Текст книги "Урок супружества"
Автор книги: Виктория Александер
сообщить о нарушении
Текущая страница: 2 (всего у книги 20 страниц)
– Проклятье. – Томасу хватило совести выглядеть огорченным. – Приношу свои извинения.
–И правильно сделаете. – Она пожала плечами. – Это очень большая комната, но голоса здесь хорошо разносятся.
– Приму к сведению на будущее. И запомню, что нужно обязательно проверять диван на наличие тайных видений. – Он нахмурил брови. – Почему мой план не сработает?
– Потому что, Томас, я не заинтересована в браке, – заявила она, неторопливо потягивая бренди. – В браке нет ничего захватывающего и интригующего, и у меня нет желания связывать себя вечными узами.
Он фыркнул:
– Чушь. Каждая женщина мечтает выйти замуж.
– Но не я. – Она отошла от стеллажа и махнула рукой в направлении длинных рядов с книгами. – Только посмотрите на это, Томас. Они полны приключений и опасностей. Я хочу, чтобы что–то подобное произошло и со мной. Я хочу жить полной жизнью. Есть столько всего, что я могу сделать уже сейчас. Я хочу познакомиться с интересными людьми, пуститься в приключения, и посетить такие места, как Венеция и Каир. Пережить все то, о чем я до этого только читала в книгах. Но я не смогу ничего сделать, если позволю заковать себя в брачные кандалы.
– Ну ладно, Марианна, – снисходительно произнес он. – Не думаете же вы, в самом деле…
– Ха! Я знаю таких, как вы. – Ее рука с бокалом была нацелена на него. – Вы – один из тех мужчин, которые полагают, что женщина обязана быть скучной и правильной, и ей не позволительна даже толика хорошей забавы.
– Вовсе нет. – Его усмешка была определенно грешной. – Не имею ничего против женщин, наслаждающихся жизнью. Женщин определенного сорта. Однако, – его тон стал решительным и твердым, – я не считаю, что подобной свободой должны обладать молодые девушки, находящиеся на моем попечении.
– Вам стоит пересмотреть свою позицию. – Она допила свой бокал бренди и направилась к графину. – Поскольку я не желаю и не нуждаюсь в вашем попечении.
– Тем не менее, благодаря вашему брату и моей матушке, сейчас я несу за вас ответственность и не собираюсь уклоняться от своих обязательств. – Он выпрямился и перехватил графин, отодвинув его подальше от нее. – И в данный момент, должен заявить: для одной ночи вам уже достаточно бренди.
– Не понимаю, почему. Оно действительно превосходно. – Она посмотрела на дно своего бокала. – Ну, разве не забавно, что чем больше я пью, тем менее пьяным вы кажетесь?
– Оно всегда так действует. – Он взял из ее рук бокал и поставил его на стол. – Вы, моя дорогая леди, опьянели.
Она вскинула ресницы и бросила на него негодующий взгляд.
– Разумеется, нет. – Ну, может быть, чуточку навеселе, – хихикнула она.
– Я вижу. Что ж, навеселе или нет, – он взял ее за плечи и повернул лицом к двери, – пришла пора вам вернуться в свою комнату.
Он слегка подтолкнул ее, и она начала двигаться к выходу, но неожиданно обернулась, и снова подошла к нему.
– Скажу вам еще кое–что, чего вы не знаете. Я никогда раньше не пробовала бренди.
– Нет? – его глаза расширились в притворном изумлении. – Но вы так ловко справились с ним.
– Именно так, не правда ли? – самодовольно заявила она.
– Доброй ночи, Марианна. – Его тон был твердым, но глаза мерцали.
– Доброй ночи, Томас. – Она направилась к двери, но вновь возвратилась.
Он тяжело вздохнул.
– Что на этот раз?
– А еще меня никогда раньше не целовали. – Она выжидающе посмотрела на него.
– И сейчас вас никто не собирается целовать.
Она махнула рукой в сторону книжных полок.
– А их, без сомнения, целовали.
– Кого? – он посмотрел на нее так, словно сомневался, в здравом ли она уме. – Книги?
– Не будьте смешным. Героинь. В книгах. – Она решительно кивнула головой. – Многих из них целовали. И не один раз.
– Возможно. Но это не роман, и я не собираюсь вас целовать.
– Как хотите. – Она театрально вздохнула. – Раз вы отказываетесь, мне не остается ничего другого, как отправиться на поиски первого встречного, кто сжалится над умной старой девой и синим чулком. И, учитывая ваше отношение к чувству долга, мне кажется, будет совершенно безответственно…
– Ну, хорошо! – Он сжал ее плечи, притянул ближе к себе и запечатлел целомудренный поцелуй на лбу. Затем он так резко отпустил девушку, что ей с трудом удалось сохранить равновесие. – Вот.
– Вот? – Она сверкнула на него глазами. – Это не совсем то, что я имела в виду.
– А должны были, – сказал он надменным тоном.
– Уверена, другие сделали бы это лучше.
– Сомневаюсь.
– А я нет. В любом случае, вы не оставляете мне выбора, кроме как самой удостовериться в этом при первой возможности. – Она усмехнулась. – Вообще–то, мне даже нравится идея сдаться на милость одного–двух джентльменов, – не думаю, что придется долго искать, так как вы сами согласились, что я привлекательна… очень привлекательна. И когда, наконец, какая–то добрая душа захочет …
– Черт возьми, вы настоящая маленькая плутовка, – раздраженно воскликнул он. Он снова схватил ее, прижал теснее, и накрыл ее губы твердым и жестким поцелуем.
На какое–то мгновение шок от его прикосновения заставил ее замереть. Его губы были теплыми и удивительно мягкими, и восхитительно пахли бренди. Она откинула голову, и давление его рта ослабло.
Он опустил руку с ее плеч на спину и теснее прижал девушку к своему телу. Марианна уперлась ладонями в его грудь. Они слились в поцелуе, и ей вдруг захотелось, чтобы этот миг длился вечно. Их дыхание смешалось, и она поразилась, каким интимным может быть то, что она всегда считала простым и совершенно обыкновенным.
Он оторвался и бросил на нее настороженный взгляд.
– О мой… – у нее вырвался глубокий вздох. – Это было… это было…
Он отступил на шаг назад и откашлялся. – Что ж… надеюсь, вы удовлетворены.
– Вполне. – Приятное тепло разлилось по ее телу. – Более чем. – Хотя… чтобы не осталось никаких сомнений, вы понимаете, – думаю, вам следует это повторить.
Он озадаченно посмотрел на нее, словно никак не мог взять в толк, чего же она хочет.
– Думаю, вы снова должны поцеловать меня, – произнесла она, делая ударение на каждом слове. В конце концов, может быть, он и правда, сумасшедший. Или слабоумный. Или, возможно, просто не хочет целовать ее снова.
Он медленно потряс головой.
– Я так не думаю.
– Почему?
– Потому что вы слишком много выпили, потому что я слишком много выпил. Вы – сестра Ричарда. Вы находитесь под моей опекой. – Он провел рукой по волосам и сердито спросил. – Какие еще причины вам нужны?
– Этого достаточно. – Она усмехнулась. – На данный момент.
– Навсегда.
– Посмотрим, милорд, – чопорно сказала она и направилась к выходу, сопротивляясь искушению бросить на него взгляд через плечо. – Посмотрим.
Глава 2
– Вырез должен быть поглубже. – Джослин бросила недовольный взгляд на декольте своего нового бального платья. – Как вы думаете?
Она стояла на пуфике для ног, который возвысил ее всего–то на пару футов от пола, но вполне достаточно для того, чтобы она могла взирать на окружающих с видом королевы, созерцающей своих подданных. Портниха, демонстрируя терпение, достойное святого, пыталась приколоть кромку к подолу ее платья. Бекки и Марианна, вместе взятые, не отняли у нее даже половины того времени, сколько заняла Джослин с подгонкой своего бального наряда.
Марианна, сидя на краешке стула и листая книгу, усиленно пыталась сосредоточить свое внимание на чем–либо еще, кроме письма, припрятанного между страниц. Ей очень нужно было поговорить с сестрами наедине; без их поддержки вряд ли ей удастся реализовать свой план.
Бекки, которая устроилась в стоявшем рядом шезлонге, безуспешно пыталась подавить зевок.
– Думаю, если опустить вырез еще ниже, твоя грудь вывалится из платья.
– Ребекка, – резко оборвала ее тетя Луэлла.
– По крайней мере, у меня есть чему вываливаться, – надменно заявила Джослин.
Тетя Луэлла прищурила глаза.
– Джослин.
– У меня нормальная грудь, – Бекки бросила нахмуренный взгляд на собственный бюст. Сделав глубокий вдох и медленно выдохнув, она удовлетворенно кивнула. – У меня тоже есть чему вываливаться.
– Прекратите, вы обе. Никогда не слышала подобной чепухи! Вы – хорошо воспитанные молодые леди, вот и ведите себя соответственно! – Тетя Луэлла окинула строгим взглядом сначала Джослин, затем Бекки. – Хорошо воспитанные юные леди никогда не обсуждают размер своей груди.
– Конечно, тетя Луэлла. Приношу свои извинения, – сладким голосом пропела Джослин. – Вам.
Бекки уже открыла рот для достойного ответа, но Марианна бросила на нее предупреждающий взгляд. На лице младшей сестры промелькнуло сомнение, затем она плотно сжала губы, но вызов все еще светился в ее глазах. Марианна вздохнула про себя; это было перемирие, нелегкое и, скорее всего, кратковременное.
Ей следовало вмешаться еще в начале ссоры. С тех пор как их старшая сестра Эмма вышла замуж, Марианна, неожиданно для себя, оказалась в роли миротворца, и эта роль не вызывала у нее восторга. Впрочем, она понимала, что ей, скорее, следует быть благодарной этому обстоятельству, так как в тех редких случаях, когда младшие сестры выступали единым фронтом, противостоять этой силе было практически невозможно.
Портниха качнулась на пятках, обвела критическим взором кромку платья Джослин и вопросительно подняла брови. Тетя Луэлла хмуро оглядела результат, и затем довольно кивнула.
– Годится. А теперь я хотела бы обсудить с вами несколько фасонов.
– Может быть, вам было бы удобнее обсудить это в другой комнате? – учтиво спросила Марианна, поднимаясь на ноги. – Чтобы мы не путались у вас под ногами и не вставляли свои комментарии каждые две секунды?
– Но я хотела бы иметь возможность высказаться, – возмутилась Джослин. – Мне кажется, мое мнение следует принимать во внимание, раз уж речь пойдет о том, что мне придется носить.
– И я тоже, – хмуро вставила Бекки. – Право, Марианна, ты же не думаешь…
– Думаю. – Марианна взяла тетю Луэллу под руку и проводила ее к двери. – В конце концов, у тети Луэллы большой опыт, и она лучше нас знает, что действительно модно; мы только выиграем, если доверимся ее мнению в этом вопросе.
Джослин и Бекки обменялись взглядами, и Марианна подавила вздох.
Соотношение сил вновь поменялось, и бывшие противники стали союзниками. На самом деле, во всех серьезных случаях сестры Шелтон всегда выступали единым фронтом. Скорее чаще, чем реже, этот фронт выступал против тети Луэллы. Даже Джослин, на которую почтенная матрона возлагала самые радужные надежды в свете предстоящего сезона, никогда не колебалась в вопросе выбора: кому в первую очередь принадлежит ее преданность.
Намерения леди Луэллы Кодлинг вовсе не были недобрыми. Просто так сложились отношения еще с тех пор, как она приехала к Шелтонам, чтобы взять под опеку детей своей умершей сестры. Она не выносила глупости и сумасбродства, и вряд ли кто–либо видел ее смеющейся чаще, чем пару раз в год. К тому же, тетя Луэлла всегда ненавидела отца девушек, старого графа Шелбрука. Не то чтобы Марианна осуждала ее за это, но до последнего времени отношение тети Луэллы к Ричарду тоже было не намного теплее.
– Прекрасная идея. – Окинув племянницу изучающим взглядом, решила тетя Луэлла. Она кивнула портнихе, чтобы та следовала за ней, и оглянулась на младших. – Я пришлю тебе в помощь служанку, Джослин.
– Не стоит. – Марианна рывком открыла дверь. – В этом нет необходимости. Мы сами поможем ей.
– Только не я, – сквозь зубы буркнула Бекки.
– Хорошо, – тетя Луэлла повернулась к портнихе. – Поблагодарите от нас мадам Рено за ее доброту. Это так любезно, что она позволила вам провести окончательную примерку здесь, а не в магазине. Я надеюсь…
Они вышли из комнаты, и Марианна закрыла за ними дверь.
– Любезно? – фыркнула Бекки. – Учитывая ту скандальную сумму, что мы выложили за наряды, мадам могла бы обслуживать нас на дому на регулярной основе. – Она усмехнулась. – Впрочем, это настоящее развлечение, не так ли?
– Конечно, – улыбнулась Марианна. Привыкнув за долгие годы экономить каждый пенни, девушки все еще никак не могли начать наслаждаться покупками без подспудного чувства тревоги и беспокойства. Марианна боролась с чувством вины, Бекки охватывало ощущение нереальности происходящего, и только Джослин относилась к тратам как к чему–то само собой разумеющемуся. – Ну а теперь нам нужно поговорить.
– О чем ты хочешь поговорить? – c любопытством поинтересовалась Джослин. Она протянула Марианне руку и с помощью сестры спустилась со своего возвышения.
Бекки ухмыльнулась.
– Что бы это ни было, в первую очередь она поспешила отделаться от тети Луэллы.
– Я не отделывалась, – солгала Марианна. – Я просто хотела обсудить… ну… наше будущее и наши перспективы. Без тети Луэллы мы сможем поговорить свободно.
Джослин и Бекки снова обменялись взглядами.
– Не понимаю, зачем, если это все, что мы собираемся обсуждать, – медленно начала Бекки. – По–моему, все и так понятно. Единственная цель лондонского сезона – сделать удачную партию. Это наша главная цель в жизни. – Она встала и неохотно подошла к сестрам. – Мы, как нас не устает наставлять тетя Луэлла, хорошо воспитанные молодые леди с солидным приданым. Мы должны выполнить наш долг перед семьей, – заученно продекламировала Бекки, мастерски копируя интонации тетиного голоса.
Марианна вскинула на нее глаза.
– И это то, что вы сами хотите, или нет?
Бекки пожала плечами.
– В конечном счете, да.
– Что касается меня, то я не намерена выходить замуж по завершении моего первого сезона. – Джослин повернулась, чтобы сестрам было удобнее вытащить все булавки, застежки и ленты, которые удерживали ее платье на плечах.
– Что ты имеешь в виду? – До этого момента Марианна даже не догадывалась, что в планы Джослин входит что–то иное, кроме как подцепить наиболее достойного кандидата в мужья, притом, как можно скорее. Видимо, ей следовало уделять своим сестрам больше внимания.
– Я собираюсь сполна насладиться всем, что сможет предложить мне этот сезон; более того, я собираюсь стать звездой сезона. Я буду танцевать на всех светских балах, буду кататься в парке в те часы, когда там прогуливаются все сливки общества. – Лицо Джослин приняло мечтательное, и в тоже время, решительное выражение. – Я сорву столько предложений руки и сердца, сколько вы можете нарвать цветов в поле…
Бекки фыркнула.
Джослин ее проигнорировала.
– И, без сомнения, я разобью не одно сердце. Хотя я не хочу… Ой!
– Прости, – Бекки сладко улыбнулась. – Булавка соскользнула.
Джослин стрельнула в нее яростным взглядом.
– Так вот, я говорю, что буду со всеми мила и добра, и постараюсь никого не ранить отказом, так, чтобы мои отвергнутые поклонники даже в своем разочаровании продолжали думать обо мне с восхищением.
– Мне сейчас станет дурно, – слабым голосом произнесла Бекки.
– Уверена, твоя чуткость будет оценена по достоинству, – сухо пробормотала Марианна.
Платье соскользнуло с плеч Джослин, и сестры помогли ей перешагнуть через него.
– И однажды, когда я найду достойного кандидата с солидным годовым доходом, естественно…
– Естественно, – подавила усмешку Марианна. Она уже слышала нечто подобное от Джослин, но такую подробную программу – впервые. Или, возможно, раньше она просто невнимательно слушала. Девушка аккуратно перекинула бальный наряд сестры через спинку шезлонга и подала Джослин ее дневное платье.
– И с громким титулом. – Джослин сделала глубокомысленную паузу. – Я бы предпочла выйти замуж за принца, но это, согласна, звучит несколько неправдоподобно, так как их в действительности крайне мало. Хорошо бы за герцога, но и они встречаются не так уж часто. И почти все ужасно старыe.
– Томас Эффингтон когда–нибудь станет герцогом, – пробормотала Бекки, затягивая на Джослин платье. – И я нахожу его весьма привлекательным.
– Ну, если тебе нравятся высокомерные мужчины, которые уверены, что знают все на свете и, более того, считают, что им известно, что будет лучшим для других, – не задумываясь, пробормотала Марианна.
– Откуда такие мысли? – удивленно спросила Бекки. – Вряд ли он сказал нам больше пары слов с тех пор, как мы сюда приехали.
Джослин фыркнула.
– Довольно грубо с его стороны, на самом деле.
– Разве это не говорит само за себя? – Марианна решила сохранить в секрете свою ночную встречу с маркизом и его бренди, хотя и не понимала до конца, почему именно. Возможно, просто потому, что это было ее первое настоящее приключение, и она была не готова разделить его еще с кем–либо. – Кроме того, я знаю этот тип мужчин.
– Ты ничего не знаешь о мужчинах, – надменно фыркнула Джослин.
– А ты? – усмехнулась Бекки.
Джослин скрестила руки на груди.
– Разумеется, я знаю больше, чем она. Весь свой опыт она почерпнула из книг.
– Вряд ли твой опыт распространяется дальше сына деревенского мясника. – Бекки подарила сестре приторно–сладкую улыбку.
– Реальный мужчина, каким бы ни был его общественный статус, всегда предпочтительнее вымышленного, – высокомерно заявила Джослин, и тут же нахмурилась. – Но это не значит, что я позволила себе с ним что–то лишнее.
– Конечно, нет, – кивнула Бекки. – У него бородавки.
Джослин пожала плечами.
– Нужно держать планку.
Бекки рассмеялась, и Марианна присоединилась к ней. Безумная влюбленность сына мясника в Джослин в течение долгого времени служила девушкам постоянным источником развлечения. Тем не менее, даже решительно отвергая ухаживания незадачливого кавалера, Джослин, с ее завышенными амбициями, никогда не была с ним жестокосердной. И хотя капризная красавица частенько думала только о себе, Марианна никогда не замечала в ней преднамеренной жестокости.
– А каковы твои устремления, Бекки? – поинтересовалась Марианна, ловко меняя тему.
– О, я полностью согласна с Джослин. – Бекки снова расположилась в шезлонге. – Я тоже собираюсь вкусить все удовольствия Лондона: рауты, званые вечера, изысканные кавалеры. – Она послала Джослин насмешливую улыбку. – И у меня тоже нет желания выйти замуж в этом году. Я предпочту от души поразвлечься несколько сезонов, прежде чем дать согласие на брак.
– А все–таки, какие у тебя требования к будущему избраннику? – спросила Джослин с искренним интересом, неожиданным не только для сестер, но и для нее самой.
– Ну… – Задумчивая складка прорезала гладкий лоб девушки. – Я не гонюсь за титулованной особой, хотя наличие большого состояния и красивого имения у будущего мужа приветствуется. Или даже замка. И еще у него должны быть превосходные конюшни с лучшими лошадьми во всей Англии. – Бекки мечтательно прикрыла глаза. – Я хотела бы, чтобы это был мужчина, который предпочитает проводить большую часть времени за городом. Мужчина, любящий детей и животных…
– А кстати, где Генри? – Марианна пробежалась взглядом по комнате, ожидая увидеть за диваном или под столом весело виляющий хвост большого пушистого зверя.
– На кухне, скорее всего, – хмыкнула Бекки. – Похоже, он завоевал расположение здешних слуг. – Пожалуй, именно по этой причине, несмотря на строгий запрет тети Луэллы, девушке удавалось по большей части держать своего питомца не во дворе, а в доме.
– А откуда этот неожиданный интерес к нашим планам? – Джослин присела на пуфик и бросила на Марианну любопытный взгляд.
– Я тоже хотела бы это знать, – поддакнула Бекки. – Можно подумать, мы – особенно Джослин – не обсуждали этот вопрос множество раз.
– Просто любопытно, вот и все. Итак, – осторожно подвела черту Марианна, – никто из нас не торопится выйти замуж.
– Не в этом сезоне. В конце концов, Бекки только семнадцать, а я всего на год старше ее. – Джослин изучающе посмотрела на Марианну. – А вот тебе уже двадцать один, почти что старая дева.
Бекки кивнула.
– Она права, знаешь ли. Тебе самое время подумать о браке.
Марианна была почти уверена, что сестры поддержат ее, но в глубине души таилось опасение, что они могут воспротивиться ее плану. Она сделала глубокий вдох и выпалила:
– Я не собираюсь выходить замуж. Я хочу пойти собственным путем.
– Зачем тебе это? – Глаза Джослин недоверчиво округлились.
– Не нахожу ничего привлекательного в браке. – Их мать умерла, когда младшие сестры были еще очень малы, чтобы задумываться, насколько счастливым был брак их родителей; возможно, это было и к лучшему. – Мне интересно, какие приключения может предложить жизнь за пределами мира супружества. И чтобы открыть для себя этот другой мир, мне нужна независимость. Финансовая независимость.
– Понимаю. И как ты собираешься получить эту финансовую независимость? – Бекки опасливо глядела на сестру, словно страшась ответа.
– По правде говоря, мои возможности ограничены. Все, чем я когда–либо занималась, – это училась и читала. Однако я подумала… я решила… – Она никогда раньше не говорила об этом вслух, не раскрывала свою тайну ни одной живой душе. Если бы Эмма была здесь… Она тихонько вздохнула про себя.
Эмма всегда была ближе ей, чем кто–либо другой. Разница в возрасте между ними была не больше года, и они с Эммой представляли собой такой же нерушимый союз, какой возникал при необходимости между младшими сестрами. Сейчас рядом с Марианной не было ее неизменной наперсницы. Три и четыре года, которые отделяли ее от Джослин и Бекки, в эту минуту казались Марианне настоящей пропастью. Она расправила плечи.
– Я собираюсь зарабатывать на жизнь писательством.
– Писательством? – нахмурилась Джослин. – Ты никогда ничего, кроме писем, не писала. Не могу представить, что на этом можно заработать состояние.
– Не будь смешной. – Бекки глубокомысленно разглядывала старшую сестру. – Ты хочешь писать книги, верно?
– Возможно, со временем. – Волнение, которое Марианна сдерживала все утро, теперь выплеснулось наружу торопливым потоком слов. – Но не сразу. Я думаю, для того чтобы написать книгу, требуется много времени, а я, признаться, несколько нетерпелива. Откровенно говоря, я даже не уверена, что смогу осилить целый роман.
– Тем не менее, – Марианна открыла книгу и достала припрятанное между страницами письмо, – когда мы приехали в Лондон, я отправила образец моей работы одному джентльмену, издателю газеты…
– Великий Боже, ты отправила что–то в «Таймс»? – Джослин была поражена.
– Ну, не совсем в «Таймс».
– Тогда в «Морнинг Кроникл»? – уточнила Бекки. – Или в «Обозреватель»?
– Нет, нет, ничего столь значительного. – Марианна поспешила отмести в сторону высказанные предположения. – Я отправила запрос в «Кадуоллендерс Уикли Уорлд Мессенджер».
Бекки свела в недоумении брови.
– Что это еще за «Кадуоллендерс Уикли Уорлд Мессенджер»?
– Такая газета действительно существует? Название звучит не слишком правдоподобно, – озабоченно добавила Джослин. – Я точно никогда раньше не слышала о такой газете.
– Можно подумать, ты хорошо в этом разбираешься, – насмешливо ввернула Бекки. – Впрочем, я тоже впервые слышу это название.
– А ты, конечно, всегда в курсе всех новостей. – Джослин закатила глаза к потолку.
– Должна сказать, я…
– Это довольно скромное издание, – быстро пояснила Марианна. – Не такое известное, как Таймс, более молодое, и не столь…
– Законное? – подсказала Бекки.
– Не такое консервативное. Кроме того, Мессенджер выходит только по воскресеньям, и не думаю, что он хорошо известен за пределами Лондона. В любом случае, я написала мистеру Кадуоллендеру письмо с просьбой рассмотреть публикацию моих приключений…
– Твоих приключений? – переспросила Бекки.
– Конечно, пока у меня еще не было никаких приключений, но я намерена это исправить.
– И какого рода это будут приключения? – осторожно поинтересовалась Джослин.
– Приключения, – Марианна выдержала драматическую паузу, – провинциальной мисс в Лондоне.
И снова младшие сестры обменялись быстрыми взглядами. Марианна проигнорировала этот молчаливый диалог и вытряхнула из конверта сложенный листок.
– Этим утром я получила ответ от мистера Кадуоллендера.
– И? – вскинула бровь Джослин.
– И он сказал, что ему нравится мой стиль и, более того, нравится моя идея с приключениями провинциальной мисс в городе. Я предложила подать эти истории в виде серии писем. Как ты сама заметила, я умею писать письма. – Торжествующая улыбка расцвела на ее лице. – Я уже отправила ему первое.
Бекки вскочила на ноги, выхватила из рук старшей сестры письмо и быстро просмотрела текст.
– Он также пишет, что его читатели не заинтересованы в банальных будничных происшествиях. – Она нахмурилась. – Так что именно ты ему отправила?
Марианна почувствовала, как ее эйфория начинает испаряться.
– Да, тут есть небольшая проблема. То, что я уже написала – это первые впечатления от посещения Лондонского Тауэра, а также увлекательная прогулка по Гайд–Парку. И удовольствие, которое можно получить от…
Джослин простонала.
– Уверена, что наверняка захотела бы прочесть это.
– Ты не читаешь ничего из того, что не имеет отношения к светским раутам и модам, – проворчала Бекки. Она снова взглянула на письмо, затем подняла взгляд на Марианну. – Прости, что снова вынуждена согласиться с Джослин, но твои приключения выглядят довольно обыденными, и в обозримом будущем тебе вряд ли стоит ждать чего–то более волнующего, особенно в свете неустанного надзора тети Луэллы.
– Я знаю. Я только об этом и думаю все время. – Марианна сняла очки и сжала их в ладони. – Мистер Кадуоллендер считает мою затею увлекательной, но он предупредил, что прежде чем решить вопрос, стоит ли публиковать новое приключение или нет, он должен его сначала прочесть. А я не уверена, что смогу придумать, как сделать мои впечатления более волнующими.
– Для начала тебе стоит прекратить писать о достопримечательностях, – твердо заявила Джослин.
– Разумеется, но это не решит вопрос, чем можно соблазнить читателей мистера Кадуоллендера.
Бекки покачала головой.
– Тебе лучше знать, что лежит в основе всех интересных историй, ведь ты прочитала столько книг.
– Да, конечно. Я только… – Марианна принялась мерить шагами комнату, стараясь привести мысли в порядок. – Мне бы не хотелось придумывать истории. Я хочу писать о моих приключениях.
– У тебя нет никаких приключений. Дай я гляну. – Джослин поднялась, вырвала из рук Бекки письмо и бегло просмотрела. – Здесь ничего не сказано о том, что твои истории должны быть исключительно правдивыми.
– Но мне не хотелось бы лгать…
– Чепуха! Речь не о лжи, речь… – Джослин на мгновение задумалась. – О приукрашивании. Можно ведь просто сделать обычное более интересным. Тут все зависит, с какой точки зрения посмотреть.
Бекки согласно закивала.
– Это примерно то же самое, как если о толстой женщине сказать «она пышет здоровьем» или «у нее прекрасные формы».
– Вот! – одобрительно усмехнулась Джослин младшей сестре. – Все это – различное восприятие одного и того же. Пусть твоя провинциальная мисс…
– Или, точнее, я, – вставила Марианна.
– Да, да. Будет лучше если она или ты… – Джослин сделала паузу, и глаза у нее загорелись. – Если она будет одна–одинешенька в этом мире. Сирота.
– Но я не…
– Конечно, ты – да, – вмешалась Бекки. – Мы все круглые сироты. Наши родители умерли.
– Да, но мы же не одиноки. У нас есть старший брат с титулом и приличным состоянием, – воспротивилась Марианна. – Едва ли это повод для сочувствия.
Джослин проигнорировала это замечание.
– Сирота воспитывалась в деревне. Да, это подходит. Очень невинная и жутко наивная.
– Но я не…
– Ерунда, – отмахнулась Джослин от возражений. – Ты выросла в деревне. Это не ложь, мы просто немного отклонились от действительности, чтобы сделать историю более красивой.
– Допускаю, но…
– А поскольку она сирота, то нуждается в опекуне, – губы Бекки расплылись в озорной усмешке.
– Который привез ее с собой в Лондон, – улыбка Джослин была зеркальным отражением усмешки ее сестры, – чтобы опекать под крышей своего дома.
– Это нелепо, – рассмеялась Марианна, но ее мысли уже включились в азартную гонку.
Пусть все это и не было чистой правдой, но ни одно из утверждений сестер не было и ложью. В конце концов, они действительно были сиротами в полном смысле этого слова. И маркиз Хелмсли в данный момент выступал в роли их опекуна. И они и вправду жили под крышей его дома…
– Опекун должен быть красивым, – заявила Бекки.
– Богатым, – добавила Джослин. – И с титулом.
– И надменным, – пробормотала Марианна.
– Распутник, я думаю, – подхватила Джослин. – Негодяй, в некотором роде.
– И он может погубить ее! – возбужденно воскликнула Бекки.
И тут же в комнате воцарилась гнетущая тишина.
– Что? – Бекки оглядела сестер с невинным видом. – Это же просто история. Это же не значит, что ты действительно будешь погублена.
– Конечно, нет. – Хотя, если она действительно не собирается выходить замуж и всерьез намерена пуститься на поиски приключений… Великий Боже, о чем она думает? Она поспешила отбросить эту возмутительную мысль.
– По–моему, это будет замечательно скандально. – Брови Джослин сошлись на переносице. – А как мне кажется, людям нравится читать скандальные истории.
– Что означает, мистер Кадуоллендер тоже будет доволен. – Радостное волнение вновь охватило Марианну. – Это сработает. Я уверена, сработает.
– Однако, – Джослин вперила в нее пронзительный взгляд, – никто не должен знать об этом. Одно дело – писать о скандале, и совсем другое – угодить в него.
– Если твое имя попадет в газету, в любую газету, – Бекки содрогнулась, – последствия будут ужасными. Никто не поверит, что твоя история не совсем соответствует истине. Твоя репутация будет разрушена, и наша тоже. Что же до тети Луэллы, она…
– Ни тетя Луэлла, ни кто–либо другой никогда ни о чем не догадаются. Я прекрасно сознаю, что все это следует держать в строжайшей тайне. Как вы сами могли заметить, письмо адресовано мисс Смит. Я подумала, что лучше с самого начала соблюдать инкогнито. Регулярно встречаться с мистером Кадуоллендером мне тоже не нужно. Все деловые вопросы можно решать в письменном виде, так что риск разоблачения минимален. Кроме того, я пришла к выводу, что «Приключения» должны печататься анонимно. Анонимность автора – это еще один лакомый кусок для читателей.
– Никто не может устоять перед тайной, – усмехнулась Джослин. – Или перед скандалом. И если мы с Бекки, – она бросила взгляд на младшую сестру, – столкнемся с интересными приключениями, ты сможешь украсить свои письма и ими тоже. К тому же, никто не станет выяснять имя автора, если ты не будешь использовать реальные имена для других персонажей.
– Можно воспользоваться инициалами, – тут же среагировала Марианна. – Давайте попробуем… Опекун будет Лорд… Х от Хелмсли? Э от Эффингтон? Р от Роксборо? Т от Томас? Вот досада, у этого человека столько имен и фамилий, что мы уже охватили чуть не пол–алфавита, проще идти от противного. Лорд… без имени? – Марианна задорно улыбнулась. Ну конечно, Лорд Безымянный. – Пусть будет Лорд Б! Звучит отлично.