Текст книги "Дождись полуночи"
Автор книги: Виктория Ли
сообщить о нарушении
Текущая страница: 2 (всего у книги 14 страниц)
2
И все же ради Джо Бен поднял к глазам руку, делая вид, что смотрит на часы, которых там не было. Очистив таким образом свою совесть, Бен одернул на запястье манжет и стал оглядываться в поисках своей жертвы.
Шатенка испарилась из холла, оставив малышу шарик. От радости личико ребенка расплылось в улыбке, и он напоминал теперь маленького ангелочка. Подавив минутное разочарование, Бен решил, что девушка вернулась на свое место, и направился к цветочному магазину. Он не заметил двух человек, вышедших из лифта, пока пути их не пересеклись около входа.
Бен узнал их в тот самый момент, когда отступил на шаг назад, пропуская вперед Кассандру Сеймур. После минутного колебания он решил не подавать виду, что понимает, кто перед ним. В конце концов, если ты узнал незнакомых людей, это вовсе не значит, что они об этом догадываются.
Раздраженный тем, что присутствие в магазине Кассандры и Гарольда помешает реализовать его планы относительно шатенки, Бен разыграл вторую за последние полчаса пантомиму. Взглянув на несуществующие часы, он прищелкнул языком, словно только сейчас понял, сколько уже времени, и, быстро развернувшись, пошел по коридору в сторону входа в отделение «скорой помощи».
– Ваши часы работают на батарейках или их приходится заводить?
Бен резко остановился, чтобы посмотреть, кто это заговорил с ним. Взгляд его упал на фигуру человека, сидящего на корточках в углу между столом медсестры и лестницей, с которой он только что спустился. Продолговатое лицо с грязными подтеками, которые, как от души надеялся Бен, не были следами засохшей крови, смотрело на него серьезно и печально, но с интересом.
Прежде чем Бен успел открыть рот, странная личность – он так и не понял, мужчина это или женщина – заговорила снова.
– Я наблюдал за вашей пантомимой на лестнице, а потом в цветочном магазине. Вы не очень хороший актер.
Голос человека был чуть хрипловатым и мог сойти как за мужской, так и за женский.
Бен осторожно шагнул в его сторону. Когда странная личность не проявила по этому поводу никакого беспокойства, он сделал еще шаг в том же направлении. С более близкого расстояния Бен разглядел над верхней губой человека то, что должно было стать со временем усиками. Перед ним был паренек лет шестнадцати-семнадцати. А засохшая кровь была следствием пореза на его щеке, который наверняка был болезненным, но явно не смертельным.
– Вы переигрываете, – сказал парнишка. – Это общий недостаток всех любителей.
– У меня действительно было недостаточно практики в актерском мастерстве, – признал Бен.
Джинсовая ткань просторной одежды, словно бы снятой с чужого плеча, не могла скрыть худобы его собеседника. По впалым щекам и тонким рукам молодого человека Бен уже понял, что тот явно недоедал последнее время.
– А зачем вам притворяться? – спросил парень, безо всякого стеснения протягивая руку и касаясь рукава пальто Бена. – Я всегда думал, что деньги стоит иметь для того, чтобы делать все, что хочется.
– А что заставляет тебя думать, будто я не делаю то, чего хочу?
В ясных серых глазах парня загорелось удивление.
– Вы не спорите, что вы богаты. Это необычно.
– Необычно? – переспросил Бен.
– М-м, – парнишка рассматривал его с нескрываемым любопытством. – Вы странный человек.
Единственной необычной вещью за сегодняшнее утро был этот разговор. Но Бен воздержался от комментариев. Он тоже разглядывал парня, но так, чтобы тот по возможности не заметил этого. Хотя одежда его лоснилась местами от длительной носки, она была чистой, если не считать некоторых мест, таких, как колени и локти. Видневшиеся из-под выгоревшей вишнево-белой бейсболки волосы тоже казались чистыми.
Парень не походил на бродяжку, и все же Бен готов был поклясться, что он такой же бездомный, как люди, выстраивающиеся в очередь перед кухней с бесплатным супом.
– Тебе нужна работа? – спросил Бен, опуская в карман руку за визитной карточкой, но паренек отрицательно покачал головой.
– Я уже нашел работу. Но все равно спасибо, – вежливо сказал он.
– Так вот ты где, Дэвид. А я уже начала беспокоиться.
Центры удовольствия Бена приятно заныли от звука женского голоса. Лицо парня тоже засветилось от радости. Взглянув через плечо, Бен застыл на месте – к нему приближалась шатенка из цветочного магазина. Густые темные ресницы слегка приглушали сияние карих глаз, в которых Бен заметил тревогу. Явно делая над собой усилие, девушка улыбалась.
Не меняя направления взгляда, Бен выпрямился и обнаружил, что смотрит на макушку цветочницы, в то время как она продолжала озабоченно разглядывать парнишку. Шатенка оказалась ниже, чем он думал, – пять футов и три-четыре дюйма. Посмотрев на ноги девушки, Бен убедился, что она носит туфли на плоской подошве. Придется ей надеть каблуки, когда они будут танцевать, иначе ему придется наклоняться слишком низко и у него заболит спина.
А вот когда они займутся любовью, разница в росте и размерах не будет иметь значения. Бен умел сдерживать свою силу, находясь в постели с женщиной. А с этой просто придется быть более осторожным, чем обычно. Вообще-то он уже давно не был с женщиной… Ну что ж, с ней не так трудно будет соблюдать осторожность.
– Не стоило беспокоиться, Кейт, – сказал парнишка. – Я еще никогда не пропускал работу.
Кейт. Бен мысленно произнес ее имя, и ему понравилось, как оно звучит.
Парень, которого она назвала Дэвидом, встал и оказался на пару дюймов выше девушки.
– Я зашел бы внутрь, но сначала ты была занята с этим ребенком, а потом с покупателями.
– Держаться подальше от линии огня – правильная тактика. – Глаза Кейт хитро блеснули, она уперла руки в бока. – Я говорю не о нашем маленьком буяне, раскидывающем свою обувь куда попало. Эти с позволения сказать покупатели купили жалкий букетик и долго переругивались, кому за него платить.
– Так они вам не понравились? – это были первые слова Бена, обращенные к девушке, она обернулась и удивленно посмотрела на него, словно только сейчас заметила, что он стоит рядом.
Глаза ее стали вдруг серьезными – она явно думала, ответить ей на вопрос Бена или сделать вид, что не существует ни вопроса, ни его самого.
– Нет, не понравились, – сказала она наконец. – А кто они вам?
Вопрос был немного странным, учитывая тот факт, что девушка не знала Бена. К тому же он отметил в голосе девушки нотки разочарования.
Он мягко улыбнулся.
– Не имеет значения, Кейт. Для нас это неважно.
– Но вы ведь знаете их, не так ли? – спросила она, и только после этого до нее, казалось, дошел смысл второй фразы, произнесенной Беном.
Подняв голову, она внимательно посмотрела на стоящего перед ней мужчину.
– То есть, что значит – «для нас»? Никаких «нас» не существует.
– Пока нет. – Бен остался доволен удивленным взглядом карих глаз, которые она поспешно опустила, прежде чем он успел прочитать в них еще что-либо. Он хотел было добавить, что в будущем все будет совсем иначе, но тут их обоих отвлек Дэвид, который начал счищать грязь с одежды.
– Что случилось на этот раз, Дэвид? – протянув руку, Кейт взяла юношу за подбородок и заглянула ему в лицо.
– Ничего нового.
Он перестал отряхивать одежду и напустил на себя равнодушный вид, а Кейт внимательно изучала царапину на его щеке. Бен мог бы сказать парню, что его актерские способности тоже оставляют желать лучшего, но ему было слишком интересно, что же все-таки случилось, чтобы вмешиваться в разговор.
– Светофор переключился в тот самый момент, когда клиент расплачивался со мной. Ему так захотелось поскорее уехать, и он не обратил внимания, что я не успел отойти.
Бен не стал дожидаться следующего вопроса Кейт. Он сам задал его, опередив девушку.
– Царапина на лице – единственное повреждение?
Дэвид вскинул на него глаза и коснулся рукой ссадины на щеке, при этом в глазах его мелькнуло то же удивление, как в тот момент, когда Бен не стал отрицать, что богат.
– Всего лишь царапина. Скоро заживет, – буркнул он.
– Это не ответ, – на сей раз Кейт на несколько секунд опередила Бена.
– Со мной все в порядке. – Дэвид перевел взгляд с Бена на Кейт, потом легонько оттолкнул ее руку. – Никак не могу понять, знаешь ты этого человека или нет.
– Никогда в жизни не видела. Я думала, его знаешь ты.
– Нет. Но он знает твое имя.
– Ты произнес его, как только я подошла, – пояснила Кейт.
– Прилипала. Я должен был догадаться сразу. – Дэвид кивнул в сторону Бена. – Он предлагал мне работу.
Кейт не смогла сдержать ни удивленного возгласа, ни быстрой улыбки, появившейся на ее губах. Людям нечасто удавалось ее удивить, но этот незнакомый мужчина вызвал у нее самые противоречивые чувства.
Он вовсе не был первым незнакомым молодым человеком, который смотрел на нее с открытым желанием во взгляде. Кейт всегда считала себя достаточно симпатичной, к тому же она обнаружила, что некоторые мужчины предпочитают именно ее тип внешности. Однако обычно Кейт чувствовала себя немного неловко от подобных взглядов. Она считала, что незнакомые люди не должны выражать свои эмоции столь откровенно.
Но этот мужчина, хотя она тоже видела его впервые… Хотя она чувствовала себя желанной под его взглядом, но в то же время ей было как-то тепло и спокойно. Кейт не понимала, как ему это удается и делает ли он это специально. Но если нет, почему она так реагирует на него?
К тому же Дэвид, который редко заговаривал с кем-нибудь, довольно долго беседовал с этим высоким незнакомцем. Она видела их через окно, пока заворачивала гвоздики той паре из Техаса.
Очень жаль, что Дэвид похож на попрошайку. Но незнакомец предложил ему работу, и это говорило о нем Кейт куда больше, чем если бы ей дали прочитать его гороскоп. Он наверняка был человеком гордым и сильным, уверенным в себе и своих поступках. Его кашемировое пальто указывало на определенный материальный статус, но Кейт сразу поняла, что, будь он даже беден как церковная крыса, это не на йоту не убавило бы его гордости.
По ее мнению, он был так же достаточно умен, чтобы распознать те же качества в окружающих и вести себя соответственно. Он разглядел за потрепанной одеждой самолюбие Дэвида, которое было весьма важной частью его натуры, хотя парнишке часто приходилось получать от жизни удары, он не оставил надежду выбиться в люди.
– Работу? – переспросила заинтригованная Кейт.
– Я сказал ему, что работа у меня уже есть, – ответил Дэвид.
– Не обещаю тебе сладкую жизнь, – сказал Бен, – но могу гарантировать, что если ты станешь работать на меня, тебе не придется биться головой о дорожные знаки.
– Тут дело не в знаках, а в машинах, – поправил Дэвид.
Сдвинув кепку на затылок, он внимательно изучал незнакомца. Выражение глаз Дэвида не изменилось, но когда через несколько секунд он медленно кивнул, Кейт готова была поклясться, что парнишка принял какое-то решение, хотя и не могла понять, какое именно. Слова Дэвида подтвердили ее догадки.
– Если вы лезли в карман за визитной карточкой, то я хотел бы ее иметь, – сказал он.
Карточка, отпечатанная на прекрасном картоне цвета слоновой кости, перекочевала в руки Дэвида, и он прочитал вслух напечатанное на ней имя, в то время как Кейт продолжала гадать, зачем это мальчишке понадобилась визитная карточка незнакомца.
– Артур Бенджамин Филлипс, адвокат. – Дэвид посмотрел на Бена и улыбнулся. – Артур?
– Друзья зовут меня Бен.
– В таких сапогах машину «скорой помощи» не остановишь, – Дэвид кивнул на ноги Бена, улыбнувшись при этом, чтобы слова его не звучали чересчур оскорбительно.
– Стараюсь ограничить свою деятельность рамками корпоративного права, – сказал Бен, и Кейт заметила, что глаза его смеются.
Она вздохнула с облегчением. Не все реагировали так добродушно на манеру Дэвида добывать нужную ему информацию.
– У вас своя фирма?
– Ее основал мой дядя. Он умер несколько лет назад, но я так и не собрался привлечь к делу другого партнера. Работаю над этим сейчас, – он сложил на груди руки. – Дело надежное, если тебя это интересует. У меня есть секретарша, которая знает о корпоративном праве больше, чем некоторые юристы, и парочка помощников, которые разыскивают в документах то, чего не знаем мы с Молли.
– А ваши родители? – продолжал свой допрос Дэвид.
– Они оба музыканты. – Бен остановился, потом улыбнулся, заметив, что Дэвид настойчиво смотрит на него, ожидая услышать больше. – Они почти все время живут в Европе. Братьев и сестер нет.
Дэвид хитро посмотрел на левую руку Бена.
– А свое обручальное кольцо вы забыли вместе с часами?
«Пожалуй, мальчишка слишком обнаглел», – подумала Кейт, но тут же затаила дыхание, чтобы не пропустить ответ незнакомца.
– Я не женат. Хочешь узнать что-нибудь еще или допрос окончен?
Дэвид посмотрел на Кейт.
– Я закончил. А как насчет тебя?
Девушка почувствовала, как кровь приливает к щекам, и тут же решила, что глупо отрицать свой интерес.
– Вы живете один? – спросила она, сама поражаясь своей бестактности.
Губы Бена сложились, чтобы произнести «да», но из них не вырвалось ни звука. Наступила короткая пауза. И все же Кейт была несколько удивлена, когда, взглянув на нее в упор, Бен ответил:
– Нет.
Ее поразила степень собственного разочарования. Кейт чувствовала себя так, словно из-под ног ее убрали вдруг пол, она даже вытянула в сторону руку, чтобы не удариться при падении.
Бен и Дэвид одновременно схватили ее за руку, когда Кейт неожиданно качнулась вперед, но она сразу же восстановила равновесие. Тут же ее внимание целиком захватил незнакомый мужчина в кепке, незаметно приблизившийся к ним.
– Кто вы? Что вам надо? – собственный голос показался Кейт лишенным какого-либо выражения, но сейчас она была неспособна на большее.
Освободившись от поддержки Бена, Кейт инстинктивно подвинулась поближе к Дэвиду, не зная, чего ожидать от появления незнакомца.
Мужчина в кепке махнул рукой в сторону холла.
– С вами все в порядке или позвать доктора? Здесь наверняка несложно его найти. – Голос мужчины однако звучал так, словно он не верил собственным словам, но все же он огляделся, словно уже принимаясь за поиски врача.
Кейт поспешила остановить его.
– Со мной все в порядке. Просто потеряла равновесие. Спасибо, что отвлеклись от своих дел и спросили о самочувствии.
– Я вовсе не отвлекался от своих дел, мисс. Я пришел сюда за Беном. Он опаздывает на назначенную встречу.
– Опаздывает? – повторила она и тут же спохватилась.
Ее не должно это волновать. Право беспокоиться о делах Артура Бенджамина Филлипса принадлежит той женщине, с которой он живет.
– Меня зовут Джо Мэнгл, мисс. Рад познакомиться с вами.
Взгляд его уперся в руку Кейт, судорожно сжимавшую запястье Дэвида, и он повернулся к Бену.
– Если вы уже закончили здесь, босс, пойдемте. Наши барракуды начинают беспокоиться. Вам лучше подняться, пока вокруг них не начала бурлить вода.
– Барракуды? – переспросила Кейт и тут же прикусила язык. Но вопрос ее успел привлечь внимание Бена.
– Имеется в виду та парочка, которая покупала гвоздики, – пояснил он. – Я приехал сюда из-за них.
Бен заговорил впервые с того момента, как признался, что живет не один. Кейт заметила, что глаза его стали вдруг темнее ночи. Она отвела взгляд, пока он не заметил ее разочарования. В жизни Кейт самолюбие так же играло немалую роль.
Бен уже намекнул, что имеет какое-то отношение к этой паре, но тогда Кейт не обратила внимания на неприятное чувство, которое вызвал у нее этот факт. Сейчас она жалела об этом. Не стоило отрываться от реальности, тогда она не стала бы поддаваться эмоциям, которые вызывал у нее этот мужчина.
– Нам тоже надо работать, Дэвид, – сказала Кейт.
– Как и нам, босс, – посмотрев на часы, Джо тихонько присвистнул. – Если не поторопимся, вы пропустите ленч. Вы ведь знаете, как бесится Элис, когда вы не приезжаете вовремя домой.
Элис. Кейт вдруг очень захотелось, чтобы эта самая Элис сожгла его чертов ленч.
– Это не то, о чем вы подумали, Кейт.
Сейчас голос Бена звучал так же, как когда он спрашивал у Дэвида, насколько серьезна его рана. Кейт крепко сжала зубы, чтобы не застонать вслух. Она чувствовала себя совершенно беспомощной, и Бен наверняка заметил это. Кейт знала с того самого момента, как глаза их встретились, что от этого человека ей ничего не удастся скрыть.
Однако она попыталась все отрицать.
– То, что я думаю, мистер адвокат, не имеет никакого значения. К тому же я и так уже потеряла достаточно времени. Ты готов, Дэвид? – Кейт повернулась и направилась ко входу в магазинчик. Заметив, что Дэвид не спешит последовать за ней, она обернулась и увидела, что парень пожимает на прощание руку Бену.
Она почувствовала себя преданной, и это было почти так же больно, как знать, что обещание Бена никогда не будет выполнено. Они никогда не смогут сказать о себе «мы», и глупо надеяться, что все может быть по-другому.
Прозвенел звонок, означавший окончание утреннего посещения больных, и Кейт улыбнулась, поняв вдруг, что пережила начало и конец самого потрясающего романа в своей жизни – и все это за двадцать минут.
Что ж, это своего рода рекорд, только вряд ли кто-нибудь ведет счет подобным достижениям.
3
Сравнение с барракудой было вопиющей несправедливостью в отношении женщины, которая внимательно изучала Бена, словно расчленяя его на составные части. Барракуды – крупные злобные рыбы, обитающие в водах Средиземного моря. Кассандра Сеймур жила в Далласе и на Манхэттене, и хотя была достаточно высокой женщиной, ее, пожалуй, нельзя было назвать крупной.
А вот злости ей, пожалуй, было не занимать. Если отбросить в сторону кокетливые голубые глаза и капризно надутые губки, сразу же становилось ясно, что с этой особой надо вести себя как можно осторожнее. Инстинкт и многолетний опыт чтения по людским лицам их характеров сразу сказали Бену, что существует несоответствие между словами Кассандры и эмоциями, которые мелькают при этом на ее лице. То, что она пыталась продемонстрировать окружающим, не всегда соответствовало действительности.
– Мы так благодарны, что вы согласились нас встретить, – в ее хрипловатом голосе слышался техасский акцент и откровенное приглашение к флирту. – Пожалуйста, зовите меня Кассандра.
Бен улыбнулся ничего не значащей пустой улыбкой и без промедления вынул руку из ладони Кассандры. Ее наигранная чувственность не производила на него ни малейшего впечатления отчасти потому, что он вообще не был поклонником женщин, которые видят в каждом мужчине потенциального завоевателя, а отчасти… пожалуй, к этому имела отношение Кейт. Неожиданная симпатия, которую почувствовал Бен к этой девушке, словно согревала его изнутри, не давая забыть о себе.
– Никаких проблем, – сказал он Кассандре, а затем повернулся, чтобы познакомиться с ее братом.
Гарольд Кларк пожимал руку с гораздо меньшей самоуверенностью, чем его сестра, не говоря уже о сексуальном призыве, который отсутствовал в его рукопожатии вовсе.
– Очень мило с вашей стороны приехать сюда.
– Гас не объяснил толком, что я должен для вас сделать, – сказал Бен, окончательно решив для себя, что, хотя Гарольд Кларк явно слабее своей сестры, его не стоит сбрасывать со счетов. От него слегка попахивало джином, а в глазах застыло настороженное выражение. Бен решил, что неуверенность Гарольда объясняется тем, что он стесняется своего пагубного пристрастия.
– Не сказал? – переспросил Гарольд, вовсе не выглядя при этом удивленным. – Ну что, поскольку вы здесь…
Он пожал плечами, демонстрируя всем своим видом, как утомляет его эта тема. Прежде чем Бену удалось добиться от него продолжения, в разговор вступила сестра Кларка.
– Мистер Филлипс? – проворковала она, требуя его внимания. Кассандра подождала, пока Бен обернется к ней, затем продолжила: – Артур, я не ошиблась?
– Хм, – сказал он, не отвечая ничего по поводу своего имени. – Наверное, нам следует перейти к делу. Здесь очень строго соблюдают часы посещений.
Он одарил Кассандру еще одной пустой улыбкой и махнул рукой в сторону стоящего неподалеку столика с четырьмя стульями, подумав о том, что это гораздо лучше дивана, на котором они сидели, ожидая его. Хотя им и не нужен был стол, он мог послужить прекрасным защитным барьером. Лучше принять меры предосторожности, чем думать потом, как вырваться из острых зубок барракуды.
Бен уселся напротив Кассандры, прекрасно понимая, что уже почти что нажил себе врага. Конечно, это был не лучший способ вести дела, но в данном случае такие мелочи не имели значения. Бен подождал, пока Гарольд положит на стол гвоздики, купленные в цветочном киоске. Взглянув в лицо мистера Кларка, Бен подумал о том, что он похож на человека, которому необходимо безотлагательно выпить.
– Было бы неплохо, – начал Бен, – если бы вы сообщили, зачем вам потребовались мои услуги.
– Все дело в нашем дедушке, – сказал Гарольд. – Мы боимся, что с ним… возникнут некоторые трудности. Вы ведь знаете, как это бывает с пожилыми людьми.
Кассандра снова прервала брата с холодной улыбкой на губах.
– Гарольд пытается объяснить, что мы приехали забрать дедушку обратно в Даллас. Видите ли, он очень сильно болен.
– И не хочет возвращаться? – удивленно спросил Бен. А он-то думал, что это их первый визит в больницу.
– О нет, – с вымученным смешком воскликнула Кассандра. – Ничего подобного. Он даже не знает о том, что мы проделали весь этот путь, чтобы забрать его.
Бен внимательно посмотрел на женщину, пытаясь уловить хоть какой-то намек на то, зачем брату и сестре в этой ситуации понадобился адвокат. Но не увидел ничего подобного.
– Боюсь, что не понимаю, в чем состоит проблема, – признался он.
Кассандра переплела длинные ухоженные пальцы и наклонилась к Бену, всем своим видом давая понять, что разговор пойдет в доверительной манере.
– Мы узнали о том, что он серьезно болен, только вчера. Он держал это в секрете. Он даже не сказал нам, куда собирается, когда уехал из дому месяц назад. Мы так беспокоились. А потом мы узнали, что он заболел, и это подтвердило наши худшие подозрения.
– Какие же именно?
– Что его нельзя оставлять одного, – просто сказала Кассандра, поднимая одну бровь, словно предупреждая Бена, что не стоит ей возражать. – Он должен быть дома, где мы, его близкие, могли бы присматривать за ним.
– У него полный дом слуг, которым нечего больше делать, – вставил Гарольд. – Не вижу смысла оплачивать больничные счета, когда старику будет гораздо лучше в собственном доме.
– И мы живем очень близко, – добавила Кассандра, касаясь руки брата, прежде чем он успел сказать что-нибудь еще. – Если мы сумеем увезти его обратно в Даллас, то сможем позаботиться о том, чтобы он скорее поправился.
В словах Кассандры не было ничего подозрительного, но Бен чувствовал: что-то здесь не так.
– Но если ваш дедушка – простите, как его имя? – поинтересовался он.
– О'Херли, – сказал Гарольд. – Томас О'Херли.
Бен кивнул.
– Если дедушка не сказал вам, куда поехал, не сообщил, что попал в больницу, то как вы узнали, что он здесь и надо приехать сюда?
Гораздо больше ему хотелось спросить, почему старик сбежал от них, но он не хотел, чтобы Кассандру насторожило подобное любопытство.
– Его страховая компания послала письмо по домашнему адресу, – объяснила она. – С тех пор, как он уехал, я разбирала его почту. В письме упоминалось о больнице Гринакра. И мы сразу поехали сюда.
«Но не торопитесь оказаться у изголовья больного», – отметил про себя Бен.
– Но вы ведь еще не видели его. – Он старался изо всех сил, чтобы слова не прозвучали упреком.
– Мы хотели поговорить сначала с вами и с его врачом. – Кассандра нахмурилась. – Мы ведь не знаем, в каком он состоянии и какое действие окажет на него наше неожиданное появление.
– Так вы ни с кем еще не говорили о его состоянии? – уточнил Бен.
– Пока нет. Я попросила медсестру из приемного покоя, чтобы доктор вышел к нам до того, как мы пройдем к дедушке. Это доктор Риверз. Вы его знаете?
– Да, – Дэн Риверз играл в одной бейсбольной лиге с Беном, но он не видел его уже несколько месяцев. Лига состояла в основном из игроков профессионального плана, которые ненавидели гольф и считали, что в бейсбол можно играть круглый год. Бен и Молли по очереди представляли свою фирму, а когда изредка случалось, что они оказывались на площадке вдвоем, все время спорили, чья очередь подавать.
Бен как раз задумался над тем, придет ли сегодня Молли на игру, когда Кассандра, вежливо кашлянув, напомнила ему о своем присутствии.
Она выглядела раздраженной, из чего Бен сделал вывод, что, по мнению Кассандры, он недостаточно внимателен к своим потенциальным клиентам.
– Что ж, – сказал он. – Я понимаю ваше желание посоветоваться сначала с врачом, но пока не догадываюсь, для чего понадобился я.
Кассандра издала короткий смешок, но в глазах ее Бен не заметил ни малейших проблесков веселья.
– Так Гас действительно ничего вам не сказал? Он просто хотел, чтобы с нами был кто-нибудь, кто хорошо ориентируется в местной обстановке. Я думала, он объяснил вам, что просит оказать дружескую услугу и просто сопровождать нас во время визита к дедушке. Вот и все.
«Черта с два», – подумал Бен, стараясь изо всех сил, чтобы эти мысли не отразились на его лице. Если Оуэнз действительно хотел, чтобы его клиентам просто обеспечили дружеский эскорт, он сначала убедился бы, что Бен знает нужных людей. А Молли ничего не говорила о подобных вещах.
Подняв голову, Бен увидел направляющегося к ним Дэна Риверза. Встав, он пошел ему навстречу, от души надеясь, что Гарольд и Кассандра не заметили никаких признаков облегчения, которое он испытал при мысли о приближающемся подкреплении.
– Я не знал, что ты знаком с мистером О'Херли, – сказал Дэн, пожимая Бену руку. Очевидно, Гас Оуэнз не упомянул доктору Риверзу имени Бена.
– Я вовсе с ним не знаком, – сказал Бен и повернулся, чтобы представить доктору Кассандру и Гарольда.
Он с облегчением отметил, как быстро женский радар Кассандры переключился на новую цель, хотя Дэн явно не оценил этого. Слушая вполуха сообщение Дэна о состоянии Томаса О'Херли, Бен подумал, что, учитывая крошечные размеры Гринакра, Гас Оуэнз мог просто предположить, что Бен наверняка знает врача своего клиента. Возможно, в объяснениях Кассандры все же был какой-то смысл.
Другое объяснение состояло в том, что им понадобилась его юридическая квалификация, чтобы вернуть дедушку домой. Но это выглядело совсем уж смешным. Если Томас О'Херли не хотел возвращаться в Даллас, то что мог предпринять по этому поводу Бен?
– Кейти, дорогая, сегодня ты просто превзошла себя. Как ты догадалась, что крокусы – мои любимые цветы? – Томас О'Херли отодвинул тарелку с недоеденным ленчем, состоявшим из плавающих в соусе кусочков индейки, и поправил больничное одеяло.
– Вы это о цветах, которые я принесла? – Кейт подняла глаза от глиняного горшочка с желтыми и лиловыми цветами, который она только что поставила на подоконник, и улыбнулась старику.
Визиты к Томасу всегда поднимали ей настроение, а сегодня Кейт нуждалась в этом как никогда. Как только пришла Лилиан – продавщица, работавшая в магазине Кейт, – она тут же схватила горшок с крокусами и оставила Лилиан разбираться с новой партией цветов, которую Дэвид как раз только что разгрузил.
Хотя с момента встречи с Беном Филлипсом не прошло еще и часа, Кейт уже чувствовала себя гораздо лучше, ощущая, что ослабевает со временем то впечатление, которое он произвел на нее.
Старик, так обрадовавшийся ее приходу, утверждал, что ему восемьдесят два года, хотя выглядел он на шестьдесят, а вел себя так, как будто был еще моложе. Сильный мускулистый мужчина, страдающий от затянувшейся пневмонии, выглядел на больничной койке так же неестественно, как дикий горный козел, привязанный к шикарной яхте.
– Так они вам действительно нравятся? – спросила Кейт, повернув к свету цветочный горшок, прежде чем подойти к кровати больного.
– Я в восторге, – прекратив на минуту возню с одеялом, Томас взглянул на цветы. – Возможно, я даже оставлю их здесь на день– два.
– Это будет в первый раз. Вот уже три недели я каждый день приношу вам цветы, но к утру они, как правило, исчезают.
Кейт нравилось разыскивать для Томаса самые экзотические и необычные цветы. В этом был своеобразный вызов, особенно если учесть, что Гринакр находился в горах и скоро должна была наступить зима. Поскольку Томас сразу предупредил, что ее не должна останавливать цена, было вдвойне приятно разыскивать редкие цветы, которые оправдали бы его ожидания.
– Нельзя обвинять мужчину в том, что он хочет часто менять обстановку, – улыбнулся Томас.
Кейт заправила за ухо прядку волос и притворилась, будто сердится.
– Если бы я не успела хорошо вас изучить, то решила бы, что вы открываете в больнице подпольный цветочный магазин.
– Боитесь конкуренции? – Густые седые брови поднялись и упали одна за другой, словно раненая птица, пытающаяся сохранить равновесие. – Я скорее съем этот ужасный ленч, чем совершу нечто, настолько неподобающее джентльмену, – сказал он, бросив полный отвращения взгляд на свою тарелку.
Кейт была уверена, что цветы ее оказываются в результате на прикроватных столиках тех больных, к которым никто не приходит. Это было словно игра – Кейт притворялась, что не знает, что случается с цветами, ночная сестра – что не видит, как Томас крадется по ночам в другие палаты, а Томас – что вовсе не он приложил руку к тому, чтобы скрасить жизнь несчастных.
Кейт была рада тому, что у нее каждый день был повод навестить Томаса. Сестра была довольна тем, что ночные прогулки являются для ее пациента столь необходимой разминкой. А Томас радовался тому, что может улыбаться загадочной улыбкой и напускать на себя таинственный вид.
– Я знаю, что вас не устраивает в еде, – Кейт наморщила нос. – В среду на ленч всегда дают индейку, а на обед – фаршированные перцы. Вы должны бы уже это знать – лежите здесь достаточно долго. Эта монотонность любого выведет из себя.
– Я попытался зачеркнуть индейку и написать на меню: отбивная из телятины. Но это не сработало. – Старик вздохнул, всем своим видом изображая разочарование, а затем окинул фигуру Кейт весьма игривым взглядом. – Что вы вообще знаете о настоящей пище? Вы ведь, очевидно, сидите на йогурте и морковных котлетках.
Кейт рассмеялась.
– Жаль вас разочаровывать, Томас, но я обычно съедаю королевский гамбургер. По средам они продают эту двойную порцию холестерина за полцены. Это выгодно.
– Могли бы придумать что-нибудь получше, Кейти. – Он перевел взгляд с фигуры девушки на ее лицо. – Например, тот французский ресторанчик на углу. Как его там – кажется, «Чес Мартин».
Сузив глаза, Кейт внимательно изучала Томаса.
– Откуда вы знаете об этом ресторане? Ведь вы не покидали стен больницы?