Текст книги "Дорога на райский остров"
Автор книги: Виктория Холт
сообщить о нарушении
Текущая страница: 24 (всего у книги 26 страниц)
ПОЖАР НА КАРИБЕ
Все решили, что мы ночевали на плантации Магды. Туман оказался для этого хорошим поводом. Сначала в отеле заволновались, но потом успокоились, и я облегчением обнаружила, что на этот счет не было никаких ненужных пересудов. Может быть, немного больше хихикали исподтишка, но я старалась не обращать на это внимания. Фелисити, казалось, стало немного лучше. Мы вместе позавтракали. Я рассказала о плантации Магды, и Фелисити проявила некоторый интерес, что с ней бывало редко. По-моему, ока уже выходила из состояния безучастности, а это было уже шагом к выздоровлению.
Я любила смотреть, как из Сиднея приходит корабль, и сидя на террасе и ожидания его прибытия. Это всегда сопровождалось суетой и волнением, хотя и было делом обычным. На берегу шуму было больше, чем обычно, и наблюдалось большое скопление тележек с волами и людей, приехавших с товарами на продажу.
Эта сцена уже становилась для меня привычной. Я стала по-настоящему ощущать себя частью острова. Воспоминания о прошедшей ночи, когда я лежала в каноэ вместе с Милтоном были мне дороги, ибо Милтон доказал мне, что по-настоящему меня любит. Ведь он мог бы преодолеть мою щепетильность, однако не стал этого делать.
Затем я стала думать о Реймонде о Магнусе Перренсене. Последний вызывал во мне очень странные чувства. Он казался каким-то отстраненным, даже в его речи было что-то архаичное. Если бы он объявил мне, что он и есть тот самый Магнус, возродившийся к жизни, по-моему, я бы ему поверила.
Корабль бросил якорь. На берег сходили люди Я лениво наблюдала за ними, витая мыслями где-то далеко Вдруг я вздрогнула. Не может быть. Наверное, я сплю Мне это наверняка показалось. Но это было наяву! С одной из маленьких лодочек, перевозивших пассажиров на берег сходил Реймонд… Я смотрела во все глаза. У людей бывают двойники, и я могла ошибиться, особенно, с такого расстояния.
Я вышла из отеля и побежала по направлению к берегу, ожидая, что эта фигура окажется совсем другим человеком.
Но чем ближе я подходила, тем более убеждалась, что не ошиблась.
– Реймонд! – закричала я.
Он поставил на землю сумку, которую держал в руках, и устремил взгляд прямо на меня.
Я подбежала к нему, и он подхватил меня в свои объятия:
– Эннэлис!
– Реймонд! О Реймонд! Это и в самом деле ты!
– Я приехал повидаться с тобой… и Фелисити, – сказал он.
– Ох, Реймонд, какой сюрприз! Но почему ты не сообщил? Мы не ожидали… Вот уже действительно сюрприз.
– Я решил приехать сюда после твоего отъезда, сказал Реймонд. – Надо было просто кое-что устроить. Видишь ли, это была деловая поездка. Мне надо было встретиться кое с кем в Сиднее.
– Но почему ты не сообщил?
– Письма идут так долго. Но, вообще-то, я написал.
– Куда?
– В Австралию.
– Мы уже давно оттуда уехали. Стало быть, ты не знаешь, что произошло. Ты получил мои письма?
– Я получил одно, оно пришло как раз перед моим отъездом. Что-то было неладно. Фелисити была несчастлива. Их брак оказался неудачным. Это ты мне сообщила. Я отправился туда… в это имение. Оно было выставлено на продажу. Я услышал, что вы с Фелисити уехали в Сидней, а в Сиднее узнал, что вы отправились на Карибу.
– Ох, Реймонд, мне так много, надо тебе рассказать. Ты остановишься в этом отеле.
– А где Фелисити?
– Здесь. Она больна… очень больна.
– Больна? – в смятении переспросил Реймонд.
– По-моему, ей уже немного лучше. Реймонд, я должна тебе все рассказать до того, как ты с ней встретишься. Она не в себе. У нее было что-то вроде срыва. Все из-за того, что ей пришлось выстрадать в Австралии. Ты слышал о смерти ее мужа?
– Дорогая Эннэлис, в чем дело? Я так рад тебя видеть. Я так скучал по тебе.
– И ты с самого начала собирался поехать.
– Я не был в этом уверен. Все зависело от дел. Я не хотел сообщать тебе, что поеду следом, вдруг потом ничего бы не получилось.
– Где твой багаж?
– Его сгружают на берег.
– Я пойду закажу тебе номер в отеле, а ты пока занимайся багажом. И мне действительно надо поговорить с тобой до того, как ты увидишься с Фелисити.
– Что, все так плохо?
– Очень плохо. Но она поправляется. Я отправляюсь немедленно договариваться насчет номера. Скажи, чтобы твой багаж отнесли в отель. Мне надо поговорить с тобой.
– Звучит очень таинственно.
– Реймонд… это такой сюрприз. Я так рада, что ты здесь.
Реймонд взял мою руку и поцеловал. Затем я оставила его и пошла в отель. Роза предоставила Реймонду комнату, она возбужденно хихикала. Приехал мой друг и миссис Грэнвилл. Джентльмен. Розе это показалось очень интересным, и я видела, что она сгорает от нетерпения сообщить эту новость всем.
Когда Реймонд разместился в номере и доставили его багаж, я отвела его на террасу и заказал напитки.
А потом рассказала ему обо всем: о свадьбе, о характере Уильяма Грэнвилла, так быстро проявившемся, об ужасном испытании, через которое пришлось пройти Фелисити.
– Бедная девочка, – сказал Реймонд. – Как она, должно быть, страдала!
– Неудивительно, что она стала несколько… неуравновешенной.
– У нее такая нежная натура… ее всегда так бережно опекали – и, надо же, досталась такому скоту.
– К несчастью. Начнем с того, что ей не следовало вообще за него выходить.
– Полагаю, ей было интересно попутешествовать.
– Думаю, что дело не только в этом, – отозвалась я.
– Когда я могу увидеть ее?
– По-моему, тебе лучше зайти к ней в комнату. Реймонд поспешно поднялся и последовал за мной наверх.
Я попросила его подождать минутку снаружи и вошла в номер. Фелисити сидела у окна.
– Фелисити, – обратилась к ней я. – К тебе пришли.
Фелисити вздрогнула и вскочила. Не знаю, кого она ожидала увидеть. Призрак Уильяма Грэнвилла? Или миссис Мейкен? Наверняка кого-нибудь из прошлого. Я поспешно добавила:
– Это Реймонд Биллингтон.
– Реймонд! Не может быть!
Реймонд вошел в комнату. Фелисити с удивлением посмотрела на него, и отразившаяся на ее лице радость глубоко меня тронула.
– Реймонд! – вскричала она и бросилась к молодому человеку.
Он нежно обнял ее.
– Это не ты. Я сплю! – восклицала Фелисити.
– Это я, я, – ответил Реймонд. – Я приехал, чтобы позаботиться о тебе… о тебе и Эннэлис.
– О, Реймонд! – Фелисити плакала, я не видела ее слез уже долгое время. Она подняла руки и дотронулась до его лица, желая убедиться, что это действительно Реймонд.
Он крепко прижала девушку к себе и качал ее в объятиях:
– Теперь все хорошо, – говорил Реймонд. – Я здесь. Я приехал, чтобы забрать тебя домой.
Фелисити положила ему руку на грудь, по ее щекам катились слезы.
Я закрыла дверь и оставила их вдвоем.
А потом поднялась в свою комнату, размышляя: «Она любит его, и он тоже любит ее. Ох, как же мы все запутали! И что теперь будет?»
Я не удивилась, увидев Милтона. Он прослышал о Приезде Реймонда и, не теряя времени, приехал в отель.
Я сидела на террасе с Реймондом и Фелисити, когда увидела, как подъехал Милтон. Он поднялся по ступенькам, и я встала, чтобы встретить его.
Я сообщила:
– Приехал Реймонд Биллингтон.
Вид у Милтона был весьма мрачный.
– Идем, познакомишься с ним, – пригласила я. – Реймонд – это Милтон Хемминг. Я тебе о нем рассказывала. Он так помог нам.
Реймонд протянул руку. Я наблюдала за тем, как Милтон оценивал его. По выражению его лица нельзя было понять, какое мнение он составил.
– Мы сидели здесь и наблюдали за гаванью, – сообщила я.
– Вы выглядите гораздо лучше, Фелисити, – заметил Милтон.
– О, мне действительно лучше, – отозвалась Фелисити.
Милтон уселся рядом с нами.
– Это ведь сюрприз, не так ли? – Милтон обернулся ко мне. – Или вы знали?
– Большой сюрприз, – ответила я.
– Письма идут так долго, – пояснил Реймонд. – И это затрудняет сообщение. Я приехал в Сидней и навел справки. Я затем сел на первый же корабль.
– Вы надолго сюда?
– Нет. Долго я здесь быть не могу. Скоро придется возвращаться. Корабль ведь, кажется ходит раз в неделю.
– Вы хотите сказать, что на следующей неделе уедете?
Реймонд улыбнулся мне.
– Я посмотрю. Ведь я только что приехал. И у нас еще не было времени поговорить. Я был потрясен, узнав, что Фелисити была так тяжело больна.
Фелисити опустила глаза и слегка покраснела.
– Вы должны приехать на плантацию и отобедать со мной, – пригласил Милтон.
– Надеюсь, вы пообедаете сегодня с нами в отеле, – предложила я Милтону.
– Благодарю вас. А теперь я должен идти. Я приеду в семь.
Я отправилась проводить Милтона до конюшни, куда он поставил лошадь, оставив Реймонда с Фелисити.
Милтон спросил:
– Ты собираешься возвращаться вместе с ним?
– Не знаю. Все так неожиданно. Я просто остолбенела, увидев, как он выходит из лодки.
– Значит, ты понятия не имела, что он приедет?
– Ни малейшего.
– Он должен увезти отсюда Фелисити. С его приездом ей стало гораздо лучше. Она кажется совсем другим человеком.
– Да, – согласилась я.
– Благодаря ему, да?
– Наверное.
– Пусть уезжают. А ты оставайся.
– Я не знаю, Милтон. Не могу придумать, что мне делать.
– Я придумаю за тебя.
– Нет. Я должна сама все решать.
Милтон бросил на меня скорбный взгляд:
– Я все спрашиваю, есть ли у меня хоть какая-то надежда – если в соперниках ходят святой и призрак.
– Не думаю, что кто-то из них может тягаться с тобой.
Милтон вдруг повернулся ко мне и прижал меня к себе. Как бы мне хотелось иметь волшебную палочку – махнуть ею и устранить все препятствия на моем пути.
– Увидимся вечером за обедом, – сказала я.
– Я приду и, возможно, сумею поближе познакомиться с этим образцом совершенства, с этим святым, да и насчет призрака тоже кое-что разузнаю. Он странный тип. А потом я приду и потребую то, что мне принадлежит – тебя. Видишь ли, ты останешься здесь. И выйдешь за меня замуж.
Я улыбнулась ему и подумала про себя: «Именно этого я и хочу».
В воздухе витало напряжение. Оно возникло из-за приезда Реймонд. Первые минуту эйфории у Фелисити уже миновали, и теперь она остро ощущала то, какие чувства испытывает ко мне Реймонда. Были моменты, когда я чувствовала, что она меня ненавидит. Фелисити глубоко любила Реймонда. Я это ясно видела. И эту любовь ей никогда не пережить, ибо Реймонд был героем ее детства, за которого она мечтала выйти замуж. Ведь она намекнула, что их семьи считали их брак решенным делом. А потом появилась я. Неудивительно, что Фелисити испытывала ко мне отнюдь не добрые чувства.
Я хотела сообщить Реймонду, что не смогу выйти за него замуж. Я хотела, чтобы он увез Фелисити домой и оставил меня здесь. Однако у меня не было возможности поговорить с Реймондом, поскольку Фелисити постоянно была с нами.
Я хотела сказать Реймонду, что не смогу поехать домой. Возможно, я и не найду своего брата. Может быть, в подсознании я уже примирилась с тем, что он навеки потерян, и предположение о том, что он утонул, было верным. Мне ведь так и не удалось ничего о нем узнать. Зато я узнала кое-что о себе, а именно: что в себе я уверена не была. Ясно было только, что я любила Милтона. Хемминга совсем не так, как Реймонда, и, уехав с Реймондом, я не буду знать ни минуты настоящего счастья, ибо мое сердце останется на Карибе. Только, если я останусь здесь, я смогу погрузиться в состояние блаженного забытья и жить лишь сегодняшним днем.
Я хотела объяснить все это, однако надо было дождаться подходящего случая.
Накануне Милтон обедал с нами в отеле, как мы и договорились. Обед был не очень приятным. Милтон был настроен агрессивно, все время толковал о плантации и об острове и держал нить беседы в своих руках. Реймонд, разумеется, уступил, как и следовало ожидать.
Я была рада, когда обед закончился и Милтон уехал. – Очень интересный человек, – заметил Реймонд. Я полагаю, Милтон отозвался бы о Реймонде не столь любезно, но это как раз и свидетельствовало о разнице в их характерах.
Я не могла заснуть. Еще раз принялась искать карту. Перерыла все мои вещи, но ничего не нашла. Мне пришла в голову мысль, что кто-то украл карту. Но зачем? Кому она нужна? Какая от нее польза?
Все это было очень странно. Разыскивая карту, я наткнулась на пилюли Фелисити. Она уже некоторое время в них не нуждалась, и я почти позабыла об этих таблетках. Фелисити поправилась. Однако я оставила себе несколько штук на случай, если они понадобятся Фелисити. Во флаконе было десять штук. И я надеялась, что они больше не потребуются.
Во второй половине дня, когда Фелисити отдыхала, мне все же удалось поговорить с Реймондом. Мы сидели во дворе под большим тентом. Солнце палило немилосердно. Отчаянно стрекотали цикады, и время от времени раздавался крик птицы клинг-клинг. Реймонд спросил:
– Стало быть, тебе почти ничего не удалось узнать об исчезновении брата?
Я тяжело вздохнула.
– Некоторые люди помнят его. Он приезжал сюда и останавливался здесь. Потом уехал. Вот и все, что удалось выяснить.
– Проделать такой долгий путь ради такого мизерного результата. Ты так и не приблизилась к тому, чего искала. Я покачала головой.
– Ты изменилась. И Фелисити тоже, раз уж на то пошло. Как ты думаешь, она когда-нибудь станет прежней?
– Думаю, что это возможно при определенных обстоятельствах.
– Ты хочешь сказать, если она вернется домой.
– Я хочу сказать, если у нее будет человек, которому она будет небезразлична… человек, любящий и нежный… способный показать ей, что брак – это не то, что ей пришлось пережить с тем человеком.
– Я так рад, что ты рядом с ней. Фелисити сказала, что не знает, как бы все пережила без тебя.
– Это было ужасно для нас обеих. – Да. И тебя это тоже изменило. Ты тоже стремишься вернуться домой?
Я колебалась.
– Нет, – заключил Реймонд, – ты этого не хочешь. В каком-то смысле здешняя жизнь тебя завораживает. По-моему, я могу это понять.
– Реймонд, ты самый понимающий человек на свете.
– А ты думала о нас?
– Очень много.
– И ты по-прежнему не уверена? Я снова промолчала.
Реймонд продолжал:
– По-моему, я понимаю. Этот человек влюблен в тебя, не так ли?
– Ну, да… он так утверждает.
– А ты?
И я ответила:
– Не знаю. Ты так добр ко мне. Я так рада, что мы познакомились с тобой, ты так поддерживал нас, когда мы были в отчаянии из-за Филипа. И потом… ты все для меня устроил… чтобы я могла поступить так, как хочу. Никто не мог быть добрее.
– Понимаю.
– Ты действительно понимаешь, Реймонд?
Он кивнул:
– Давай пока оставим это, хорошо? Подождем немного. Мой приезд был таким неожиданным. Жаль, что я не предупредил тебя, что еду.
– Жизнь так странно складывается. Я так волновалась за Фелисити. Твой приезд совершенно изменил ее.
– Я ведь знаю ее с детства.
– Она мне рассказала. Фелисити сейчас почти прежняя. Это чудо… такое преображение.
– Она поправится. Я позабочусь об этом.
– Когда ты возвращаешься?
– Очень скоро.
Я рассказала Реймонду о встрече с Магнусом Перренсеном.
– Помнишь человека, о котором шла речь в дневнике? Так это его правнук.
– Какое невероятное совпадение.
– Если подумать, то не так уж все необыкновенно. Их семье была известна история Энн Элис. Тот, первый Магнус, приехал сюда на поиски острова, затем обосновался в Австралии и занялся золотым промыслом, причем, по-видимому, очень успешно. А потом они приобрели этот остров. Он был ближайшим к тому, который они искали. Так что, видишь, все вполне логично, – если подходить с этой точки зрения.
– Странно, что ты с ним встретилась.
– Да, это, конечно, было случайностью. Но можешь ребе представить, как я была озадачена всем этим… и до сих пор не могу прийти в себя.
– Ты с тех пор с ним больше не встречалась?
– Прошло слишком мало времени. Он сказал, что пригласит меня еще раз или сам приедет сюда. Думаю, что приедет.
– Понятно. Эннэлис, давай подождем пару дней. Возможно, к тому времени, когда придет корабль, ты уже разберешься в собственных чувствах.
– Через неделю?
– Возможно, я смогу подождать еще неделю. Но, видимо, это уже будет предел. У меня есть дела в Сиднее. Предполагалось, что в этом и состоит цель моей поездки.
– Предполагалось?
– Ну, я, естественно, хотел посмотреть, как вы тут. Получив письмо, я сильно забеспокоился о Фелисити. Мне с самого начала казалось, что она не очень уверена в этом своем замужестве.
– Да. Она решилась на него слишком поспешно.
– Не понимаю, что на нее нашло.
– На самом деле она любила другого человека, – сообщила я.
Реймонд нахмурился и не ответил. Возможно ли, чтобы он, так хорошо понимавший других, совершенно не разбирался в том, что касалось его самого?
Последовало довольно долгое молчание. Затем Реймонд произнес:
– Ладно, все, что нам остается, – это подождать. Через несколько дней… возможно…
Я не нашлась, что ответить.
– Ну и шум поднимают эти цикады! – почему-то сказала я.
Теперь я задумалась над чувствами Реймонда. Окунувшись в атмосферу пылких чувств Милтона, я теперь находила Реймонда холодным и практичным. Его поцелуй был быстрым и ласковым. Реймонд знал, что Милтон влюблен в меня, и понимал, что он был не тем человеком, чтобы позволять себе особенно сдерживаться. А что он понял о моих чувствах по отношению к Милтону? Насколько они были очевидны? И что бы значило для Реймонда мое мнение выйти за Милтона и остаться на Карибе? Его спокойствие, безмятежность, в которой я черпала такое утешение, могли означать, что чувства Реймонда не столь глубоки, как у других людей – у Милтона, например. Я не знала.
Как странно, что я не была уверена даже в Реймонде. Иногда мне начинало казаться, уж не приснился ли мне тот визит на Львиный остров. Больше я ничего не слышала о Магнусе Перренсене. Я думала, что он приедет на Карибу. Прошло всего несколько дней, но мне казалось, что больше.
После того, как Джон Эвертон привез меня назад на Карибу, я его больше не видела. Мне было интересно, уехал он или нет. Но я считала, что после того, как мы познакомились, он наверняка зашел бы попрощаться.
И тут на следующее утро я его увидела. Эвертон сидел на террасе и беседовал с Марией, горничной. Мария готова была болтать с кем попало, лишь бы подвернулся случай. Она была еще болтливее, чем остальные служащие.
Итак, Джон Эвертон не уехал.
Я поразмыслила, не стоит ли попросить его отвезти меня на Львиный остров. Однако ехать туда без приглашения я не могла. Я с нетерпением ждала этого случая.
Милтон в тот вечер не пришел обедать в отель и не пригласил нас на плантацию. Я решила, что это из-за Реймонда.
Мне не хватало Милтона. Я не могла найти себе места. Скоро мне придется принимать решение. До этого я купалась в приятной эйфории и не хотела смотреть в лицо фактам. Просто хотела продолжать наслаждаться своими отношениями с Милтоном и откладывала решение на потом.
Теперь мне надо было выбирать. Уезжать мне с Реймондом и Фелисити или оставаться с Милтоном?
Я знала, чего мне хочется. Мои чувства к Реймонду изменились – из-за Фелисити. Если бы я не вошла в их жизнь, ничего этого не произошло бы. Может быть, если бы не я, Реймонд женился бы на Фелисити, и она была бы счастлива. А он? Я уже убедила себя, что его чувства не так глубоки, как у некоторых людей, именно поэтому он мог столь безмятежно взирать на мир.
Скоро должно было зайти солнце и окрасить все вокруг ярко-алым светом. Море станет бледно-розовым, а небо – кроваво-красным. Я никак не могла привыкнуть к этому закату и вечно ждала минуты, когда огромный красный шар упадет за горизонт. Это было потрясающее зрелище, которое каждый раз происходило по-разному.
Я не находила себе места и решила прогуляться по берегу.
Прогуливаясь и восхищаясь небом и морем, я заметила в глубине острова дым.
Дым спиралью поднимался вверх. Затем я увидела огромный язык пламени. Мое сердце тревожно забилось, ибо дым шел с той стороны, где находилась плантация.
Там пожар!
Меня охватил нестерпимый ужас. Там Милтон. Я не могла думать ни о чем другом, только о том, чтобы найти его. Я должна была убедиться, что он цел и невредим.
Я помчалась в конюшню, вскочила в своем нарядном платье на лошадь и без седла поскакала на плантацию.
Я оказалась права. Плантация была в огне. Я слышала крики мужчин. Такого зрелища мне никогда не приходилось видеть. Это было похоже на гигантскую башню из огня, по стеблям тростника взвивались языки пламени. Мужчины стояли по краям с ведрами воды, из горящей массы выскакивали крысы и мангусты. Я попыталась прорваться к дому.
– Держитесь подальше! – крикнул один из мужчин.
– Мистер Хемминг! – закричала я. – Где он? Мне надо отыскать его! Где он?..
И тут я увидела Милтона. Он шел ко мне. Я бросилась к нему, а он подхватил меня в свои объятия и крепко прижал к себе.
Я с облегчением воскликнула:
– Ты жив! Слава Богу. Я подумала… я была в ужасе. Я бы не перенесла, если бы…
– А это так важно? – спросил Милтон.
– Ты же сам знаешь.
Милтон крепко прижал меня к себе:
– Знаешь, а ведь ты только что подписала себе приговор. Ты себя выдала.
Он торжествующе смеялся. Я изумленно смотрела на него.
– Твоя плантация горит… а ты стоишь тут…
– Это самые счастливые минуты в моей жизни. Посмотри на себя. Ты расстроена. Вся в слезах. В панике – и все это только из-за того, что ты боялась потерять меня. Пусть это послужит тебе уроком.
– Как ты можешь… сейчас… в такое время…
– На самом деле это очень забавно. Замечательная шутка. Лучшая из всех, какие мне доводилось слышать.
– Ты сошел с ума.
– От радости. Моя любовь меня любит. Посмотри-ка. Она бросает все даже самого святого – и мчится ко мне, ибо считает, что в опасности. Идем в дом. Я хочу сказать тебе кое-что.
– Но ведь твоя плантация сгорит дотла.
– Я хочу сказать тебе, как сильно люблю тебя.
– Я тебя не понимаю. Тебе что, все равно? Ведь ты все теряешь!
– Какое это имеет значение, если я обрел свою любовь – а я ее обрел. Тебе теперь не отвертеться. Ты выдала себя. Ты открыла свои чувства. Признайся же в этом..
– Милтон…
– Вот что я тебе скажу. Плантация вовсе не сгорит дотла. Завтра из-за огня будет легче срезать тростник. Мы зовем это полевым обжигом.
– Ты хочешь сказать, что поджег ее намеренно?
Милтон кивнул:
– Мы периодически делаем это. Когда приходит время, мы поджигаем зеленые стебли. Они обгорают, и на следующий день легче срезать тростник.
– Значит, все это запланировано.
– И планировать надо очень тщательно. Надо дождаться, когда ветер подует в нужном направлении. Все время следить, не давать пламени вырваться за пределы поля. Постоянно приходится нести вахту. Если пожар выйдет из-под контроля, последствия могут быть катастрофические. Огонь может даже уничтожить весь остров.
Я испытывала такое облегчение, что только рассмеялась.
– И ты примчалась сюда спасать меня – вот просто так. Ох, Эннэлис, любимая моя Эннэлис, это действительно самое счастливое мгновение в моей жизни.
– Ты это уже говорил.
– Что ж, это стоит повторить. День, когда она пришла ко мне… Ты бы видела, какой ужас был написан у тебя на лице – и все из-за меня.
Я прижалась к нему.
– Я так испугалась, – призналась я.
Милтон поцеловал меня:
– Зато теперь у тебя нет сомнений.
Я кивнула.
– И ты останешься со мной. И скажешь ему об этом.
– По-моему, он уже все знает.
– А теперь я принесу тебе что-нибудь выпить и отвезу назад в отель.
– Там будут волноваться, что со мной случилось. Я вернусь одна. Ты должен оставаться здесь и следить за тем, чтобы пожар не распространился.
– Здесь есть кому об этом позаботиться. И они знают, что надо делать. – Милтон выглянул в окно. – Почти все окончено. Обуглившиеся стебли завтра будет нетрудно срезать. Операция прошла успешно – успешно, как никогда. Поехали. Я отвезу тебя в экипаже. А лошадь пришлю завтра. Ты же не можешь ехать в таком виде, без седла. Как неприлично. И все из-за меня. Я так счастлив сегодня. Ну-ка, расскажи, как ты за меня испугалась.
– Ты же сам все знаешь.
– Я прочитал это на твоем лице. Но так было и в тот раз, помнишь, когда я нырял за жемчугом?
– Помню прекрасно.
– Тебе ведь не понравилось, что я отправился на дно морское?
– Я думала об акулах.
– Обещаю, что не стану больше нырять, когда мы поженимся.
Я погладила его по щеке.
– Ты очень сильный человек, – произнесла я.
– Положим, и ты не кроткая Гризельда. В конце концов, ты ведь влюбилась в меня, а я – в тебя. Вот просто так – бац и все, как говорится. И я не хочу менять в тебе не единой черточки, это святая истина.
– Я тоже, – отозвалась я.
– Вот, выпей. Тебе это пойдет на пользу. Ты, знаешь ли, очень взбудоражена.
– Да, я знаю.
– Так мчаться в темноте…
Я потягивала напиток, а Милтон сидел рядом и обнимал меня. Неожиданно я ощутила прилив счастья. В этот вечер все решилось.
Милтон отвез меня назад в экипаже. В отеле уже волновались, что со мной стряслось. Милтон объяснил, что они периодически обжигают тростник, чтобы было легче срезать его.
– Эннэлис так беспокоилась за меня. Она решила, что я нахожусь на горящей плантации, и примчалась туда… на лошади. По-моему, она собиралась спасти меня.
– Не знаю, что я собиралась делать, – призналась я. – Я думала, что там пожар.
– Вы останетесь с нами обедать? – спросил Реймонд.
– Нет, спасибо. Я должен возвращаться и присмотреть, чтобы все было в порядке. Вообще-то там все под контролем, но кто его знает. Могут быть разные фокусы.
– Понимаю.
– На твоем месте я бы лег пораньше, – обратился ко мне Милтон. – Выпей перед сном немного кокосового молока. Оно очень успокаивает. Я велю Марии принести тебе в комнату.
Милтон уже позволял себе собственнический тон. Интересно, заметили ли это остальные. Мне было все равно, заметили или нет. Я была-в каком-то экстазе. Завтра поговорю с Реймондом. Объясню ему все, и, уверена, он поймет.
Милтон уехал.
– Увидимся завтра вечером. Даю тебе день на то, чтобы все утрясти, были его прощальные слова.
Разумеется, он имел в виду разговор с Реймондом.
Я сама хотела поговорить с ним. И даже хотела сделать это тем же вечером. Однако в присутствии Фелисити это было непросто. Теперь, когда Реймонд приехал, она уже не уходила в свою комнату рано, как прежде. Она постоянно хотела быть рядом с ним.
Я была рада этому. Мне казалось, что в конце концов все разрешится очень спокойно. Реймонд вернется домой и заберет с собой Фелисити. И со временем – может быть, даже довольно скоро – они поженятся. Я видела, насколько они подходят друг другу. Реймонду нужен был кто-то, кто бы на него опирался, кто-то, о ком он мог заботиться, а Фелисити нуждалась в нем, ибо Реймонд был единственным человеком, способным стереть у нее воспоминания о несчастном замужестве.
По-моему, в ту ночь я была счастлива как никогда. За обедом я была рассеянна и рано ушла спать. Первое, что я увидела, открыв дверь, был стакан молока на моем столике.
Я улыбнулась. Милтон, стало быть, поговорил с Марией. Молока мне не хотелось, но таково было желание Милтон а, и поэтому я его выпью.
Я посмотрела на себя в зеркало, на корсете у меня было пятно от сажи. Никто ничего не сказал о нем. Волосы у меня тоже слегка растрепались. Зато глаза сияли. Вид у меня был несколько разобранный, но очень счастливый. Я разделась, думая о завтрашнем дне. Я должна поговорить с Реймондом, как только останусь с ним наедине. И я заставлю его понять, что все случившееся было неизбежно. Реймонд поймет, а Фелисити будет ждать, чтобы утешить его. Он ведь был так расстроен из-за нее, с такой готовностью хотел за ней ухаживать.
Да, все в конечном итоге складывалось очень благополучно.
Я разделась и расчесала волосы. Взглянув на стакан с молоком на столике, я вспомнила лицо Милтона, глаза, сиявшие на загорелом лице, его торжество и радость, когда я выдала свои истинные чувства.
Я взяла стакан и сделала глоток.
Иногда у кокосового молока бывал какой-то тошнотворный привкус. Я поставила стакан. Мне что-то не хотелось пить.
Некоторое время я сидела в постели, думая о пожаре и о той минуте, когда Милтон подошел ко мне.
Затем выпила еще молока. Мне показалось, что у него странный вкус. Я снова поставила стакан и при этом пролила молоко на стол. Я выбралась из постели, чтобы отыскать тряпку, и, вернувшись к столику, обнаружила в пролитом молоке какой-то осадок.
Прежде я его никогда не замечала.
Я вытерла стол. Меня одолевал сон. Я забралась в постель. Комната ускользала от меня. Я легла и почти тут же провалилась в глубокий сон.