Текст книги "Дорога на райский остров"
Автор книги: Виктория Холт
сообщить о нарушении
Текущая страница: 22 (всего у книги 26 страниц)
– Мне придется вернуться, – объяснила я. – У меня в отеле подруга. Она больна и станет волноваться, что со мной случилось.
– Если вы отправитесь сразу после ленча, это значит, что вы окажетесь в море в самую жару.
– Стало быть, мне придется вернуться раньше, – настаивала я.
Магнус Перренсен улыбнулся мне:
– Хорошо. Всего один час. Оставьте нас на час. Я велю привезти вас назад, мистер Эвертон, через час. Это даст нам возможность поговорить, а в следующий раз мы сможем побеседовать подольше.
И я осталась наедине с Магнусом Перренсеном.
– Я вижу, вы в недоумении, – заметил он.
– Действительно, это так.
– Вам известно что-нибудь о том, что произошло много лет назад?
Я рассказала про ночь бури и о том, как мы нашли дневник.
– Тот Магнус Перренсен был моим прадедом.
– Стало быть, вам известно все, что тогда случилось?
– Эту историю передавали у нас в семье из поколения в поколение. Прадед рассказал ее деду, а тот в свою очередь отцу и мне. Нам всем давали имя Магнус. А вас зовут Эннэлис – немного не так, как Энн Элис, но все же одинаково.
– Но это же не тот остров… Магнус Перренсен покачал головой.
– Прошу вас, расскажите мне все, что вам известно, – попросила я.
– Как я уже говорил, эта история передается в семье из поколения в поколение. Вернувшись в Малый Стэнтон, мой прадед обнаружил свою будущую жену мертвой. Ему сообщили, что она умерла от чумы, свирепствовавшей в окрестностях. По крайней мере, выдвигали такую версию. Он не поверил в это. Все дело было окутано такой тайной, и, кроме того, была та комната. Люди много болтали об этом. Комната была замурована местным плотником и строителем, дела которого с этих пор пошли на лад. Прадед считал, что плотник видел в комнате нечто такое, чего никто не должен был знать, а ценой за его молчание были деньги, давшие ему возможность завести процветающее дело.
– А что он увидел в комнате?
– Мой прадед считал, что Энн Элис убили. Убили ее мачеха и ее любовник. Скорее всего, ее застрелили. Тогда по всей комнате должны были быть пятна крови. Застрелить человека и не оставить следов – не возможно. А эти двое не смели показывать то, что произошло в той комнате. Они смогли скрыть свидетельства своего преступления благодаря чуме. Мачехе и ее любовнику удалось выйти сухими из воды. Это у них ни за что бы не получилось, если бы не чума и не продажный плотник.
– Весьма похоже на правду.
– Мне кажется, увидев меня, вы в первую минуту решили, что я тот самый Магнус Перренсен. Может быть, вы решили, что превратились в Энн Элис?
– Я прочитала ее дневник, и он до сих пор очень живо запечатлен в моей памяти. По-моему, после того, как я его прочла, со мной что-то произошло. Я чувствовала себя частью ее, и на мгновение, когда я увидела вас на пляже и вы назвали мне свое имя, у меня возникло странное чувство, я была совершенно озадачена. Да, на мгновение я действительно подумала, что время повернуло вспять.
– Ничего странного в этом нет, могу вас заверить. Всему, что происходит на Земле, есть разумное объяснение. Полагаю, в каждом из нас есть что-то от наших предков. Разве это не доказано? Черты характера передаются из поколения в поколение… Должно быть, во мне есть что-то от того Магнуса, а в вас – что-то от Энн Элис. Сегодня утром, когда вы приехали, мне это показалось чудом. На мгновение я решил, что прошлое и настоящее соединились.
– Вы сказали: «Наконец-то вы приехали».
– Сказал, правда? Это вырвалось против воли, словно кто-то произнес это за меня. Вы это тоже почувствовали.
– Да, это была странная минута.
– Ну, а теперь к нам вернулся рассудок.
– Расскажите мне о том, что было потом. Острова ведь не оказалось на этом месте?
Магнус Перренсен покачал головой.
– Давайте, я расскажу вам то, что знаю, а вы расскажете мне. Вот история, которую слышали в нашей семье. Мой прадед Магнус Перренсен вернулся в Большой Стэнтон. Он ездил в Лондон договариваться о путешествии назад, на родину. И собирался забрать Энн Элис с собой.
Я кивнула. Именно это я прочитала в дневнике.
– Он вернулся и узнал, что его невесты нет в живых. Сказали, умерла от чумы. Ее уже к тому времени похоронили, как это делали со всеми людьми, скончавшимися в подобных обстоятельствах. Замуровали ее комнату из страха, что ее вещи могут быть заразными. Прадед не поверил этому. Он сильно подозревал мачеху и человека, как он предполагал, бывшего ее любовником. Сердце прадеда было разбито. Он хотел знать правду и жаждал отмщения. Больше случаев чумы не было. Судя по всему, были всего три предполагаемые жертвы: двое мужчин и Энн Элис. Мужчины были портными, покупавшими ткани где-то на Ближнем Востоке. Прадед не мог успокоиться. Он хотел докопаться до истины. У него были подозрения. Он стал расспрашивать плотника и не удовлетворился его ответами. Однако больше он ничего не мог сделать. Магнус был молод, к тому же иностранец, а люди, жившие в поместье, были богатыми и влиятельными. Со временем он прекратил попытки и вернулся к семье. Однако покоя ему не было. И он уехал на поиски острова.
– Он нашел остров?
Магнус Перренсен покачал головой:
– Нет. Острова не было. Сначала дед в это не поверил. Прошло много времени, пока он смог примириться с этим. Однако он не уехал из этого района, отправился в Австралию и занялся там поисками золота; он всегда верил, что отыщет остров, но в том месте, где остров должен был находиться, его не было.
– Выдумаете, это была галлюцинация? Он ведь потерпел кораблекрушение, правда? И пробыл на острове очень недолго. Странно, что он потерпел кораблекрушение во второй раз. Как вы считаете, ему все это пригрезилось? Если так, то его, должно быть, носило по волнам много-много дней.
– По-моему, мы должны прийти именно к этому выводу – хотя сам прадед так и не поверил в это. Видите ли, остров был совершенством… слишком большим совершенством. Эти дружелюбные туземцы… повсюду золото. Это была мечта… идеал. Возможно, со временем он пришел к этому выводу, хотя наверное я этого не знаю. Как бы там ни было, золото он нашел. И очень преуспел. Поставил горнодобывающее дело на широкую ногу. Он был одержим золотом, ибо оно было тогда на острове. Прадед разбогател, женился на девушке из Мельбурна; у них родился сын – мой дед. Вот и вся история. А этот остров купил мой отец. Мы используем его как убежища. Иногда приезжаем сюда на долгое время…
– Вы и остальные члены вашей семьи?
– Большей частью я. У меня нет братьев и сестер. Отец сейчас сюда редко ездит.
– А ваша собственная семья – жена и дети?
– Я еще не женат… пока.
– О… но собираетесь?
Магнус Перренсен внимательно посмотрел на меня.
– Полагаю, большая часть людей иногда задумываются о браке. У меня было несколько случаев… но что-то всегда удерживало меня. А вы? Или, возможно, я задаю слишком личный вопрос?
– Я?
Он засмеялся:
– Мы ведь не совсем чужие, верно? Как мы можем быть чужими друг другу при таких необычных обстоятельствах?
– Это верно. Вы спросили меня, собираюсь ли я замуж. На родине есть один человек. Я думала выйти за него. Он сделал мне предложение, но пока…
– Я все прекрасно понимаю. И вы приехали сюда?..
– С подругой, собиравшейся здесь замуж. А я хотела найти своего брата.
– Вашего брата. Стало, быть, у вас есть семья.
– У меня был брат. Мы были очень близки, наверное, из-за той ситуации, что сложилась у нас в семье. Моя мать умерла, произведя меня на свет, а отец женился вторично и живет за пределами Англии. Опеку надо мной и братом взяла на себя наша бабушка. Когда мы были совсем маленькими, стоял вопрос о том, чтобы разделить нас, и это, конечно, очень нас сблизило. Брат отправился сюда на поиски этого мифического острова… и с тех пор мы о нем больше ничего не слышали.
– Когда это было?
– Два года назад.
– О… это плохо.
– Я приехала, чтобы найти его.
– Как вы рассчитывали это сделать?
– Я не знала точно. Думала, может, найду ключ к разгадке этой тайны.
– И что-нибудь нашли?
– Да нет. Люди знали его… помнят его… Он был на Карибе. А потом уехал, и никто понятия не имеет, куда.
– И вы никого не нашли, кто мог бы вам хоть что-то подсказать?
Я покачала головой:
– Я так разочарована. Все кажется таким безнадежным.
– Да, похоже, это действительно безнадежная задача.
– Я и впрямь не знаю, что делать. Я выходила в море искать остров. С одним человеком с Карибы. Вы, наверное, знаете его – Милтон Хемминг.
– Кто же его не знает? Сильный человек. По-моему, ему практически принадлежит весь остров.
– Ему принадлежит там сахарная плантация.
– И он отвез вас туда, где, как вы предполагали, находится остров?
– Да, у меня есть карта. Та, которую мы нашли в замурованной комнате после бури. Брат взял ее с С9бой. А я сделала копию. Так что мы знали, где должен был находиться остров. Но там ничего не оказалось.
– Совсем ничего?
– Совершенно. Мистер Хемминг сказал, что в этих местах на сотни миль нет никаких островов.
– И у вас есть с собой эта карта, то есть копия? Вы уверены, что она верная?
– Это точная копия той карты, что была найдена в комнате Энн Элис. Я сама ее сделала.
– Вы сами?!
– Вы же знаете, чем занимается моя семья. Ваш прадед занимался тем же, когда приехал в Англию. Полагаю, он оставил дело, сменив его на горные разработки.
– Да, конечно. Все знают карты Мэллори.
– Я иногда работала в мастерской. И немного разбираюсь в составлении карт… достаточно, чтобы сделать точную копию.
– Понятно. Жаль, что я не могу вам помочь в поисках вашего брата. Я был бы так рад познакомиться с ним. Это было исключительно волнующее утро.
– Для меня тоже. Я до сих пор не могу оправиться от удивления – с того момента, как услышала ваше имя.
– И вы знаете, что я не пришелец из прошлого. Знаете, что я не призрак.
– Все абсолютно нормально. Вы мне так много объяснили. Правда, это совершенно необычайно – то, что мы встретились?
– Мне это кажется чудом. И, если подумать, то все сходится к одной точке – к острову, несуществующему острову. Вы приехали искать его так же, как много лет назад это сделал мой прадед. Остров привел его сюда, и он основал династию, правда, в Австралии, но мы все равно думали об острове – и приехали сюда. А вы обнаружили дневник и карту – и вот вы тоже здесь. Прямо заколдованный круг.
– Да, и поэтому все так волнующе.
– Вы знаете, что наш час подходит к концу? Неужели вам прямо сейчас необходимо возвращаться?
– Я должна. Моя подруга, миссис Грэнвилл, станет беспокоиться. А она находится в довольно нервном состоянии. Ей пришлось пережить ужасную трагедию в Австралии. Ее муж погиб насильственной смертью.
– Ах, да… этот Грэнвилл. Было такое дело. Бандиты, не так ли? Он бросился за ними и упал с балкона, а его пистолет выстрелил.
– Да, так оно и было.
– В газетах много писали об этом. Бедная леди, я понимаю, в каком она состоянии.
– Она была в доме, когда все случилось. Я привезла ее с собой на Карибу. А потом мы вместе уедем домой.
– Надеюсь, еще не скоро.
– Полагаю, мы еще немного побудем здесь, хотя я вижу, что узнать, что случилось с моим братом – довольно безнадежная задача.
– Боюсь, что так.
– И, как вы понимаете, я не могу доставлять подруге беспокойство.
– Ну, конечно. Скоро приведут вашего спутника. Вы приедете снова?
– С удовольствием. Я уверена, что после отъезда вспомню много разных вещей, которые хотела сказать.
– И, если можно, я приеду на Карибу.
– Это было бы очень приятно.
– И теперь, когда мы нашли друг друга, это будет началом. Ну, вот, я слышу – они возвращаются.
– Тогда я должна попрощаться.
– Сказать «до встречи», – поправил меня Магнус Перренсен.
Вошел Джон Эвертон, он раскраснелся, и вид у него был очень довольный.
– Остров прекрасен. Как жаль, что вы не можете задержаться и осмотреть его.
– Мисс Мэллори обещала приехать снова, – заметил Магнус Перренсен.
Он спустился с нами на пляж, взял мою руку и поцеловал. У меня по-прежнему слегка кружилась голова.
– Какое странное утро, – сказал Джон Эвертон, когда мы скользили по прозрачной воде. – Кто бы мог подумать, что нас так гостеприимно встретят! И какое странное совпадение, что он знает вашу семью. Вы все обсудили?
– Да. Действительно, очень странно, что наши семьи были знакомы сто лет назад.
– Это просто поразительно. Для меня большая честь, что я свел вас вместе.
– Благодарю вас. Это было чудесно.
Сиди в лодке и наблюдая, как растворяется вдалеке развалившийся лев, я по-прежнему ощущала себя словно во сне.
Я сидела во дворе дома Милтона Хемминга и рассказывала ему о своем утреннем приключении. Я попросила Марию время от времени приглядывать за Фелисити и, случись такая необходимость, немедленно послать за мной. Мария кивнула и захихикала. Должно быть, по поводу моих визитов в дом Милтона ходило много слухов.
Милтон выслушал мой рассказ, и ему явно все это не очень понравилось. Полагаю, его задело то, что в окрестностях живет человек, столь же влиятельный в своей отрасли, как и сам Милтон.
– Вы хотите сказать, что отправились на лодке с этим мужчиной?
– Ну, был ведь и другой случай, когда я плавала на лодке с мужчиной. И поскольку его зовут Милтон Хемминг, в тот раз все было прилично, не так ли?
– Ну, разумеется.
– Видите ли, мне показалось, что это необходимо, ведь я должна использовать каждый шанс?
– И вы отправились на остров и встретились с этим таинственным золотодобытчиком.
– Это было так странно – самое необычайное, что когда-либо со мной случалось. Когда я стояла на пляже, и он сказал, что его зовут Магнус Перренсен – а это, как я говорила, имя человека, за которого собиралась замуж Энн Элис – мне показалось, что я сплю… или что я перенеслась в прошлое. Это было настоящим чудом, а потом я узнала, что он – потомок того человека и знает всю историю – все то, что было описано в дневнике, ибо она передавалась у них в семье из поколения в поколение.
– А что было потом?
– Мы просто сидели и разговаривали… Он хотел, чтобы я осталась на ленч, но я думала о Фелисити. Мне не хотелось ее расстраивать. Так что мы вернулись. Вам не кажется совершенно необычайным, что мы вот так встретились?
– Это даже чересчур необычайно, – заметил Милтон. – И мне это очень не нравится.
– Вам это не нравится, потому что вы там не присутствовали и вас это не касается.
– Касается, если касается вас. Я хочу узнать побольше об этом пришельце из прошлого.
– Он не пришелец из прошлого. Просто потомок. Ох, как все это странно! Никогда бы не подумала, что такое может случиться.
– Вы словно в полусне, и так весь вечер.
– Не могу об этом не думать.
– Он вдруг что-то стал слишком любезным. Я всегда слышал, что он не любит, когда вторгаются на его остров.
– Но ведь здесь были чрезвычайные обстоятельства.
– Постараюсь узнать о нем все, что смогу.
– Что вы имеете в виду?
– Мне не нравятся таинственные личности. Этот ваш Перренсен иногда приезжает сюда… Полагают, что он сказочно богат. Единственные золотые разработки, дающие в наши дни продукцию, принадлежат ему. Он, наверное, какой-то феномен.
– А если уж говорить о феноменах, водящихся в округе, то вы хотите быть единственным.
– Естественно. Надеюсь, у вас не войдет в привычку ездить по разным местам с незнакомцами. Обещайте посоветоваться со мной, прежде чем снова предпримете какую-нибудь рискованную авантюру.
– Предложение рискованной авантюры с тем же успехом может поступить и от вас.
– Это другое дело.
– Понятно, – улыбнулась ему я.
Я была рада видеть его рядом. Я вспоминала, как разволновалась, узнав, что он на дне морском, а по соседству бродят акулы.
– Кстати, – продолжал Милтон. – Магда Мануэль. приглашает вас отобедать с ней и предлагает, чтобы я привез вас.
– Буду ждать этого с нетерпением.
– Вечером послезавтра. Фелисити тоже приглашена, если будет достаточно хорошо себя чувствовать.
Я покачала головой:
– Она по-прежнему отказывается встречаться с людьми. Как вы думаете, она поправляется?
– По-моему, чтобы оправиться после такого потрясения, необходимо много времени.
– Я спрошу ее. Как бы там ни было, я буду рада поехать. Милтон отвез меня назад в отель в своем экипаже.
Прощаясь он добавил:
– Кстати, мне бы хотелось еще раз взглянуть на карту.
– На карту? Но мы же там были. И там ничего нет.
– И все же мне хотелось бы еще раз взглянуть.
– Как хотите. Я дам вам ее в нашу следующую встречу.
Я поднялась в свою комнату. И сразу подумала о карте. Я должна вынуть ее, чтобы не забыть завтра. Я держала карту в глубине ящика, наверное, потому что так поступала Энн Элис.
Я подошла к ящику. Карты не было. Я не могла поверить своим глазам. Я не вынимала ее и никуда не перекладывала. Это было очень странно. Я перевернула весь ящик, но карты не нашла. Как все-таки странно! Должно быть, я положила ее в другое место. Но куда? Утром поищу как следует.
Но заснуть мне не удалось. Я все время возвращалась к той минуте, когда он произнес:
– Я Магнус Перренсен.
Я знала, что этому существует логичное объяснение, но почему-то не могла принять его. Все было так, словно меня привели на остров с какой-то целью, и целью этой была встреча с Магнусом Перренсеном.
Я легко могла поверить в то, что я – Энн Элис, что это она привела меня туда, ибо хотела познакомить со своим возлюбленным, хотела, чтобы я прожила жизнь, какую прожила бы она, если бы не умерла столь трагически в ту ночь, когда сделала последнюю запись в своем дневнике. Нас свели вместе с какой-то целью. Но с какой? Теперь я была более или менее уверена, что влюблена в Милтона Хемминга. Он волновал меня, я любила наши словесные перепалки, я чувствовала, что могу умереть от страха, представляя его на дне моря. Была ли это любовь? Я бы не сомневалась в этом, если бы не Реймонд. Реймонда я тоже любила. Я доверяла Реймонду. А доверяла ли я Милтону? Возможно, не совсем, и все же даже в этом недоверии было что-то волнующее. Реймонд стал бы мне верным мужем. А Милтон? Тень Магды Мануэль уже давала мне повод для раздумий. Я была уверена, что между ними существовали какие-то близкие отношения. Жизнь с Милтоном была бы бурной. С Реймондом она была бы тихой, я жила бы мирно. Чего же я хотела? Я и сама не знала.
А теперь еще Магнус Перренсен. Я видела его всего лишь раз, зато сколько раз я думала о том, другом Магнусе. У меня было такое ощущение, что я его знаю. Я пережила те страницы дневника так, словно они были реальностью. До некоторой степени я действительно была Энн Элис.
Жизнь все больше и больше осложнялась. В эту ночь мне неизбежно должен был присниться сон. Я была в замурованной комнате, сидела за туалетным столиком, записывая в дневнике то, что случилось со мной в тот день. Я была Энн Элис, и я все время прислушивалась к шагам на лестнице.
«Я СЛЫШУ ГОЛОСА… ЧТО-ТО ПРОИСХОДИТ ВНИЗУ… ОНИ ИДУТ.»
И тут я услышала шаги на ступеньках. я бросила взгляд на ключ в двери, и тут он вдруг выпал из скважины. Я услышала дыхание за отворяемой дверью.
Я закричала и проснулась… и обнаружила, что лежу под москитной сеткой. Я была женщиной, умершей сто лет назад и заново возродившейся к жизни. Я была и Энн Элис и Эннэлис одновременно. Это Энн Элис силой своей воли заставила меня приехать сюда… и вот я здесь. Этого она и хотела.
Я уставилась на дверь. Она открывалась. На мгновение я решила, что все еще вижу сон. Я ждала появления зловещей мачехи и ее любовника с пистолетом в руке.
– Фелисити! – воскликнула я.
Фелисити в своей белой ночной рубашке с распущенными волосами была похожа на привидение.
– Я услышала, как ты кричишь, – сказала она. Фелисити подошла к моей кровати, и я прошептала:
– Это был… кошмар.
– Стало быть, у тебя они тоже бывают.
– Наверное, иногда они бывают у всех. Фелисити неожиданно рассмеялась:
– Все наоборот, – произнесла она. – Я прихожу, чтобы успокоить тебя.
Ко мне пришло огромное облегчение. Я уже давно не видела Фелисити такой, как прежде.
Я отвела подругу в ее комнату и села у ее кровати. Мы немного поговорили, а потом она уснула.
Я вернулась в постель. Теперь я окончательно пришла в себя. Фантазии рассеялись. И всему было логическое объяснение.
НОЧЬ НА ПУСТЫННОМ ОСТРОВЕ
Милтон отвез меня на остров, где у Магды была плантация. Фелисити сначала согласилась ехать, что доказывало, насколько лучше она стала себя чувствовать, но в последнюю минуту объявила, что пока не может встречаться с незнакомыми людьми. Я не пыталась ее уговаривать, понимая, что надо оставить девушку в покое, пока она сама не будет готова. Состояние Фелисити немного улучшилось, и мне не хотелось ничего портить.
И вот я была в лодке наедине с Милтоном. Он греб с такой легкостью, что, казалось, совсем не прилагал никаких усилий.
Ветра не было. В этот вечер в воздухе стоял легкий туман, и царила тишина, нарушаемая лишь всплесками весел по воде.
Я была очень заинтригована перспективой увидеть Магду Мануэль в ее собственном доме. Должна признаться, что немного ревновала. Когда Магда приезжала в отель, она показалась мне такой исполненной достоинства, такой красивой.
Я спросила Милтона:
– Магда – ваш большой друг, не так ли?
И он загадочно ответил:
– Очень большой друг.
Расстояние между островами было невелико, и мы покрыли его за короткое время. Милтон закрепил весла, выпрыгнул из лодки и помог мне сойти.
На мне было свободного покроя бледно-сиреневое платье, купленное в Сиднее к свадьбе Фелисити. В нем было не жарко, и оно подходило к местному климату. На шее у меня было ожерелье, подаренное бабулей М к моему семнадцатилетию – аметисты в золотой оправе идеально подходившие к платью. В, этот вечер я уделила большое внимание своей внешности.
Дом Магды был окружен сахарной плантацией. Это был белый дом меньшего размера, чем у Милтона, на в остальном во многом на него похожий.
На крыльцо нас встречала Магда. Вид у нее был необыкновенно элегантный, и она снова была в белом. Может, это у нее такая форма траура по недавно умершему мужу. Я знала, что некоторые люди в таких случаях предпочитают носить белое, а не черное, как это принято у нас дома.
Платье было с глубоким вырезом и подчеркивало тонкую талию и прекрасную фигуру Магды. Ее шею плотно охватывало массивное золотое ожерелье, на руках такие же золотые браслеты. Туалет довершали серьги в креольском стиле.
Рядом с Магдой стоял мужчина, высокий, может, и не признанный красавец, но приятной наружности.
Нас встретили очень тепло.
– Как я рада наконец вас видеть, – приветствовала меня Магда. – Я хотела пригласить вас раньше, но уезжала в Сидней по делам. Нам приходится время от времени туда ездить. Кстати, это Джордж… мистер Кэллерби.
Мистер Кэллерби поклонился.
– Как поживаете?
– Я боялась, что туман помешает вам приехать, – заметила Магда.
– Слабый туман – не помеха для нашей поездки, он должен был быть очень густым.
Магда засмеялась и повела нас в комнату, очень элегантно обставленную. Впрочем, я предполагала, что Магду должны окружать только изящные веши. Окна выходили на лужайку. Солнце уже клонилось к закату. Его огромный красный шар лежал на горизонте. Скоро оно исчезнет из виду, и нас окутает темнота.
Нам подали напиток, к которому я уже привыкла, и Магда осведомилась о впечатлении, которое произвели на меня острова.
Я ответила, что меня они просто заворожили.
– А что вы находите самым интересным? – поинтересовался Джордж Кэллерби.
– Людей, – ответила я. – Бесспорно, людей. Они кажутся такими счастливыми… и довольными.
– Так бывает не всегда, – заметила Магда. – Не правда ли, Милтон?
– У нас бывают свои заботы… иногда.
– Это все солнце. Большую часть времени оно нещадно палит. Кому охота работать, когда светит солнце?
– Но они, похоже, все время смеются, – возразила я.
– Смех не всегда означает, что им весело, – пояснила Магда.
– Это верно, – согласился Милтон. – Этих людей так до конца и не узнаешь, проживи тут хоть весь век.
– Вы очень хорошо управляетесь с ними, Милтон, – заметил Джордж Кэллерби.
– Я нашел способ. Надо, чтобы они чувствовали себя по отношению к тебе немного неуверенно, чтобы побаивались… и одновременно необходимо сохранять хорошие отношения с ними. Этому надо научиться. Я учился у отца.
– А мисс Мэллори совсем недавно приехала на острова, – сказала Магда.
– Как долго вы намерены пробыть здесь, мисс Мэллори? – спросил Джордж Кэллерби.
Я колебалась. Я ощущала на себе весьма ироничный взгляд Милтона. А потом ответила:
– Моя спутница заболела. Я хочу подождать, пока ей станет лучше, прежде чем подвергать ее испытанию долгим путешествием.
– Да. Я слышала, как тяжело она больна. Наши слуги сообщают нам все новости. Они ездят на карибский рынок и там узнают обо всем, что происходит. Так что мы слышали о ней и о том, какой ужас ей пришлось пережить. Я поняла, что про нас уже вообще все известно. Магда пристально наблюдала за мной – и Милтон тоже. Интересно, какие мысли скрывались за ее томным взглядом.
– Не пора ли нам обедать? – предложила Магда. – В кухне целый день обсуждали меню. Я, разумеется, предоставила слугам полную свободу. Стоит вмешаться – и все пропало. Если я стану что-то предлагать, они поднимут меня, на смех, а начни я настаивать, так все испортят – просто, чтобы проучить меня. Так что я оставила их в покое.
Мы отправились в другую комнату. Уже стемнело, и зажгли большие масляные лампы. Окна были затянуты москитной сеткой, и один из слуг опустил шторы. Теперь нельзя было любоваться прекрасным пейзажем, однако я уже пробыла здесь достаточно долго, чтобы знать: лучше забыть о красотах природы, чем страдать от вторжения насекомых.
Подали черепаховый суп. Он был восхитителен. За супом последовала рыба. Я уже начала привыкать к разнообразной островной рыбе, сильно отличавшейся от той, что мы ели дома. Потом были поданы бифштексы из аллигатора с многочисленными приправами.
Однако меня больше интересовало общество, а не пища. Во главе стола восседала Магда, в свете ламп казавшаяся загадочной. Каждый раз, поднимая глаза, я встречала ее оценивающий взгляд. И решила, что она строит догадки о моих отношениях с Милтоном, так же, как я – о ней. В душе я совершенно не сомневалась, что Магда испытывает к Милтону особые чувства, и ей очень любопытно, что я из себя представляю.
Мне задавали много вопросов об Англии. Джордж Кэллерби приехал оттуда лет восемь назад и работал на участке неподалеку от Сиднея. Там он, по-видимому, познакомился с Милтоном, и тот предложил ему приехать сюда управлять плантацией.
– Джордж приехал в самое подходящее время, – заметила Магда. – Мы были так благодарны Милтону за то, что он привез Джорджа.
Она улыбнулась своей соблазнительной улыбкой сначала Милтону, затем Джорджу.
– Для нас это было чудесно, – добавила она.
– Для меня тоже, – отозвался Джордж.
– Видите ли, с моим мужем ведь случилось несчастье.
– Вы вот недавно говорили о довольных рабочих. Ну, а эти были недовольны. Не возражаешь, если я расскажу Эннэлис, Магда? – спросил Милтон.
– Нет, ради Бога, расскажи мисс Мэллори… если ей интересно.
– Очень интересно.
– Могу я заодно предложить, – продолжал Милтон, – до того, как мы пойдем дальше, оставить эти формальности. Зовите друг друга по именам. Мы ведь все друзья. Мисс такая-то и мисс сякая-то – в данных обстоятельствах звучит как-то неуместно.
Магда взглянула на меня.
– Вы согласны?
– О, да, конечно.
– Что ж, хорошо. Рассказывай Милтон.
Милтон повернулся ко мне:
– Один из работников сунул в мельницу камень. Муж Магды, Хосе, не мог понять, что неладно. Он пытался ее отремонтировать. Произошел взрыв, и Хосе был тяжело покалечен.
– Какой ужас!
– Не знаю, как бы я все пережила, если бы не Милтон, – сказала Магда.
– Я просто поступил по-соседски. Приехал, выяснил, в чем проблема с рабочими и внушил им страх перед Господом.
– А также заставил их понять, – добавила Магда, – что действуя во вред нам, они действуют во вред самим себе.
– Они поверили, что если будут еще неприятности, то я закрою плантацию, – объяснил Милтон. – А этого им не хотелось. У них хватает ума, чтобы понимать, что все их процветание зависит от сахара и, если они хотят наслаждаться нынешним уровнем жизни, им надо поддерживать плантации.
– Да, Милтон спас нам плантацию. За это я ему буду вечно благодарна.
Магда смотрела на Милтона с такой нежностью, что я почувствовала: она любит его. Он человек ее склада. В Магде есть что-то необузданное. Они подходят друг другу. У Магды такой же взгляд на жизнь, те же идеи, те же моральные принципы, гораздо менее жесткие, чем те, в которых воспитывалась я. Мне казалось, что Магда, как и Милтон, ни перед чем не остановиться, чтобы получить желаемое.
– А теперь, – продолжала Магда, – он нашел нам Джорджа.
Теперь ее улыбка предназначалась Джорджу.
– Тот день, когда меня нашли, был счастливейшим в моей жизни, – сказал Джордж.
– Джордж просто рожден для работы такого рода, – заметил Милтон. – Я это понял, едва взглянул на него.
Милтон благосклонно созерцал эту пару, и я ощутила, что в этой комнате витают какие-то глубокие эмоции. Я подумала: «Она пригласила меня сюда, чтобы рассмотреть получше. Она рассержена, ибо уже прослышала про то, что он ухаживает за мной. Она очень красивая – как раз такой тип женщин его привлекает».
Однако Милтона влекло ко мне, а я была совсем не такая, как Магда. Она была, мягко говоря, весьма искушенной в отношениях с мужчинами, знала, как увлечь их тонкой лестью, против которой они не могли устоять, и которую я бы презрела, даже овладев этим искусством в совершенстве. Я же была чопорной, ужасно неуверенной в себе и совершенно неопытной.
Потом разговор зашел об увлечениях.
– Знаете, Джордж ведь астроном.
Джордж смущенно засмеялся:
– Ну, я просто любитель и притом дилетант.
– Oн и в Австралию приехал, потому что устал от ночного неба по ту сторону Земли, – заметил Милтон.
– Это не совсем верно.
– Я всегда любила слушать про звезды, – сказала я. – Как это фантастично – подумать только, они находятся за столько световых лет от нас. Меня это всегда особенно завораживало. Представьте себе, когда вы смотрите на какую-нибудь звезду, возможно, ее уже нет, ибо она так далеко, что ее свет еще доходит до вас, а она уже исчезла.
– Все это очень научно, – объявила Магда. – И ведь тебя интересуют не только звезды, Джордж, правда? Но и Земля, ее возраст и все такое. Что ты там рассказывал о климате и таянии льдов?
– Вам это действительно интересно? – спросил Джордж.
– Да, очень, – ответила я.
– Я просто говорил о том, какие разные на Земле климатические условия. Когда все хорошо сбалансировано, жизнь предсказуема. Но одно внезапное изменение – совсем небольшое – и все может превратиться в хаос… Ледниковый период заморозил бы нас всех… Или, допустим, станет теплее. Лед на полюсах постепенно растает. Представьте себе наводнения на всей Земле. Целые континенты уйдут под воду.