Текст книги "Как пальцы в воде"
Автор книги: Виолетта Горлова
Жанр:
Прочие детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 14 (всего у книги 41 страниц) [доступный отрывок для чтения: 15 страниц]
Напротив наше го столарасполагался самый большой аквариум. Круглые софиты бледно-желтыми лучами освещали агрессивноснующих, вечно голодных небольшихакул. Несмотря на свою любовь к красоте форм, звуков и красок, Минерве, похоже,нравились эти хищные зубастые твари, ради удовлетворения своего голода поглощавших все на своем пути.
(Кстати, в детстве у меня тоже был период увлечения этими удивительными созданиями, и я пересмотрел немало документальных, и не только, фильмов о них.)
Меня не удивляло сие обстоятельство: вопреки своей внешнейхрупкости миссис Старлингтонобладала жестким и волевым характером, но иначе она и не смогла быпострои тьсвою «империю». (Хотелось бы мне знать: как много скелетов скрыто от посторонних глаз наее пути к вершине власти?)
Во всем пространстве, окружающем нас, протекала жизнь морских обитателей. Надо заметить, в каждом аквариуме жизнедеятельность существ, находящихся в них, была разной, тем не менее действие законов экосистемы можно было наблюдать в их непосредственной близости. И существование одной части обитателей водного пространства было достаточно трудным, но быстрым, потому что их проблемы непринужденно решали другие, более крупные хищники, хотя смерть в пасти другого существа вряд ли можно назвать легким выходом из жизненного лабиринта. А для некоторых, к примеру черепах, время застыло на столетие в лучшем случае, а в худшем – и на пару столетий, «законсервировав» этих свидетелей вековой истории в панцирь монотонности и вялой тягучести их медленного и странного бытия.
Освещение стало ярче. Стерео-звуки волн, искусно наложенные на джазовую композицию, усиливали чувство нереальности и тревожной неизвестности. Мелодия, тихо звучащая в нижнем регистре, стала похожа на унисон кларнета и гобоя.
Сюрреалистический подводный мир, достойный кисти художника, магнитом притягивал наши взгляды. Феерическое зрелище!
– Как вам дизайн, мистер Лоутон? – дружелюбно спросила Элизабет.
– Можно, просто Марк, – не очень уверенно ответил я. – По моему мнению, мрачновато, но весьма впечатляюще. Для того чтобы получить здесь удовольствие от трапезы, надо обладать достаточно крепкими нервами.
Миссис Старлингтон негромко рассмеялась. Фред чуть усмехнулся. Эдвард никак не отреагировал, продолжая время от времени спокойно пить воду из хрустального бокала.
– Мне нравится, Марк, что вы не стараетесь мне угодить. Немалое количество людей в таких случаях захлебываются в комплиментарной лести. Вы всегда говорите то, что думаете?
– Нет, к моему сожалению. Но считаю более разумным говорить правду, чем беспричинно лгать. Только многие этот факт не всегда понимают. Я, впрочем, тоже.
– А как у вас обстоят дела с нервной системой? – лукаво спросил она.
– Спасибо, миссис Старлингтон, я уже ужинал.
Женщина чуть помолчала, оценивающе глядя на меня.
– Можно, Элизабет, – наконец медленно произнесла Минерва. – Вежливо, но остроумно, – чуть улыбнулась она. – Я тоже не ужинаю так поздно. Ну а напитки с легкой закуской?
– Почему бы и нет? Предполагаю, предстоит какой-то разговор… – Я умолк выжидающе. Но так как все изучающе смотрели на меня, продолжил: – Не думаю, что вас интересует мой прошедший отпуск.
– Правильно думаете, – ответила женщина. – И спасибо, что вы согласились встретиться с нами. – Чуть прищурившись, она окинула присутствующих спокойным взглядом и уточнила: – Мои коллеги помогут мне в некоторых моментах, потому что беседа, возможно, окажется несколько неожиданной для вас… – Она замолчала, пытливо посмотрев на меня. – Выберите, пожалуйста, Марк, что бы вы хотели, – сказала Элизабет, кивнув острым подбородком в сторону лежащих на столе синих кожаных папок.
Незаметно материализовались два официанта, облаченные в темно-голубую форму, и застыли в трех футах от нашего столика. Может, они все время здесь присутствовали, слившись с интерьером зала, но быстро поняв, что некоторые гости за столом уже готовы сделать заказ, подошли к нашему столику поближе.
У меня иногда возникает ощущение, что и обслуживающий персонал всех аналогичных заведений холдинга Минервы тоже «лепят» на молекулярной кухне: все официанты и барменымолоды, красивы и неуловимо похожи друг на друга, как биороботы из фантастическ ихфильмов, поэтому мне нередко хочется увидеть среди служителей сервиса общепита обычное человеческое лицо, живое и настоящее, «сидящее» на заурядном теле, дабы лишний раз убедиться,что не все еще на этой планете сошли с ума.
Пока остальные делали заказ, я тоже созрел, отдав предпочтение молекулярной кухне, выбрав мусс из лайма и классический латте. Эдвард и Минерва заказали севиче из морского гребешка и бутылку «Мюскаде де Севр э Мэн». Фред придерживался консервативных вкусов и предпочел стейк из говядины с картофелем и пинту пива. Меня несколько удивил выбор миссис Старлингтон. Алкоголь она употребляла чрезвычайно редко. Значит, либо разговор будет действительно сложным, либо предстоящее зрелище обещает быть слишком кровавым, хотя нельзя исключить сочетание этих вариантов. Такой мой вывод базировался, разумеется, на собственном понимании причин употребления алкоголя малопьющими людьми.
Приняв заказ, официанты бесшумно растворились в окружающей водной стихии.
Я молча и неторопливо разглядывал обитателей морских глубин. Посмотреть действительно было интересно. Не знаю, как с возможностью релаксации в таком интерьере, но любой, даже мало-мальский любопытный, человек вряд ли смог бы здесь медитировать, закрыв глаза и расслабившись в мягком кресле. «Здешние» рыбки все же отличались от своих сытых собратьев, кайфующих в домашнем аквариуме. Некоторых хищников, представленных в этом зале, пожалуй, невозможно накормить досыта. Развить эту мысль я не успел: Элизабет прервала мои размышления о различиях в физиологии отдельных представителей морских глубин, спросив:
– Знаете, Марк, как я назвала этот зал?
– Возможно, дайвинг-клубом или залом любителей подводной рыбалки?
– Не угадали, – по-детски обрадовалась женщина, на миг забыв о своей привычной невозмутимости. – Я назвала его Морским Коллизеем.
– А что, здесь будут проходить рыбные бои? – озадаченно спросил я.
– В том числе. Но в большей степени в этом Коллизее можно будет наблюдать людей, вернее, проявление ими своих эмоций.
– А следовательно, лучше понять их порочность, – закончил Хантер фразу Минервы.
Эдвард хранил молчание.
А я даже не знал, что ответить, поэтому обратил свой взор на одно из самых причудливых и непривлекательных существ океанического дна: рыбу-каплю.
– Что привлекло ваше внимание, Марк? – спросила Элизабет.
– Рыба-капля. Ее унылый вид может разрушить мой оптимистический настрой, но она действует на меня как-то гипнотически.
– Вы предлагаете несчастную рыбешку убить из-за этого? – нарушил молчание Эдвард.
– Насколько я знаю, они несъедобны, – ответил я.
– Ну я же не предлагаю вам ее на ужин, – усмехнулся Крайтон: – А вы знаете почему у нее такой тоскливый вид?
Я пожал плечами.
– Из-за внешнего вида, конечно, – удивился я такому, не самому умному, вопросу.
– Это и так понятно, – великодушно улыбнулся Эдвард. – Дело в том, что у этих рыб межорбитальное пространство шире диаметра их глаз, – блеснул эрудицией мужчина.
– Надо же, – прокомментировал я. – Как же я мог спокойно жить, не зная о такой проблеме несчастных существ?
Все непринужденно засмеялись, вероятно, не моей, отнюдь не искрометной шутке, а скорее для того, чтобы немного разрядить обстановку. Честно сказать, я не чувствовал себя комфортно в такой компании и пока еще не мог понять: для чего меня сюда пригласили.
Появились официанты, прикатив на тележке напитки и еду. Ловко расставив все на столе, они отошли к барной стойке.
– Я заметила, мистер Лоутон, ваше легкое, едва заметное удивление в тот момент, когда мы заказали вино, – полувопросительно промолвила Элизабет.
– Да, я действительно удивился… говорят, вы вообще не употребляете алкоголь.
– Ну как и все слухи, этот тоже несколько преувеличен. Я просто считаю, что наше восприятие реальности и так далеко от объективности – зачем же рисковать и подвергать их субъективность алкогольной агрессии? – медленно объяснила она, очевидно считая, что более быстрый темп ее речи будет не совсем понятен моему мозгу. – Но иногда и в небольших дозах я позволяю себе эту слабость. И я совсем не призываю к абсолютно «выхолощенному» образу жизни. Мы же не роботы, хотя и есть исключения, но я к ним не отношусь, – чуть надменно произнесла Минерва, безмятежно откинувшись на спинку кресла. – Как мне кажется, ко всему нужно подходить разумно и с чувством меры. А вы что думаете по этому поводу? – спросила она, пригубив вино и с усмешкой посмотрев на меня.
Фред и Эдвард неспешно поглощали еду, не принимая участия в беседе.
– Думал и думаю так же, – ответил я. Но раньше мне не хватало воли ее не превышать. Да и хотелось, скорее всего, проанализировать свои ощущения в то время, когда мое сознание пребывает в несколько искривленной плоскости восприятия реальности.
– Ну и как? – Эдвард, похоже, решил проявить интерес к моему опыту общения с наркотическими препаратами. Во всяком случае, выражение его лица мне на это намекало.
– Сразу оговорюсь, ни с чем «тяжелым» я не экспериментировал, так что в этом отношении вряд ли смогу удовлетворить ваше любопытство, мистер Крайтон. Все же я получил соответствующее образование и знаю, как влияют на мозги кокаин, амфетамины, не говоря уже о других наркотиках. – Сделав паузу, я пригубил латте, а затем продолжил: – Воздействие алкоголя на человека, по-моему мнению, проявляется несколько хитрее, но последствия его злоупотребления не менее разрушительны.
– И в чем же его хитрость? – Фред сделал большой глоток пива, вероятно, игнорируя таким образом мой убийственный выпад.
– Тем, что спиртное не так стремительно подтачивает сознание. Безусловно, не для кого это не является новостью, но многие об этом забывают.
– Может, все же рискнете свое сознание чуть подточить? – лукаво улыбаясь, спросила Элизабет. – Хочу вам кое-что сегодня продемонстрировать.
– Почему бы и нет. – Я чуть повернул голову в сторону барной стойки. Один из официантов, поймав мой взгляд, подошел к нашему столику. – Бокал «Амароне», пожалуйста, – попросил я.
Подождав, пока мне принесут вино, женщина нажала кнопку пульта.
В центральный аквариум запустили несколько разнокалиберных рыбешек. Одна г алапагосская серая акула, чуть больше трех футов длиной,продемонстрировала свое намерение напасть (немногие виды акул это делают): она прогнула спину, подняла голову и опустила плавники, а затем, чуть проплыв, стала крутиться и переваливаться с боку на бок. Другая акула, того же вида, но чуть меньшего размера, почти синхронно повторила этот маневр. (Надо заметить, галапагосская серая акула опасна для человека, кроме того, этот вид акулчувствителен к некоторым запахам и может определить наличие крови при очень незначительной ее концентрации, сравнимой, насколько я помню, с чайной ложкой крови, вылитой в бассейн; к том же они очень любопытны: сопровождают корабли и преследуют аквалангистов.)
Оторвавшись от воспоминаний, я стал наблюдать за разворачивающимся действом. Эти две акулы устроили безмолвную, кровавую бойню. Через несколько секунд все было кончено, но аппетит прожорливых тварей явно не был удовлетворен. Каким-то образом более мелкая акула была ранена, и вскоре еепостигла участь съеденной рыбы.
У миссис Старлингтонзаблестели глаза, она улыбнулась, обнажив безупречные зубы. Я сидел рядом с нейи, казалось, дажепочувствовалволну возбуждения, исходящую от Элизабет, совсемне сексуальную, а какую-то первобытную, сродни охотничьему азарту: б удтоэто она одержаланеоспоримую победу в кровавой схватке и теперьупивалась своей силой и могуществом. Вот она, слабость Минервы, о которой, наверное, подозревают немногие. Похоже , нечасто она позволяет себе так откровенно демонстрировать свою ахиллесову пяту, тем более передо мной, в общем-то, чужеродным «элементом» в ее компании. Быть может, это было проделано специально?
Фред и Эдвард оставались равнодушными. Хантер, бывший полицейский, и емуприходилось сталкиваться с неоправданной человеческой жестокостью и цинизмом, поэтому естественное поведение хищников не оказало на негокакого-то ощутимого воздействия. На лице Крайтон застыла маска беспристрастности, как у статуи Фемиды. Интересно, как часто он ее снимает? Не знаю, что было написано на моем лице, но меня все жепокоробило явное удовольствие миссис Старлингтонот этой жестокой расправы.
Вся произошедшаясценка заняла не более минуты. По ее окончанию Хантер и Эдвард принялись за еду. Элизабет неспешно смаковала вино. У меня поначалу пропало желание есть, но вскоре оно появилось. И я, не забывая о превосходном муссе (все-таки в молекулярной технологии есть свои преимущества), стал наблюдать забольшой старой (?) черепахой, спокойно и равнодушно лицезревшей привычное зрелище из дальнего угла аквариума. Спустя кое-то время это зеленовато-коричневое существо медленно вытянуло морщинистую шею, приоткрыло тяжелые веки и, перебирая слоновьимилапами по стенке аквариума, двинулось в сторону разыгравшейся трагедии, очевидно, надеясь, на как ие-либо оставшиеся крохии для своей трапезы.
Элизабет прервала моинаблюдения, спросив, обращаясь ко всем:
– Знаете, что я хотела сказать, продемонстрировав эту быструю и беспощадную расправу? – И не дождавшись ни от кого ответа, продолжила: – Расправу –не с рыбешками, а с освоей, более слабой и раненой подружкой?
Ответ был понятен, но все молчали, предполагая, что продолжение монолога миссис Старлингтон не заставит себя ждать. Так и случилось.
– Резюме простое, и даже банальное: не всегда нужнооставаться джентльменом. И леди тоже, – усмехнувшись, пояснила она и замолчала, наверно, для того, чтобы мы переварили услышанное.
Я пригубил вино, мне нравилось его длительное шоколадное послевкусие, как и сочный бордовый цвет. Но сейчас, глядя на свои пальцы сквозь толщу вина на другой стороне бокала, мне казалось, что они окрашены запекшейся темно-багровой кровью; мне даже стало как-то не по себе. Вырвав свое сознание из минутного оцепенения, я посмотрел на Минерву ясным взглядом примерного ученика, что означало: ваша мысль мне понятна, и я скорее соглашусь с таким выводом, чем буду его оспаривать. Предпочтительнее все же съесть самому, чем быть пищей для кого-то. А не лучше ли найти компромиссное решение? Не в акульей среде, безусловно. Но мы-то должны жить не только инстинктами, тем более что в некоторых случаях диета оздоравливает, и не только тело.
Но вслух свои философские сентенции я озвучивать не стал.
Минерва, вероятно, оценила мое усердие по достоинству. Судя по выражению ее лица, женщина собиралась перейти к основной цели нашей встречи.
Однако в этот момент подошли официанты, чтобы убрать грязную посуду и выслушать новый заказ. Все, за исключением Эдварда, решили повторить свою выпивку. Красавчик, попрощавшись, ушел. Минерва отлучилась в дамскую комнату. Я тоже решил воспользоваться паузой и направился в туалет. Фред остался сидеть за столом: о возможностях его мочевого пузыря в Тауэринг-Хилле слагают легенды.
Опорожняя свой капризный уринозный накопитель, я размышлял об истинных отношениях, скрепляющих эту троицу. Предполагать, конечно, можно все что угодно, но вряд ли когда-нибудь у меня будет достаточно фактов для определения более точной характеристики этой связки: сотрудничества или дружбы-сотрудничества, объединяющих Минерву, Красавчика и Кербера.
В тот момент я всего лишь обыденно размышлял о причине ухода Эдварда и даже не мог себе представить, какие сюрпризы готовит нам грядущее.
Разумеется, Элизабет далеко не все доверяет своему помощнику. Хотя он, возможно, в курсе всех нюансов предстоящего разговора и ему просто стало неинтересно слушать нашу дальнейшую беседу. Крайтон, по-видимому, уже решил, что в моем психологическом профиле для него уже не осталось «белых» пятен. Скромно надеюсь удивить его в будущем.
Выбросив из головы Эдварда, я попытался вообще больше ни о чем не размышлять, чтобы мое восприятие предстоящего рассказа Минервы или Фреда – а скорее всего, и его, и ее – было более точным и объективным.
– Вы же еще не виделись с мисс Кэмпион? – спросила у меня Элизабет, когда я возвратился на свое место.
– Нет, – чуть помедлив, ответил я. Похоже, моя версия о предмете нашего разговора подтверждается. – Она мне звонила, и мы договорились встретиться с ней завтра.
Женщина скользнула взглядом по беснующимся рыбам, получивших новую порцию еды. Фред, вальяжно развалившись в кресле, тоже смотрел на морских обитателей, время от времени посматривая то на меня, то на руки миссис Старлингтон. Действительно, сегодня ее маникюр был достаточно ярким, насколько мне известно, для нее такой цвет ногтей – вишневый – слишком радикальный. Может, она решила, что агрессивность в ее маникюре вполне уместна для того кровавого зрелища, которое мы наблюдали недавно? Но, честно говоря, теперь мне уже казалось, что это и не маникюр вовсе, а темно-красные капли запекшейся крови обагрили пальцы ее рук, и такая картина не могла не притягивать взгляд, вызывая в моей голове поток самых разных и противоречивых ассоциаций.
– Я так и предполагала, поэтому хочу кое о чем поговорить с вами сейчас, – тем временем продолжала Элизабет, делая вид, что не замечает эффекта, произведенного своим маникюром. – Тем более что Лора сама попросила меня об этом. – Она замолчала, чуть хмурясь. И я сделал вывод: просьба журналистки не привела Элизабет в восторг.
– Значит, все-таки что-то случилось? – внезапно заволновавшись, спросил я.
– В том-то и дело, что видимых причин для беспокойства нет. Но почему бы не подстраховаться? – ответила женщина, задумчиво посмотрев на меня.
– Логично. А я могу у вас спросить, почему Лора обратилась с этой просьбой именно к вам?
– Я ожидала этого вопроса, – улыбнулась Элизабет. – Думаю, причин несколько, во-первых, я присутствовала при некоторых обстоятельствах, вызвавших особый интерес мисс Кэмпион, а во-вторых, пока она не хочет ни к кому обращаться… кроме вас. Вы же знаете, – она вскинула на меня серо-голубые глаза, – что нас с Лорой связывают теплые приятельские отношения. И потом, мы с ней предположили, что предстоит небольшое расследование, а вы занимаетесь такого рода деятельностью. Быть может, вы бы смогли взяться за это дело, хотя… пока еще неизвестно, есть ли оно вообще. Я просто хотела у вас узнать, может ли Лора рассчитывать на вашу помощь? Насколько мне известно, вы очень избирательны в выборе дел, за которые беретесь.
– Да, все зависит от предлагаемой задачи… насколько она мне интересна. Ну а Лоре, конечно, я не отказал бы в любом случае. – Я хотел задать вопрос, но тут раздался рингтон телефона. Фред, кивнув головой, таким образом принося свои извинения, легко встал из-за столика и вышел из зала.
– Две причины вы назвали, Элизабет. Существуют еще что-нибудь?
– Да. Мы вместе были на том спектакле, с которого все и началось, и я более-менее согласна с выводами мисс Кэмпион. – Она замолчала, ожидая момента, когда подошедший официант расставит на столе принесенные напитки и отойдет. А у меня на языке вертелся вопрос и я его задал, опередив женщину:
– Почему «более-менее»?
– Я сужу об актерской игре как обыватель, к тому же не являясь заядлой театралкой. – Видимо, на моем лице отразилась тяжелая форма олигофрении, потому что у миссис Старлингтон неожиданно округлились глаза, но, быстро успокоившись, она рассмеялась: – Простите, Марк. Я же вам еще не рассказала основное. Суть в том, что мисс Кэмпион очень понравилась игра мадемуазель Кристель Ферра, почти неизвестной молодой актрисы, сыгравшей эпизодическую роль в одной постмодернистской бездарной пьесе. Эта девушка напомнила журналистке другую актрису, умершую более двадцати лет назад. Мисс Кэмпион захотела узнать более подробно об этой француженке. Но, начав свое расследование, Лора обнаружила слежку, да и в ее доме стали твориться не вполне объяснимые вещи. Понятно, что это ее несколько напрягло. Вы были в отъезде, мне же мисс Кэмпион доверяет. Да и обращаться к кому-то постороннему из-за такой, вроде бы незначительной, проблемы Лоре не очень-то и хотелось. – Женщина замолчала, увидев подходящего к столику Фреда, внимательно окинула его взглядом, затем неторопливо поднесла бокал с вином к четко очерченным, красивого рисунка губам и чуть заметно улыбнулась. Подождав, пока мужчина займет свое место, я озадаченно заметил:
– Но ведь Лора совсем не из пугливых. Ей неоднократно угрожали, когда она брала на себя смелость вмешаться в какую-либо театральную интригу или откопать какой-то компромат на власть имущих.
– В том-то и дело. Но на этот раз, как уверяет она, все обстоит совершенно по-другому, потому что какой-то реальной угрозы-то и нет, но журналистка действительно испугалась своего физического устранения. – На аристократическом лице Элизабет отразилось легкое недоумение и, обратившись к Фреду, она продолжила: – Мистер Хантер в курсе всего, потому что присутствовал при нашей встречи с мисс Кэмпион.
Действительно, Кербер, словно верный пес, уловив невысказанный приказ, мгновенно перехватил инициативу:
– Я позже изложу вам, Марк, известные нам с миссис Старлингтон факты.
Минерва, одобрительно кивнув (хороший песик!), дополнила:
– К тому же мистер Хантер сделает это более профессионально. – Она вновь посмотрела на меня как-то оценивающе (может, ей одной собаки мало?): – У Фреда и его сотрудников и так много работы, а еще предстоят юбилейные торжества, поэтому он не сможет лично заняться этим делом. И еще кое-что. – Женщина умолкла, на миг задумавшись, затем, вероятно, вспомнив о чем-то, слегка понизила тембр своего голос: – Дело в том, что наш научно-исследовательский центр перешел к последней стадии экспериментальной разработки одного препарата. – Миссис Старлингтон пригубила вино и, чуть прищурив глаза, промолвила: – Я знаю, мистер Лоутон, вы получили медицинское образование, поэтому быстро поймете, о чем я сейчас коротко расскажу. – Она выжидательно и чуть вопросительно посмотрела на меня. Я не стал ее разочаровывать, лаконично ответив:
– Постараюсь.
– Вы, возможно, слышали, что до своей болезни профессор Алан Биггс руководил лабораторией молекулярной нейробиологии. Еще в семидесятых годах прошлого столетия он со своими сотрудниками стал заниматься одним из ведущих направлений в этой области медицины, стереотаксисом. Что-нибудь слышали об этом?
– В общих чертах, – ответил я, мучительно размышляя, слышал ли я хотя бы что-нибудь подобное. Спустя пару секунд какие-то смутные воспоминания забрезжили в моей памяти.
– Что именно? – Миссис Старлингтон отставила бокал с недопитым вином в сторону. – Поверьте, я не собираюсь вас тестировать. Просто исходя от уровня вашей осведомленности, мне не придется повторять уже известные вам факты.
– Я читал, что стереотаксис – это технология, обеспечивающая возможност ьщадящего и конкретногодоступа к глубоким структурам головного мозга, а значит, можно разработать способы дозированного воздействия на них. Своего рода замена нейрохирургии, так как на уровне клеток работа мозга связана с химическими превращениями различных веществ, поэтому эти исследования и основаны на поиске и синтезе соответствующих препаратов.
– Верно, – удивленно улыбнувшись и чуть приподняв брови, промолвила Элизабет. – Я только добавлю, что сотрудники нашей лаборатории разрабатывают новые методы диагностики заболеваний мозга, проводят поиск химических веществ белковой природы, которые способны нормализовать нарушения в ткани мозга при паркинсонизме, эпилепсии, наркотической и алкогольной зависимости. Основа стереотаксиса – математика и точные приборы. Именно они обеспечивают прицельное погружение в мозг тонких инструментов, позволяя им просканировать нашу голову. При этом используется позитронно-эмиссионная томография, магниторезонансная томография, компьютерная рентгеновская томография. – Женщина вновь на меня пронзительно посмотрела. Но я слушал ее очень внимательно, и она продолжила: Так вот, для стереотаксического метода лечения очень важно знание роли отдельных «точек» в мозге человека, понимание их взаимодействия, знание того, где и что именно нужно изменить в мозге для лечения той или иной болезни. – Она сделала паузу, глотнув воды, и сказала: – Супруга профессора, Джоан Биггс, заведовалалаборатори ейнейроиммунологии. Нарушения иммунорегуляции часто приводят к возникновению тяжелых заболеваний головного мозга. Это состояние можно диагностировать и подобрать лечение – иммунокоррекцию. Типичный пример нейроиммунного заболевания – рассеянный склероз, правильнее сказать, рассеянный энцефаломиелит, которым лет десять назад заболел и сам профессор. Вот какая жестокая ирония, – печально заключила Элизабет, вновь нахмурив тонкие брови, будто потеряв нить разговора.
Мы с Фредом молчали, предполагая, что сейчас последует финал рассказа. И миссис Старлингтон не заставила нас долго ждать:
– Супруги Биггс стали заниматься одним препаратом, который невозможно было бы открыть без сочетания исследований в стереотаксисе и нейроиммунологии. Так вот, их ученики, продолжив разработки супругов, синтезировали некий препарат, который может привести к революционному перевороту в нейроиммунологии. Ни для кого не является секретом, что корпоративный и промышленный шпионаж тоже весьма преуспели в своих инновационных технологиях. И, к сожалению, нам не приходиться сомневаться, что и в нашей компании может существовать подобного рода опасность. Поэтому ничто не мешает предположить, что сотрудники соответствующих ведомств выискивают всевозможные подходы к персоналу холдинга. А Лора Кэмпион неплохо знает и общается со многими сотрудниками нашей компании, в том числе и со мной. Так что нельзя исключить вариант, что некто пытается использовать журналистку втемную; и это могло совпасть с расследованием Лоры ее «театральной» версии и подозрений женщины относительно слежки. Разве такое развитие событий так уж фантастично или абсурдно? – Элизабет рукой поправила прядь волос, упавшую на ее правый глаз. Надо заметить, что во время своего пояснения, она была чуть менее бесстрастна, чем обычно. Что ее взволновало?
– Миссис Старлингтон, я ведь тоже не отрицал такой возможности. Сейчас даже любого жителя города, включая младенцев и стариков, могут использовать для неблаговидных целей, – спокойно ответил Фред.
– Но вы, мистер Хантер, как-то скептически отнесли к рассказу мисс Кэмпион.
– Только по той причине, что почти все женщины могут из крошечной искорки раздуть шаровую молнию. Но проверить надо, не спорю. – Он посмотрел на меня с улыбкой, в которой я смог прочитать: «Мы-то, мужчины, знаем о ваших бзиках. Но стоит ли с женщинами из-за этого ругаться? Лучше согласиться, не правда ли, Марк?»
– Я скорее тоже соглашусь, – подтвердил я, кивнув головой, – такое развитие событие вполне допустимо.
Не спеша допив вино, миссис Старлингтон резюмировала:
– Вот по этой причине я тоже несколько озабочена настоящей ситуацией и сама являюсь заинтересованным лицом в предстоящем расследование. Необходимо разобраться с этими странностями в жизни мисс Кэмпион. Разумеется, я не предлагаю вам выискивать «кротов» в моей компании. Этим займутся другие. Мы с Лорой хотим попросить вас проверить только ее… странности. И я, в случае вашего согласия, конечно, хочу обсудить предварительную сумму гонорара.
Я немного помолчал, обдумывая сказанное, затем ответил:
– Это понятно, но давайте отложим обсуждение этого вопроса на некоторое время. Я ничего не могу сказать, пока не выслушаю мисс Кэмпион. Мне ведь надо хотя бы приблизительно знать, чем предстоит заняться мне и моим сотрудникам, и какое время займет это расследование.
– Марк, мне это тоже понятно, просто я немного неправильно выразилась. Конечно, вам нужно поговорить с Лорой. Но Фред уже сейчас может вам кое-что рассказать. Не думаю, что его рассказ может как-то повлиять на объективность вашего восприятия.
– Естественно, я с удовольствием послушаю мистера Хантера. – Улыбнулся я, подумав при этом, что шеф службы безопасности и бывший полицейский присутствует здесь не только для того, чтобы поведать мне об обстоятельствах дела. По-видимому, ему лично нужно оценить мои профессиональные качества как детектива, хотя бы навскидку.
– Тогда я оставлю вас вдвоем. Марк, вы можете заказать все, что хотите. Надеюсь, такое предложение вас не оскорбит, тем более что у нас сегодня скромная презентация новой лаунж-зоны для узкого круга людей.
Кивнув на прощание, женщина легко поднялась и грациозно проследовала к выходу. К моему удивлению, Кербер не бросился ее провожать. Он спокойно посмотрел на меня, а затем кивнул официанту и заказал еще пинту пива для себя и бокал вина для меня, предварительно спросив меня об этом.
Рассказ Фреда меня больше озадачил, чем заинтересовал. И в тот момент я вообще подумал, что проблема в большей степени надуманна, особенно вкупе с «приправой» из журналистского воображения и типично «женских» качеств: впечатлительности, повышенной мнительности и буйного воображения… В этой ли своей убежденности и крылась тогда моя ошибка? Возможно и нет, я же не прорицатель. Мой просчет, наверное, состоял в том, что я настроил себя на простое и незатейливое расследование. Мягко говоря, весьма опрометчивое мнение!
После разговора с Фредом я некоторое время просидел в «океанариуме», пребывая в легком недоумении. Заказав еще порцию мусса, я вновь прокрутил в голове прошедший вечер. Значит, всего лишь проверить, следят ли за мисс Кэмпион или нет. Почему Минерва наняла меня для такого несложного дела, с которым справились бы пару «солдат» из отдела Фреда? Я медленно ел мусс из лайма (молекулярная технология), сок, впрыснутый в многочисленные шарики азота, попав на язык, взрывался вкусом и испарялся бесследно, также как и мои мысли.
Мое желание: постичь хоть малейшую логику в поставленной передо мной задаче, потерпело фиаско. Вернее, логика-то была, но уж очень странная, на мой взгляд. В какой-то пьесе эпизодическую роль играет молодая способная актриса, похожая на другую актрису, давно умершую.Ну ичто из этого? Какой в этом может быть криминал? Теоретически, конечно, все может быть, но если только рассматривать такой сюжет в качестве сценария для триллера, а в жизни все проще. Во всяком случае, у меня пока не было каких-то оснований серьезно относиться к подобной истории. Может, они есть у Элизабет? Тогда почему она не рассказала мне все? «Ну ты странный! Так она и тебе и расскажет Все!» – зло прошипел мой внутренний голос. И я с ним согласился.