оно помогло ему выбрать ту сферу деятельности, которая смогла его увлечь достаточно серьезно. Молодой человек блестяще окончил химический факультет университета Тауэринг-Хилла, получил докторскую степень в медицинской школе Эдинбургского университета, затем была ординатура; возвратившись в Англию, он работал в общей больнице Тауэринг-Хилла, специализируясь в нейроэндокринологии. Окончив аспирантуру по специальности цереброваскулярной нейрохирургии, Алан занялся преподавательской деятельностью в медицинской школе университета Тауэринг-Хилла в должности адъюнкт-профессора по неврологии. Ему исполнилось двадцать семь лет, когда он начал работать нейрохирургом в центральной городской больнице, но через некоторое время Алан полностью посвятил себя научной работе.

Молодой человек никогда не отличался внешней привлекательностью: невысокий, худой и сутулый он напоминал воробья, больного дистрофией; а небольшая голова с высоким лбом, маленькие, близко посаженные темные глаза только усиливали это сходство. Но и к категории совсем уж не привлекательных мужчин отнести его было бы некорректно.

Биггс давно определил для себя жизненные приоритеты, и личная жизнь ни коим образом в них не вписывалась. Некоторые женщины интересовали его как объект изучения, но о каких-то отношениях с ними даже не могло быть и речи. И такое положение вещей вполне устраивало молодого человека… И все было бы хорошо, если бы не та ночь с Джоан, чудовищная по своим последствиям и исключительная в своем роде…

К его счастью, тот кошмарный эпизод стал единственной и последним в его жизни. Несмотря на свой блестящий ум талантливого ученого, Алан был болезненно самолюбив и тщеславен. О личной жизни молодого человека ничего не было известно, поэтому о нем говорили разное, но тем не менее такая закрытость окружала личность молодого ученого аурой тайны, вызывающей дополнительный интерес со стороны дам, и это обстоятельство не могло не интриговать. Биггсу импонировал такой ореол загадочности, но пару лишних порций алкоголя на корпоративной вечеринке, предшествующих Рождеству, легко разбили интригующий флер Алана, раскрыв Джоан постыдный секрет молодого человека. Импотенция, безусловно, не самый страшный недостаток мужчины, но и гордится такой «ерундой», тоже, пожалуй, странно. Мужская несостоятельность будущего профессора могла легко стать достоянием общественности Тауэринг-Хилла, что для Алана стало бы убийственным фактором.

На свою любимую работу после той, страшной для него, оргии, он шел как больной, страдающий параличами Белла, Дюшен-Эрба и Паркинсона. У него даже возникла мысль покончить с собой. Не думая ни о чем, мужчина побрел к набережной.

Было раннее утро, и здесь, на берегу моря, было пустынно. Солнце пронзительно красиво скользило по живой, казалось бы, фантастической «коже» огромного разумного существа, названным океаном; его чувствующая, дышащая поверхность была так многолика… она так оптимистически мерцала вселенским спектром цветов: лиловым, изумрудным, аквамариновым, голубым, пурпурным, золотым, сапфировым блеском!.. И зло, недавно родившееся в душе и сознании ученого, стало уныло трепетать в своей предсмертной агонии. А Алан, ощутив великолепие этого мига, этой сиюминутной реальности, которая жила и менялась на его глазах, оставаясь все так же ослепительно красивой и неповторимой, почувствовал себя бесконечно счастливым из-за своей сопричастности к дыханию Вселенной…

Судьба в лице Джоан обошлась с мужчиной все же милосердно, во всяком случае в то время он думал именно так. Если бы мисс Уилкокс была глупа – молодой человек действительно мог бы стать всеобщим посмешищем и героем анекдотов. Но Джоан обладала острым умом, к тому же ночь близкого и страстного «знакомства» с подающим надежды ученым отнюдь не была случайной. Конечно, в первую очередь для нее была важна карьера, но почему бы не укрепить свои позиции во всех отношениях? Брак двух талантливых людей принесет взаимовыгодную пользу, кроме того, от этого выиграет наука, а потом уже и их личные амбиции. Так рассуждала молодая женщина, не очень симпатичная внешне, но, безусловно, умная и целеустремленная. Джоан никогда не обманывалась в отношении своих перспектив. О мужчинах девушка думала мало, но не потому, что ее мысли были заняты исключительно наукой; просто она хорошо понимала: умный и привлекательный мужчина вряд ли сможет заинтересоваться ею до такой степени, чтобы жениться, а Джоан нечего было предложить потенциальному партнеру, кроме своего интеллекта. Но в мире много неглупых женщин с привлекательной внешностью. Мисс Уилкокс не могла похвалиться своим происхождением, проблематично обстояли дела и с ее финансовым положением. Сметливая девушка сразу поняла, что молодой и способный нейрохирург хирург Алан Биггс – ее шанс, хотя тогда ничего особо выдающегося в нем не было. Джоан почувствовала эту перспективу Биггса, пожалуй, интуитивно, однажды увидев в его темных непроницаемых глазах какую-то одержимость и фанатизм. А затем все чаще думая об Алане и анализируя его поведение, она сделала вывод о его болезненном самолюбии и тщеславии. К тому же тот факт, что молодой человек сторонился девушек, добавил необходимые штрихи к его портрету. Все остальные замеченные ею мелкие детали, касающиеся Алана, дорисовали некий прогноз их возможного совместного будущего. И этот эскиз понравилась Джоан тем, что она смогла увидеть себя в качестве художницы предполагаемой картины, но самое главное – при таком раскладе молодому ученому тоже будет комфортно во всех отношениях. А в этом девушка абсолютно не сомневалась: уж она-то сможет заставить Алана почувствовать его счастье!


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю