Текст книги "Обет (СИ)"
Автор книги: Виктор Гросов
Жанры:
Уся
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 8 (всего у книги 14 страниц)
Но даже в этом водовороте страха и суеверия, нашлись те, кто не поддался общему безумию. Принц Лин, словно скала, возвышался над бушующим морем людских страстей, не поколебленный ни шепотом клеветы, ни угрозой гнева Небес. Его сердце, плененное красотой и благородством Ян с первого взгляда, осталось глухо к лживым наветам. Он видел в ней не демоническую лису, а прекрасную, отважную женщину, несправедливо обвиненную и преследуемую.
Он проводил нас не только до ворот дворца, но и дальше, до самой границы города, не желая расставаться с Ян ни на минуту. Он держал ее за руку, словно боялся, что она растворится в тумане слухов и интриг, и его взгляд, полный беспокойства и нежности, говорил больше, чем любые слова.
И когда пришло время прощания, он тайно вручил ей нефритовый амулет – не просто украшение, а символ защиты и удачи, передаваемый в его семье из поколения в поколение. Он сжал ее руку в своей и, глядя ей прямо в глаза, произнес клятву, каждое слово которой было наполнено силой и решимостью:
– Я верю тебе, Ян, – сказал он, глядя ей прямо в глаза. – И я сделаю все, что в моих силах, чтобы помочь тебе вернуть твой трон. Я поговорю с отцом, придумаю что-нибудь.
Его слова звучали искренне и проникновенно, и я, несмотря на свою ревность, не мог не почувствовать уважения к этому молодому человеку.
Тинг, которая всю ночь провела в лабиринте полок королевской библиотеки, перелистывая хрупкие, пожелтевшие от времени свитки, встретила нас у ворот с выражением торжествующей тайны на мордочке. Она держала в зубах свернутый пергамент, потрепанный веками и источающий слабый аромат пыли и магии.
– Нашла! – провозгласила она, бросая свиток к моим ногам. – Древнее пророчество, которое может изменить все.
Я развернул пергамент и вгляделся в выцветшие символы, написанные языком, который я уже начал понимать благодаря урокам Тинг. Строки говорили о «Воине-Драконе», рожденном в другом мире, призванном в Арантею, чтобы восстановить равновесие и победить тьму, воплощенную в образе черного дракона.
– И что это значит? – спросил я, хотя ответ уже начал складываться в моей голове, словно мозаика.
– Это значит, что ты, Макс, – Тинг встретилась со мной взглядом, и в ее зеленых глазах я увидел не только уверенность, но и искру надежды, – и есть этот Воин-Дракон. Ты был призван сюда не случайно. Ты – тот, кто спасет Арантею.
Я замолчал, переваривая информацию. Тинг, это дранная кошка, натягивает сову на глобус. Но где-то в глубине души мне хотелось в это верить. Да, я не был воином, не был героем. Я был простым рекламщиком, жившим обычной жизнью в другом мире. Но здесь, в Арантее, я уже совершил невозможное – пробудил в себе силу Ци, сражался с врагами, защищал Ян. И да, я чувствовал в себе потенциал, огромную силу, которая только ждала своего часа.
– Пророчества – это всего лишь указатели, – сказал я, больше себе, чем Тинг. – Они показывают путь, но не определяют его. Я не знаю, суждено ли мне стать этим «Воином-Драконом», но я точно знаю, что буду бороться. В конце концов, на мне обет – вернуть ей трон, – с улыбкой кивнул я на принцессу.
Ян подошла ко мне и взяла меня за руку. Ее прикосновение было теплым и успокаивающим.
– Я верю в тебя, Макс, – сказала она, глядя мне в глаза. – Я видела, на что ты способен. Ты сильный, ты отважный, и ты добрый.
Я взглянул на Тинг, затем снова на Ян, и внутри меня что-то щелкнуло. Я почувствовал прилив сил, уверенность в себе, которой у меня раньше не было.
– Хорошо, – сказал я, улыбаясь. – Раз уж вы решили заниматься самовнушением, то мне суждено стать «Воином-Драконом».
И в этот момент я поверил в себя.
Слова Ян, проникновенные и искренние, как сама ее душа, эхом отозвались в глубине моего существа. Они были как глоток свежего воздуха в затхлой атмосфере страха и сомнений. И ее прикосновение – легкое, но твердое, как удар молота по наковальне, – зажгло во мне искру надежды, которая уже начала угасать.
Я встретил ее взгляд, и в ее глазах, цвета летнего неба после грозы, я увидел не только веру – непоколебимую, абсолютную веру в меня, в мои силы, в мое предназначение, – но и что-то больше, что-то глубокое и сокровенное, что заставило мое сердце забиться чаще. Это была любовь – не страсть, не влечение, а именно любовь, чистая и бескорыстная, готовая на любые жертвы.
Мы покинули город под покровом ночи, словно тени, бесшумно скользящие по узким, извилистым улочкам, пропахшим лавандой и страхом. Наши шаги не издавали ни звука, лица скрывали капюшоны плащей, а сердца были тяжелы, словно камни, поднятые со дна моря. В них плескалась горечь поражения, тяжесть невыполненной миссии, гнев на самих себя и на жестокую судьбу, которая снова сыграла с нами злую шутку. Но в этой горечи была и примесь стали, закаленной в пламени испытаний, – стали, из которой куются настоящие воины.
Ближе к вечеру, когда солнце уже скрылось за горизонтом, а в воздухе начали сгущаться сумерки, мы остановились на привал на берегу небольшой речушки, среди вековых деревьев, чьи ветви, словно руки стариков, тянулись к небу. Костер, разведенный Тинг с помощью её магии, весело потрескивал, разбрасывая яркие искры в ночное небо, словно звёзды, сорвавшиеся с небосвода и теперь беспорядочно падающие на землю.
Мы с Тинг, усевшись у огня, молча пили горячий чай, заваренный на травах, которые она собрала по пути, – напиток получился терпким, с лёгкой горчинкой, но удивительно бодрящим. Ян устроилась неподалёку, завернувшись в тёмный, словно ночное небо, плащ, и задумчиво смотрела на пламя, словно пытаясь найти в его беспорядочном танце ответы на какие-то свои, только ей одной ведомые вопросы. На её лице, освещенном оранжевыми отблесками костра, лежала тень глубокой, невысказанной грусти, которая не ускользнула от моего внимания.
– Куда мы держим путь, Тинг? – спросил я, нарушив тишину.
– В Каршур, – ответила она, не отрывая взгляда от огня.
– Каршур? – переспросил я. – А что это за место?
– Вольный город, – пояснила Тинг. – Сборище головорезов, мошенников и магов всех мастей. Не самое приятное место, но нам нужно туда.
– Зачем? – не понял я.
– Там мы найдем союзников, – ответила Тинг. – Людей, готовых сражаться против Танзина.
– И ты думаешь, мы найдем их среди… головорезов и мошенников? – скептически спросил я.
– Не все, кто живет в Каршуре, плохие люди, Макс, – ответила Тинг. – Там есть и те, кто борется за справедливость, за свободу. Просто им приходится скрывать свои истинные намерения.
– Я надеюсь, ты права, – вздохнул я. – Потому что описание этого места звучит… не очень привлекательно.
– Оно не для слабонервных, – согласилась Тинг. – Но у нас нет выбора.
Мы замолчали, каждый погруженный в свои мысли. Я украдкой взглянул на Ян. Она все так же сидела у огня, погруженная в свои мысли. Я знал, о чем она думает. О принце Лине, о потерянном дворце, о своей прежней жизни.
Внезапно Ян тихо вздохнула и прошептала:
– Интересно, как там Лин…
Тень ревности омрачила мою физиономию. Я отвел взгляд, стараясь скрыть свои чувства.
Тинг усмехнулась.
– Не переживай, Макс, – сказала она, словно прочитав мои мысли. – Принцессы не влюбляются в простых воинов.
– А в кого они влюбляются? – буркнул я.
– В принцев, конечно, – ответила Тинг. – В героев, в тех, кто может предложить им власть и богатство.
– А я не могу предложить ей ничего, кроме… опасности и приключений, – с горечью произнес я.
– Зато ты можешь предложить ей то, чего у нее никогда не было, – сказала Тинг, ее голос смягчился. – Ты можешь предложить ей ее трон.
Я посмотрел на нее с усмешкой.
– Ты думаешь? – спросил я.
– Я знаю, – ответила Тинг, и ее глаза блеснули в свете костра.
Я снова посмотрел на Ян. Она все так же сидела у огня, погруженная в свои мысли. Но теперь я видел ее в другом свете. Я видел ее не как принцессу, а как женщину, сильную и уязвимую одновременно. И я понял, что Тинг права. Я могу предложить ей то, чего она жаждет. Я могу предложить ей свою любовь, свою защиту, свою верность. И этого может быть достаточно. Кто бы мог подумать, что в чужом мире я встречу ту, которая будет мне не безразлична.
Мой взгляд невольно отвлекся от Ян, устремившись к пейзажу, раскинувшемуся за пределами огненного круга.
Этот мир был лучше. Ночь была тиха и безмятежна. Полная луна, словно серебряный диск, плыла по бархатному небу, освещая вершины далеких гор, покрытые темными силуэтами сосны и можжевельника. В воздухе витал аромат ночных цветов и влажной земли, смешанный с запахом дыма от костра. Где-то вдали кричала ночная птица, ее голос эхом отражался от горных склонов, создавая ощущение таинственности и неизведанности.
Эта земля, древняя и полная магии, словно дышала в унисон с нами, разделяя наши надежды и опасения. Она видела подъем и падение империй, рождение и гибель героев, сплетение судеб и исполнение пророчеств. И сейчас, в этой тихой ночи, она словно шептала нам о своей мудрости, о своей силе, о своей вере в нас.
Мы казались совсем маленькими, почти незаметными фигурками на фоне этой величественной, древней, безразличной к нашим земным страстям природы. Но в наших сердцах, закаленных в пламени испытаний, горел огонь – огонь решимости, огонь надежды, огонь жажды жизни, которая всегда сильнее смерти.
Каждый из нас погрузился в собственные мысли, но теперь тишина была не такой тягостной, гнетущей, какой она была все последние дни. В ней появилась робкая искра надежды, подпитываемая теплом костра и предвкушением новых приключений, которые неизбежно ждут нас впереди. Мы отправлялись в Каршур – город, овеянный легендами и слухами, город греха и опасности, город надежд и разочарований. Но теперь мы были не просто беглецами, скрывающимися от преследователей, а воинами, идущими к своей цели, и мы были готов сражаться за неё до конца.
Тинг, до этого молча наблюдавшая за игрой пламени, словно пытаясь прочесть в нём знаки судьбы, неожиданно заговорила, и её голос, мягкий и немного хрипловатый, словно шелест листвы на ветру, разрезал тишину.
– Знаете, в древние времена, когда мир был еще молод, а грань между явью и навью была тонка, существовали демоны, способные вселяться в тела людей, – начала она, и ее зеленые глаза заблестели в отблесках огня.
Я и Ян с интересом посмотрели на нее, заинтригованные ее словами.
– Эти демоны, – продолжала Тинг, – были хитры и коварны. Они могли скрываться под маской добродетели, обольщать своих жертв лживыми обещаниями и манипулировать ими, подобно марионеткам. Они кочевали из тела в тело, сея хаос и разрушение, питаясь страхами и слабостями людей.
Я почувствовал легкий холодок по спине. История Тинг звучала не просто как сказка, а как предупреждение, как намек на что-то важное.
– Но были и те, – продолжала кошка, – кто мог распознать этих демонов и противостоять им. Мудрецы и воины, обладающие особым даром видеть сквозь иллюзии и обман. Они защищали людей от зла, изгоняя демонов обратно в тьму, откуда они пришли.
– Почему ты рассказала нам эту историю, Тинг? – спросила Ян, ее голос звучал немного напряженно.
– Потому что Каршур, – ответила кошка, ее взгляд стал серьезным, – это место, где грань между явью и навью особенно тонка. Это город, где скрываются не только преступники и отщепенцы, но и существа намного более опасные. Существа, которые могут принять любой облик, проникнуть в ваши мысли и использовать ваши слабости против вас.
– Ты хочешь сказать, что в Каршуре могут быть эти… демоны? – спросил я, чувствуя, как неприятный холодок пробегает по моей спине.
– Я не знаю наверняка, – ответила Тинг, – но мы должны быть осторожны. Мы должны доверять только себе и друг другу. И мы должны быть готовы к любым неожиданностям.
Ее слова заставили нас задуматься. Каршур представлялся нам не просто опасным городом, а настоящим испытанием, проверкой на прочность нашей веры, нашей дружбы, нашего предназначения. И мы понимали, что от того, как мы справимся с этим испытанием, зависит не только наша судьба, но и судьба всей Арантеи.
Тинг рассказала нам эту легенду не просто так. Она хотела предупредить нас об опасности, которая может подстерегать нас в Каршуре. Она хотела, чтобы мы были готовы к тому, что нам придется столкнуться не только с внешними врагами, но и с врагами внутренними, с теми, кто может скрываться под маской друзей и союзников.
Глава 12

Мы шли вдоль побережья, вдыхая свежий морской воздух, наполненный ароматом соли и водорослей. Справа от нас безбрежная лазурная гладь моря сливалась с горизонтом, а слева возвышались скалистые горы, покрытые густой растительностью. Солнце щедро осыпало нас своими лучами, а легкий ветерок играл с нашими волосами.
К полудню мы достигли небольшой рыбацкой деревни, приютившейся в уютной бухте. Здесь время словно остановилось. Небольшие домики из бамбука и дерева с крышами, покрытыми соломой, юртились друг к другу, словно стайка пугливых птиц. На берегу сушились рыбацкие сети, а в воздухе витал аромат свежевыловленной рыбы и морских водорослей.
– Пора подкрепиться, – сказала Ян, потирая живот. – Я уже слышу, как он урчит.
Мы зашли в небольшую таверну на берегу. Внутри было прохладно и темновато, пахло рыбой, специями и чем-то сладковатым, напоминающим рисовое вино. За деревянными столами сидели рыбаки, громко обсуждая свой улов.
Хозяин таверны, добродушный старик с загорелым лицом и седыми волосами, приветливо встретил нас и предложил свой лучший улов – свежевыловленную рыбу, запеченную на углях с травами и специями.
Пока мы ждали заказ, я заметил необычное блюдо на соседнем столе. Это была рыба, но не простая, а… летающая! Она была нанизана на тонкие бамбуковые палочки и парила в воздухе, словно маленькая птичка.
– Что это? – спросил я у старика, указывая на летающую рыбу.
– А, это наш местный деликатес, – ответил он с гордостью. – Летающая рыба, запеченная на магическом огне. Очень вкусно и полезно. Хотите попробовать?
– Конечно! – воскликнул я, заинтригованный.
Старик ловко снял летающую рыбу с палочки и положил ее на мою тарелку. Я взял рыбу в руки и попробовал откусить кусок.
И тут произошло нечто неожиданное. Рыба ожила! Она выскользнула из моих рук и начала летать по таверне, словно испуганная птица. Рыбаки за соседними столами закричали, замахали руками, пытаясь поймать ее.
Ян с визгом спряталась под стол, а Тинг с ловкостью опытного охотника прыгнула на стол и схватила рыбу когтями.
– Вот ты где! – промурлыкала она, довольно помахивая хвостом.
Таверна взорвалась смехом.
– Это была самая необычная рыба, которую я когда-либо ел, – сказал я, отряхиваясь от пыли.
– А ты говорил, что не веришь в магию, – усмехнулась Тинг.
Мы все-таки съели летающую рыбу, хотя и не в том виде, в каком она была первоначально приготовлена. И этот забавный случай надолго запомнился нам как одно из самых ярких приключений на пути в Каршур. Но и стоило это удовольствие не дешево.
За рыбацкой деревней, словно волна, нахлынувшая на берег, начинался густой, древний лес. Он раскинулся перед нами бескрайним зеленым морем, уходящим далеко за горизонт, где темно-зеленые вершины деревьев сливались с синевой неба. Воздух сразу сменился, стал гуще, насыщеннее, пропитанный ароматами сырой земли, прелых листьев и сладковатым запахом незнакомых цветов.
Здесь царили гиганты – могучие деревья, чьи стволы были так широки, что даже втроем мы не смогли бы их обхватить. Их корни, словно когти какого-то фантастического зверя, цеплялись за землю, образуя причудливые узоры. Высоко над головой кроны деревьев сплетались в плотный навес, превращая день в сумерки. Лишь изредка сквозь этот зеленый полог пробивались тонкие лучи солнца, словно золотые нити, вытканные на зеленом ковре мха и папоротников.
Мы пробирались через лес, словно призраки, стараясь не нарушить его вечный покой. Ступали осторожно, бесшумно, шаг за шагом, следуя за Тинг, которая скользила между деревьев, словно тень, сливаясь с окружающим пейзажем. Узкая тропинка, едва заметная под слоем прошлогодней листвы, петляла между могучими стволами, словно заблудившаяся змея, и уводила в глубину леса, суля неизвестность и опасность.
Каждый наш шаг сопровождался тихим шорохом сухих веток под ногами, шелестом листвы, отвечавшей на ласки ветра, пением невидимых птиц, чьи голоса словно вливались в общую симфонию леса. Тишина здесь была особенной, глубокой, почти осязаемой. Она не давила, не угнетала, но обволакивала нас, проникала в самую душу, заставляя прислушиваться к каждому шороху, к каждому вздоху, к биению собственного сердца, которое билось в груди чаще обычного, отдаваясь глухим стуком в висках.
Мы чувствовали себя маленькими и уязвимыми в этом древнем лесу, словно заблудившиеся дети в сказочном царстве, где реальность тесно переплеталась с иллюзиями, а за каждым поворотом могла ждать встреча с чудом… или с кошмаром. Каждый изгиб тропинки мог скрывать в себе неожиданность, каждая тень, отбрасываемая деревьями, – ожить и превратиться в опасность, в хищника, готового к прыжку.
Но вместе с тем, нас не покидало ощущение благоговения перед этой дикой, нетронутой красотой, перед силой и древностью этого леса, казавшегося частью какого-то другого, первозданного мира. Этот лес был полон тайны и магии, и мы чувствовали это каждой клеточкой своего тела. Чувствовали, что он наблюдает за нами, испытывает нас, проверяет на прочность нашу волю и нашу веру, словно решая, достойны ли мы пройти через него, не осквернив его священную тишину. И мы были готов принять этот вызов, продолжить наш непростой путь через этот зелёный лабиринт, навстречу нашей судьбе, которая, мы верили, ждёт нас где-то там, за этим бесконечным морем деревьев.
Внезапно Тинг зашипела, ее шерсть встала дыбом, а зеленые глаза загорелись тревогой.
– Осторожно! – прошипела она. – Я чувствую приближение опасности.
И в этот же момент из зарослей бамбука выскочили две гигантские змеи, толщиной с ствол дерева. Их чешуя блестела на солнце, а глаза горели злобным огнем.
– Демоны! – воскликнула Ян, отшатнувшись в ужасе.
Инстинкт самосохранения, быстрый и беспощадный, как удар молнии, заставил меня действовать не раздумывая. Я резко вскинул руки, призывая Ци, и почувствовал, как она откликается на мой зов, наполняя меня силой и энергией. Мои руки засияли лазурным светом, превращаясь в могучие крылья, готовые к бою.
С резким взмахом я взмыл в воздух, уклоняясь от молниеносной атаки одной из змей. Ее огромная голова с разинутой пастью, полной острых, как кинжалы, клыков, пронеслась в паре сантиметров от меня, оставив после себя лишь вихрь прохладного воздуха.
Мои крылья, работающие с точностью и скоростью вертолетных лопастей, позволили мне парить в воздухе, уворачиваясь от атак змеи и выбирая удобные позиции для атаки. Я нанес резкий удар ногой, целясь в голову чудовища, но она успела увернуться, ее тело извивалось в воздухе с невероятной гибкостью.
Тогда я изменил тактику, вспомнив движения, которым меня учила Тинг. Я начал двигаться плавно, словно вода, обтекая атаки змеи, используя ее же силу против нее. Я нанес серию быстрых, точных ударов руками и ногами, целясь в уязвимые точки – глаза, ноздри, соединения чешуек.
Змея зашипела от боли и ярости, ее атаки стали еще более ожесточенными. Но я не сдавался. Я чувствовал, как Ци пульсирует в моих венах, наполняя меня силой и ловкостью. Я двигался как ветер, уклоняясь от ударов, и атаковал как огонь, нанося все новые и новые удары.
Вторая змея пыталась помочь своему сородичу, но я не дал ей этого сделать. Я отразил ее атаку мощным ударом крыла, отбросив ее назад.
Наконец, мне удалось нанести решающий удар. Я сосредоточил всю свою Ци в одной точке и нанес удар ногой в голову змеи. Раздался глухой треск, и чудовище рухнуло на землю, мертвое. Вторая змея, увидев гибель своего сородича, испуганно зашипела и скрылась в зарослях бамбука.
Я приземлился рядом с Ян и Тинг, тяжело дыша. Мои крылья исчезли, а тело ныло от напряжения. Но я чувствовал себя победителем. Я одолел опасных противников, использовав не только свою Ци, но и свои навыки боевых искусств. И это придавало мне уверенности в себе и в своих силах.
Я приземлился рядом с Ян и Тинг, тяжело дыша. Мои крылья исчезли, а тело ныло от напряжения.
– Ты был великолепен, Макс! – воскликнула Ян, ее глаза сияли восхищением.
– Пока тебе везет, – сказала Тинг, осматривая мертвую змею. – Эти твари были восприимчивы к магии. Но если тебе попадется противник, который также владеет Ци или имеет защиту от нее… боюсь, у тебя будут проблемы.
Ее слова заставили меня задуматься. До этого момента я полагался в основном на свою Ци, но Тинг была права. Мне нужно было развивать и свои воинские умения, учиться сражаться не только с помощью магии, но и с помощью меча и кулаков.
– Ты права, Тинг, – сказал я. – Мне нужно учиться.
– Рада, что ты это понимаешь, – ответила она. – В Каршуре тебе это пригодится.
Мы продолжили свой путь, оставив позади мертвую змею. Лес вокруг нас казался теперь еще более зловещим и опасным. Но мы не сдавались. Мы знали, что наша цель близка, и мы были готовы сражаться за нее до конца.
Ночь опустилась на лес, окутав его темной мантией, усыпанной миллиардами звезд. Ян, утомленная долгой дорогой и тяжелыми думами, уснула у костра, мирно дыша под теплым плащом. Тинг, до этого молчаливо наблюдавшая за пляской пламени, повернулась ко мне, и ее глаза блеснули в темноте с хитрой искрой.
– Макс, – промурлыкала она, ее голос был мягким, словно шелест ночного ветра, – Пришло время для очередного урока.
Я насторожился. Уроки Тинг редко были простыми и почти всегда сопровождались какой-нибудь неожиданностью.
– Закрой глаза, – скомандовала она.
Я послушно зажмурился, ожидая, что будет дальше. Вместо ожидаемой лекции или тренировки Ци, я почувствовал легкое прикосновение к векам – Тинг провела по ним своими мягкими лапами. В тот же миг мир погрузился во тьму, абсолютную и бескомпромиссную.
– Эй! Что ты сделала? – вскрикнул я, в панике пытаясь открыть глаза. Но веки словно склеились, отказываясь подчиняться.
– Тише, ученик, – услышал я спокойный голос Тинг. – Я лишь временно лишила тебя зрения. Это необходимо для твоего обучения.
– Обучения? Какого еще обучения? Верни мне мои глаза! – воскликнул я, все еще пытаясь прозреть. – Я же ничего не вижу!
– Именно поэтому ты и должен научиться видеть по-другому, – ответила Тинг. – Видеть сердцем, как легендарный слепой мудрец.
Паника начала отступать, уступая место любопытству. Видеть сердцем? Что это значит?
– Прислушайся, – сказала Тинг. – Прислушайся к шепоту духов леса, к биению сердца Арантеи. Они расскажут тебе то, чего ты не сможешь увидеть глазами.
Я сосредоточился, напрягая слух. Сначала я слышал лишь треск костра и тихое дыхание Ян. Но постепенно я начал различать другие звуки – шелест листвы, стрекот насекомых, далекий крик ночной птицы. И в этих звуках я начал различать что-то еще…
Словно из глубины моего сознания начали доноситься голоса, шепоты, образы. Я увидел (или почувствовал?) иллюзорных демонов, прячущихся в тени деревьев, их красные глаза горели в темноте, а когтистые лапы тянулись ко мне. Я почувствовал соблазн свернуть с пути, поддаться страху, отказаться от своей миссии.
Внутри меня зазвучал голос – голос Зверя, моего внутреннего цилиня. Он подбадривал меня, направлял, давал силы противостоять страху и сомнениям.
– Не бойся, Макс, – шептал он. – Ты – воин. Ты сильнее, чем ты думаешь. Доверься своим инстинктам, своему сердцу.
Я сделал шаг вперед, направляемый голосом Зверя, и сразу же споткнулся, запутавшись в невидимых корнях. Паника накатила с новой силой. Без зрения лес превратился в лабиринт невидимых препятствий, а шепот духов – в какофонию пугающих звуков.
– Успокойся, Макс, – попытался успокоить меня Зверь, но его голос тонул в шуме ветра и треске сучьев.
– Легко сказать, – пробормотал я, протягивая руки вперед, пытаясь нащупать опору. – Как я могу успокоиться, когда я ничего не вижу?
– Не сопротивляйся темноте, прими ее, – продолжал наставлять Зверь. – Почувствуй мир вокруг себя, позволь ему говорить с тобой.
Я заставил себя остановиться, сделать глубокий вдох, прислушаться. Постепенно паника начала отступать. Я сосредоточился на ощущениях, и мир вокруг меня начал приобретать новые очертания. Я чувствовал тепло костра, идущее слева, мягкость травы под ногами, прохладу влажной земли. Я чувствовал движение ветра в листьях, запах сосны и влажной земли.
Но это были лишь отдельные фрагменты, разрозненные кусочки мозаики. Я все еще не мог сложить их в цельную картину, не мог понять, где я нахожусь, куда мне идти.
– Ты слишком напряжен, – сказал Зверь. – Расслабься, открой свое сердце. Почувствуй энергию, которая пронизывает все вокруг.
Я попытался последовать его совету. Я расслабил мышцы, отпустил свои страхи, открыл свое сердце миру. И в этот момент я почувствовал это – легкое покалывание на коже, словно невидимые нити касаются меня. Это была Ци, жизненная энергия, пронизывающая все вокруг.
Я начал «видеть» ее – не глазами, а каким-то внутренним зрением. Я видел ее потоки, вихри, пульсацию. Я видел, как она течет по деревьям, по земле, по моему собственному телу.
Это было потрясающее ощущение – словно я пробудился от долгого сна и впервые увидел мир во всей его красоте и сложности. Я был погружен в океан энергии, частью которого я сам являлся.
Внезапно Тинг снова провела лапами по моим векам, и зрение вернулось. Но мир уже не был прежним. Я видел его по-новому, видел не только формы и цвета, но и невидимую энергию, которая давала ему жизнь.
– Ты справился, – услышал я голос Тинг, полный удовлетворения. – Ты научился видеть сердцем, видеть Ци. Теперь ты готов к новым испытаниям.
Я посмотрел на мир вокруг себя новыми глазами, и он показался мне еще более удивительным и загадочным. Я чувствовал прилив сил, уверенность в себе, которой у меня раньше не было. Я был готов продолжить свой путь, зная, что теперь у меня есть новое оружие – способность видеть мир сквозь призму Ци.
Это было не просто новое умение, это было новое понимание мира, новое осознание себя и своего места в нем. Я был готов к новым вызовам, к новым сражениям. Я был готов стать тем воином, которым мне было суждено стать.
– Не зазнавайся, воин, – промурлыкала Тинг, ее голос был полон ехидства. – Ты еще далеко не даосский мудрец. Пока что ты видишь Ци, как слепой котенок – размыто и непонятно. Но это уже хорошее начало.
С этими словами она грациозно потянулась, зевнула, показывая острые зубки, и устроилась спать рядом с Ян, свернувшись пушистым клубочком у ее ног.
Я остался один у костра, наблюдая за танцующими язычками пламени. Тинг была права, конечно. Я еще далеко не мастер Ци. Но сегодняшний урок открыл для меня новые горизонты, показал мне мир с совершенно другой стороны. И это не могло не вдохновлять.
Я встал и начал медленно прогуливаться по поляне, вглядываясь в темноту леса. Мир вокруг меня пульсировал энергией Ци – деревья казались окутанными тонкой мерцающей аурой, листья шевелились не только от ветра, но и от невидимых потоков энергии.
«Ну что, Макс, теперь ты видишь призраков?» – усмехнулся я сам себе, вспоминая слова Тинг о даосских мудрецах. – «Или может ты научился ходить по воде?»
В эту ночь я нес дозор, охраняя сон Ян и Тинг. И хотя вокруг было темно и тихо, я не чувствовал страха. Я чувствовал себя сильнее, увереннее. Я был воином, идущим к своей цели, и у меня было новое оружие – способность видеть мир сквозь призму Ци.
Утро встретило нас прохладным туманом, который стелился по земле, словно молочное озеро, скрывая в себе очертания деревьев и тропинки. Мы продолжили свой путь к Каршуру, и каждый шаг приближал нас к этому городу греха и опасности, овеянному легендами и слухами.
В полдень, когда солнце уже начало пробиваться сквозь туман, мы услышали тихий плач. Он доносился из зарослей бамбука, растущего у подножия небольшой скалы.
– Что это? – спросила Ян, остановившись и прислушиваясь.
– Кажется, кто-то плачет, – ответил я, направляясь к зарослям.
Мы раздвинули стебли бамбука и увидели маленькую девочку, сидевшую на земле. Она была худенькой и бледной, ее одежда была грязной и рваной, а в глазах стояли слезы.
– Эй, малышка, что случилось? – спросила Ян, присев перед ней на корточки.
Девочка подняла на нас испуганные глаза. Она не ответила, только еще сильнее заплакала.
– Не бойся, мы тебе не сделаем ничего плохого, – сказала Ян ласково. – Как тебя зовут? Где твои родители?
Девочка продолжала плакать, но потом, немного успокоившись, прошептала:
– Мэи. Я… я потерялась.
– Потерялась? – переспросила Ян. – Как это случилось?
Мэи рассказала нам, что она жила в небольшой деревне, расположенной недалеко от леса. Сегодня утром она играла с друзьями возле реки, а потом увлеклась погоней за красивой бабочкой и заблудилась.
– Мы поможем тебе найти дорогу домой, – сказала Ян.
Но Мэи заплакала еще сильнее.
– Я… я не могу вернуться домой, – сказала она. – Моя семья… они… они ушли.
– Ушли? – не поняла Ян. – Куда ушли?
– Они ушли на поиски лучшей жизни, – ответила Мэи. – В городе говорят, что в Каршуре много работы и можно заработать много денег.
Я посмотрел на Тинг. В ее глазах читалась грусть и понимание. Кажется, история Мэи была не редкостью в этих краях. Люди оставляли свои дома в поисках лучшей жизни, отправляясь в опасные города, полные соблазнов и ловушек.
– Что же нам с ней делать? – спросила Ян.
Я посмотрел на маленькую Мэи, на ее испуганные глаза и грязное лицо, и почувствовал прилив сострадания.
– Мы не можем бросить ее одну, – сказал я. – Мы возьмем ее с собой.
Ян улыбнулась.
– Я знала, что ты так скажешь, – сказала она.
Мы взяли Мэи с собой. Я посадил ее на свои плечи, и мы продолжили путь. Девочка была легкой, словно перышко, но я чувствовал на себе груз ответственности за ее жизнь.
По вечерам, когда мы останавливались на ночлег, Тинг рассказывала Мэи сказки на ночь. Ее голос, мягкий и успокаивающий, убаюкивал девочку, и она засыпала с улыбкой на лице.
Знал бы я чем обернется эта история с девочкой – десять раз подумал бы прежде чем оставлять ее у себя.
Глава 13

Каршур ударил по нам, словно штормовая волна, обрушившаяся на прибрежные скалы после долгого плавания в штиль. Это был город, где жизнь не просто била ключом – она кипела и бурлила, словно в гигантском котле, где смешались все соки, пряности и специи этого мира, создавая одуряюще-притягательный аромат. Он гудел, кричал, шептал, пел, смеялся и плакал – словно огромный улей, наполненный тысячами голосов, звуков и мелодий, сплетавшихся в неповторимую симфонию большого города.








