Текст книги "Сага о халруджи. Компиляция. Книги 1-8 (СИ)"
Автор книги: Вера Петрук
сообщить о нарушении
Текущая страница: 27 (всего у книги 207 страниц) [доступный отрывок для чтения: 73 страниц]
Со стороны Маргаджана и свиты грянул взрыв хохота, а Арлинг постарался не сильно сжимать челюсти, чтобы не было видно, что слова Сейфуллаха хоть как-то его задели. «Дитя пустыни» – он ему это припомнит. Впрочем, Вазиру досталось больше. Его пунцовые щеки чувствовались даже на расстоянии. Кучеяров, увлекавшихся мальчиками, в Балидете считали людьми больными и в чем-то ущербными. Худшего оскорбления для себялюбивого Вазира было не придумать. Хоть Сейфуллах и был пьян, но соображал хорошо. Мстил Арлингу за испорченный вечер, а Вазиру за предательство, и пытался переключить внимание Маргаджана на другую тему. Возможно, ему бы это удалось, если бы не вмешался Сокран.
– Милостивый господин, позволю себе поправить рассказ моего племянника, который получился настолько вольным, что, боюсь, правда в нем сильно искажена, – старший Аджухам привстал и уважительно поклонился Маргаджану, изображая борца за справедливость. Сейфуллах фыркнул и открыл рот, но дядя опередил его:
– Школа, в которой обучался слуга моего племянника, хорошо известна не только в Балидете, но и в других городах. Возможно, вы даже слышали о ней – это Дом Белого Петуха. Ее основатель называет себя иманом, и я не побоюсь сказать, что он готовит лучших воинов Сикелии. Отдать сыновей ему на обучение – мечта всех отцов, здесь сидящих. Слуга Сейфуллаха далеко не так прост и беззащитен, как кажется. Я слышал, что он был любимым учеником имана.
– Вы, дядя, слишком много курили сегодня, прошлись бы подышали, – посоветовал Сейфуллах, ничуть не смутившись. – А заодно прихвати бы с собой Вазира, да этого храброго драгана-вояку. Господа, вам что, нечем больше заняться сегодня, раз вы цепляетесь к калеке, которого и так бог обидел? Право, Маргаджан, мне кажется, вас хотят втянуть в какую-то интригу. Скорее всего, мой слуга здорово насолил всем троим, ведь у него скверный характер и дурной язык. Все это недостойно вашего внимания. На месте обиженных я бы поступил, как мужчина. Я не против, если этого слепого слегка отлупят, может, с дисциплиной у него станет лучше.
– Так он учился в Доме Белого Петуха или нет? – с любопытством спросил Маргаджан, и Арлинг услышал в его голосе нотки нетерпения.
– От этой школы давно осталось одно название, – поморщился Сейфуллах. – Она уже далеко не та, что была раньше, да и насчет хорошей подготовки ее учеников у меня лично большие сомнения. Вот у Шамир-Яффа воины – те да, настоящие головорезы, неуязвимые хищники. А у имана больше философия и оздоровительная гимнастика. Мой слуга не учился в Школе Белого Петуха, он там работал. И жил он, как я уже сказал, в стойле с ослами. Иман ужасно с ним обращался, но всем рассказывал, что этот полукровка – его любимец. Не знаю, какая уж у него там любовь была, но продал он мне его в три дорога. Если бы не его знание драганского языка, а я тогда хотел себе хорошее произношение поставить, ни за что бы не купил.
Арлинг мечтал раствориться в сизом дыму журависа, который окутывал парадную плотными кольцами. «Если стоишь прямо, не бойся, что будешь отбрасывать кривую тень», – говорил иман. Сейфуллах стоял прямо, но его качало на ветрах лжи, как корабль, оказавшийся без парусов в открытом море.
– Какой же из него воин? – Аджухам взмахнул рукой, показывая всем сидящего на коленях халруджи. – Я вам расскажу, что такое воин, о, господин. Воин должен обладать силою льва, гордостью леопарда, храбростью медведя, отмечаться терпением пчелы, выносливость осла, верностью пса и при случае – гибкостью змеи. Разве слепой может обладать этими качествами?
– Хм… мне приходилось встречать слепых воинов, – задумчиво произнес Маргаджан, с интересом переводя взгляд с Сейфуллаха на Арлинга. – Пусть он подойдет ближе. Хочу на него посмотреть.
Плохо, очень плохо. Регарди совсем не хотелось идти к Управителю, но пинок от Аджухама заставил его подняться и осторожно приблизиться к трону. Варг свирепо дышал за спиной, Вазир кипел от возмущения, Сокран глядел с любопытством, а Маргаджан смотрел так пристально, что мог прожечь в нем дыру.
Арлинг простерся ниц, уткнувшись лицом в толстый ковер. За вечер ворс впитал в себя столько запахов, что по нему можно было составлять летопись праздника. Но сильнее всего он пах Маргаджаном. Управитель обладал специфичным запахом, который Регарди заметил еще на первом приеме. Днем предводитель драганов принимал ванну с пряностями и цветами жасмина, на колене его правой ноги была повязка, пропитанная лекарственным средством – Арлинг узнал запах кровоостанавливающих трав, и еще от Управителя пахло женщиной. Похоже, во время праздника он успел не только пообщаться с купцами, но и позабавиться с кучеярками.
– Встань, – велел Маргаджан. – Как тебя зовут, слепой?
Незримое чувство опасности повисло в воздухе.
«Зачем тебе мое имя, драган? Разве тебе недостаточно того, что я склоняю перед тобой голову?», – зло подумал Регарди, но вслух ответил:
– Люди называют меня халруджи, господин.
Сейфуллах едва слышно скрипнул зубами, но Арлинг не хотел рисковать. Маргаджан мог открыть дверь в его прошлое, которая была заперта навсегда.
– Амру его зовут, – вставил Варг, – но помнится, неделю назад молодой Аджухам рассказывал нам совсем другую историю. И его слуга был не из боевой школы, а овец стриг.
– Посмотрел бы я на тебя, будь ты тогда на моем месте, – ничуть не смутился Сейфуллах. – Это сейчас мы друзья. А тогда все было по-другому. Разве ты стал бы рассказывать врагу всю правду о себе и своих людях? Хотя, кто тебя знает, может ты бы и стал, но для меня это вопрос чести. Теперь же мне нечего скрывать, спрашивайте – отвечу по совести.
– Мы не сомневаемся в твоей честности, Сейфуллах, – ответил Маргаджан, но Арлинг чувствовал, что все обстояло в точности наоборот. Он стоял так близко к Управителю, что было достаточно протянуть руку и двумя точными ударами пальцев оборвать жизнь драгана. Выполнить задание имана и отомстить за Беркута. Пальцы дрогнули, но он сжал их в кулак.
– Почему твоего слугу называют халруджи? Это что-то вроде обета?
Когда они выберутся отсюда, Регарди не пожалеет времени, чтобы разыскать Варга, Вазира и Сокрана, и всех троих, как минимум, покалечить.
– Совершенно верно, господин Управитель, – охотно отозвался Сейфуллах. Похоже, он веселился. Наверное, начинал действовать выкуренный журавис.
– Халруджи – это вид жизни, ну, как овощеедство, к примеру. У них есть свой кодекс, свои собрания, но это развлечение, по большей части, для незнатных. Я еще не знал ни одного благородного или купца, кто стал бы халруджи. В общем, это почти одно и то же, что слуга, только им не нужно платить и работают они лучше. Разница в том, что халруджи зависит от своего господина, потому что дает клятву верности. И если он ее нарушит, то будет проклят на всю жизнь и уйдет в изгнание в пустыню. Зачем становятся халруджи, лично мне, не совсем понятно. Говорят, таким образом люди хотят стать сильнее. Срок службы у всех разный, смотря, кого как заморочило. Обычно слуги из них хорошие, хотя с моим мне не очень повезло. Но, думаю, лет через пять из него выйдет образцовый слуга.
– Как интересно. Я знаком со многими обычаями кучеяров, но о халруджи слышу впервые, – Регарди показалось, что голос Управителя стал жестче и суровее. Похоже, их комедии подходил конец.
– Твое лицо кажется мне знакомым, – Маргаджан снова перевел взгляд на Арлинга. – Ты бывал в Согдарии?
– Проездом, господин, – ответил Регарди, понимая, что еще большая ложь только навредит. Он даже с нетерпением ждал, когда Маргаджан, наконец, отдаст приказ об аресте. По дороге в тюрьму или к месту казни у него появится шанс на побег. Если, конечно, Управитель не захочет отрубить ему голову в зале. В таком случае, придется импровизировать.
– Тебе там не понравилось, верно? Любишь жаркое солнце и горячий песок под ногами?
– Я люблю землю своего господина. Где хорошо ему – там рай для меня.
Это была цитата из книги Махди, но она прозвучала пафосно, и халруджи поспешно поклонился, чтобы сгладить впечатление.
– Но в Согдарии тебе не пришлось бы служить, – не унимался Управитель. – Все драганы свободны от рождения, а калеки получают помощь от Императора.
– Полагаю, вы не любите Согдарию так же, как и я, великий господин, – осторожно ответил Арлинг. – Иначе мы бы с вами не встретились. Император, конечно, заботится о несчастных калеках своей страны, но держит их в больницах и тюрьмах, считая, что они опасны для здорового общества. Вы с ними согласны? По мне, так служба у сына главы Торговой Гильдии Балидета лучше четырех стен и армии сиделок.
Халруджи не собирался произносить последние слова, но они вырвались сами. Получилось жалостливо и лирично. Даже Сейфуллах перестал жевать засахаренный стебель журависа, с любопытством на него глянув.
Арлинг вспотел от волнения, ожидая следующего вопроса, но тут к Управителю подошел какой-то драган и, низко склонившись, зашептал на ухо. Регарди с облегчением вздохнул. Он очень надеялся, что сейчас Маргаджана отвлекут дела, и у него появится время подумать о том, что делать дальше – спасаться из дворца любым способом, либо пытаться продолжить миссию Беркута.
Но тут он различил слова подошедшего воина, и у него похолодело в животе.
– «Смотрящего Вперед» украли, – тревожно шептал драган. – Охрана убита – вся. Пять наших и еще десять из отряда Ларана. Огненная Вуаль не тронута, но мы обыскали все помещения и никого не нашли. Уверен, это кто-то из гостей-кучеяров. Кто-то хорошо подготовленный. Вполне возможно, что не один. Сегодня на посту были старшие, а им свернули шеи, словно ягнятам. Велите разбудить Изгнанного?
– Нет, Пепел, – тихо ответил ему Маргаджан. – Пока не получим обратно кинжал, Изгнанного трогать опасно. Пусть пока домой никого не отпускают. Скажи, мол, что украли мое любимое кольцо, и я всех подозреваю. За гостями следить, подозрительных выводить и обыскивать под тем же предлогом, остальных будем смотреть позже. Пепел, только не спугни их. Сейчас все зависит от того, как быстро мы отыщем и вернем «Смотрящего» на место. Если мы не сделаем это сегодня ночью, завтра утром у нас будут большие проблемы. Негусу ничего не сообщай. Кто-то болтает, Пепел, много болтает. Всех новых сотников провести завтра через обряд утешения, хотя я думаю, что предатель сидит повыше. Вызови ко мне Шаргу и Драгобата, у меня для них будет особое поручение.
Драган удалился, а Маргаджан махнул слуге, который поспешил наполнить его кубок до краев. Чувствуя, как кинжал во внутреннем кармане рубашки обжигает кожу холодом, Арлинг склонился еще ниже и осторожно попятился назад, воспользовавшись тем, что Варг с Вазиром о чем-то спорили, а Сокран загляделся на сцену. Там все еще продолжалась Септория.
– Я тебя не отпускал, – голос Маргаджана раздался резко, словно щелчок кнута. – Ты ведь сейчас все слышал, верно? Не думаю, что у тебя проблемы со слухом, слепой.
«Как же ты близок к своему раю, драган», – подумал Регарди, стараясь расслабить пальцы и унять бешено бьющееся сердце.
– Верно, господин, – осторожно ответил он. – У вас украли что-то важное. Сочувствую, но вы в Балидете. Здесь постоянно крадут.
Маргаджан усмехнулся, и Регарди показалось, что Управитель хитро на него прищурился. Сидящие за столом кучеяры зашевелились, тревожно переглядываясь друг с другом. Никто не хотел быть обвиненным в краже.
– Как думаешь, кто из моих гостей нечист на руку?
Близко, черт возьми, как близко.
– Зачем господину мнение слуги, да еще и слепого? – Арлинг сложил руки на груди в вежливом жесте, который также позволял накрыть небольшую выпуклость под рубашкой, где лежал кинжал. Ему казалось, что Управитель смотрел именно в это место, и уже давно догадался, кто вор, но отчего-то продолжал игру.
– Мы, слепые, понимаем мир по-другому, мыслим иначе. Не думаю, что мои слова помогут отыскать вора. Заранее прошу прощения за дерзость, но если вы хотите совета, то начните со своих людей. Обычно зрячие редко замечают то, что находится у них под носом. Я думаю, это кто-то из драганов. Может быть, даже он, – Арлинг слегка наклонил голову в сторону Варга.
Драган резко втянул в себя воздух от гнева и не заставил ждать с ответом.
– Если кого и нужно подозревать, то в первую очередь тебя, слепой, – заявил он, кинув настороженный взгляд в сторону Управителя. – Я тебя за весь вечер ни разу не видел, твой господин один сидел. Где ты пропадал?
«Сам нарвался», – досадливо поморщился Арлинг, обозвав себя идиотом. Повисла пауза, но тут вмешался Сейфуллах.
– Мой слуга – не вор! – возмутился он. – Да, его не было рядом, но это оттого, что он блудлив и отпросился у меня потискать артисток за кулисами. Не человек он, что ли?
Это был не самый лучший образец красноречия Аджухама, но тут Сейфуллах, шатаясь, поднялся с подушки, и все окончательно испортил:
– Не позволю, чтобы кого-либо из моего рода, пусть даже слугу, подозревали в краже, – громко заявил он. – Обыщите его! Господин Управитель, велите вашему воину обыскать моего слугу, чтобы мы скорее закончили с этим и продолжили пировать. Я настаиваю! Халруджи, выворачивай карманы!
Арлинг медленно перенес вес тела с одной ноги на другую. Журавис все-таки сделал свое дело, лишив наследника Аджухамов разума. Уверенный в победе, Варг напрягся, ожидая приказа Маргаджана. Регарди же быстро просчитывал траекторию побега. Стол низкий, но с него будет удобно разогнаться, чтобы допрыгнуть до арки. Оттуда он доберется до потолка. Халруджи помнил, что купол парадной был увенчан ожерельем из узких окон. С арки до них придется прыгать и довольно высоко. Если он сорвется, то упадет либо в фонтан, либо на сцену. Он не знал, какой вариант лучше, и решил не гадать. Как там говорил иман? Разве может помочь лампа слепому?
Тем временем, Маргаджан медленно кивнул, соглашаясь с предложением Сейфуллаха, который выглядел уже не таким уверенным, как раньше. Похоже, до Аджухама начало доходить, что его телохранитель не может быть безоружным. Но было поздно. Халруджи поднял руки, изображая покорность.
Все произошло быстро. Обдав Арлинга крепким запахом вина, Варг нагнулся, решив начать обыск с сапог и брюк. В правом сапоге Регарди был набор метательных стрелок, а в левом удавка. Со стороны драгана это было весьма проницательно, но не совсем мудро. Во внутреннем кармане рубашки на спине халруджи лежал нож. Ему даже не пришлось прилагать усилий, чтобы его достать, так как он по-прежнему держал руки над головой. Лезвие вошло драгану в шею легко, словно в подтаявший на солнце кусок сыра. За то время, пока тело Варга оседало на пол, Регарди успел вскочить на стол, разбежаться и допрыгнуть до верхней перекладины арки. Она оказалась выше, чем он рассчитал, и Арлинг со всего маху врезался в каменное основание ребрами, выбив из груди весь воздух. Получилось больно, но жалеть себя было некогда. В него летели стрелы из арбалетов охраны. От двух он увернулся, третью отбил ножом, который тут же метнул в стрелявшего.
Со стороны трона раздался звон вынимаемого из ножен клинка. Это Маргаджан извлек свою шпагу. «Неужели он собирается ее в меня кинуть?», – недоуменно подумал Регарди и тут понял, как сильно ошибался, предположив, что сможет уйти из зала.
– Прекратите стрелять! – велел Управитель, вдавив кончик шпаги в горло Сейфуллаха. – А ведь ты совершенно прав, слепой. Вор – кто-то из драганов. Спускайся к нам, Амру. Любое твое неверное движение, и я проткну мальчишке шею.
Арлинг мог убить Маргаджана любым оружием из своего арсенала, но запах крови, стекавшей яркими бусинами на шелк богатого кафтана Сейфуллаха, не оставлял сомнений в том, как поступить. Внизу собралось не меньше дюжины драганов, и еще столько же быстро пересекали зал, направляясь в их сторону. Кто-то из них успеет прирезать Сейфуллаха раньше, чем он до него доберется. Барабаны замолчали, артисты поспешно собирали змей, большинство гостей недоумевало. В парадной повисла напряженная тишина, нарушаемая шипением благовонного масла в лампах и гулким стуком его сердца. Где-то тоненько жужжала муха.
Арлинг воткнул нож в деревянный узор на балке и прыгнул вниз. Приземлившись на стол, он соскользнул с него под обжигающие взгляды кучеяров и, опустившись на колени, склонил голову. Джамбия с красивым черным лезвием легла перед ним, утонув в мягком ворсе ковра. «Чтобы одержать победу, не нужно сходить с места», – так говорил иман. Маргаджан только что преподал Арлингу урок.
Глава 14. Септория
Когда наступал август, самый знойный месяц года, на полях Мастаршильда начинала колоситься рожь, а вдоль сухих дорог зацветала полынь. Она наполняла воздух горько-пряной пыльцой, которая смешивалась с пылью и разносилась беспокойными августовскими ветрами по всей Империи. Солнце стояло высоко, и даже ночи не приносили долгожданную прохладу, заставляя жителей Великой страдать бессонницей и романтическими влечениями.
Арлинг не решался брать Магду в город, поэтому основную часть времени они проводили в окрестностях Мастаршильда и соседней Тараскандры – на танцах, ярмарках, деревенских праздниках, но больше всего – в лесах.
Регарди леса не любил. Влажные испарения, густые запахи грибов и прелой зелени, липкая паутина и комарье вызывали у него чувство раздражения и необъяснимой тревоги. Ему по душе были каменные улицы Согдианы, манящая прохлада трактиров и погребков, ухоженные дорожки дворцового парка, но рядом с Магдой он был готов терпеть все. В леса они ходили постоянно, причем по самым разным причинам. Чаще всего просто гуляли, бесцельно бродя по заросшим опушкам, но иногда у них появлялись особые миссии, которые, конечно, придумывала Магда. Как-то они отправились на поиски чудесного гриба, и у Регарди ни разу не возникло сомнений в том, что в окрестностях Мастаршильда росли грибы в человеческий рост. Главное – в это верила она.
Чудесная, загадочная Фадуна. Чем больше Арлинг знал ее, тем сильнее убеждался, что ее родителями никак не могли быть жители из глухой согдарийской деревни. Не иначе, как ее подарили миру звезды. Или утренняя роса на лепестках лугового ириса. Рядом с ней он становился лиричным, рассеянным и немного больным. У него кружилась голова, и хотелось летать. Магда никогда не одевала в лес брюки, сводя Арлинга с ума белыми лодыжками, которые мелькали, когда она задирала юбку, чтобы перелезть через бурелом или перейти ручей. Если на ее месте была бы другая девушка, Регарди был бы уверен, что она делала это специально, чтобы соблазнить его. Но Магда была иная. Бесконечно меняющаяся, как Согдианское Море, и тихая, как озеро Мастаршильда. Утром хаос черных волос превращался в тугие косы, прыгающие по спине от быстрого шага – ходить спокойно она не умела, а к вечеру ее голову снова окружала копна непослушных кудряшек. Даррен считал, что у нее слишком толстая кость, угловатая фигура и плохая кожа, но для Арлинга Магда была идеальной. О ее глазах он мог думать бесконечно. В них жило солнце.
В один жаркий августовский день они провалились в болото. Оно было небольшим и лежало в стороне от тропы, но Арлинг решил непременно перенести Магду через толстое бревно, которое так заманчиво предлагало перебраться на кочковатый берег, поросший вереском. Он дошел до середины, как вдруг неожиданно очутился по пояс в грязно-тягучей топи. Дерево оказалось прогнившим и не выдержало их веса. Над головой взвилась туча встревоженной мошкары, а ноги мягко обволокла болотная жижа, набившись в сапоги и превратив их в неподъемные колодки. Но шею Регарди обвивали руки Магды, которая весело смеялась и гладила его по волосам грязными ладонями. Злость на себя сменилась радужным настроением, и Арлинг счастливо заулыбался ей в ответ.
Когда они, наконец, выбрались, то были густо измазаны грязью и похожи на злых персонажей мастаршильдских сказок. Возвращаться в деревню в таком виде не хотелось, а речек поблизости не было. И тогда Магда вспомнила про зимовку охотников, рядом с которой находился родник.
Домик встретил их темными окнами и проваленной с одного края крышей, но в нем была печь, нехитрая утварь, колченогий стол и большая деревянная кадка. Влюбленному Арлингу он показался дворцом. Шлепнув его по плечу, Магда схватила ведро и помчалась к источнику. Регарди скинул с себя сапоги и грязную куртку и бросился следом. Первое ведро они не донесли, расплескав по дороге, так как Арлинг безуспешно пытался спихнуть Магду с тропинки. За вторым он отправился уже один. Смывать грязь холодной водой было трудно, и они решили истопить печь. Арлинг никогда этим раньше не занимался, поэтому за растопку взялась Фадуна.
Когда нагрелась вода, было уже темно. Они перекусили кислыми яблоками, которыми угостила их старая яблоня за сторожкой, и запили их водой из родника. Вкуснее ужина Арлинг не пробовал.
Наполнив кадку горячей водой, Регарди запалил лучину и собирался выйти, уступая Магде очередь, когда в полумраке скользнуло платье, обнажив крепкие ноги и белую грудь. У Арлинга перехватило дыхание. Вся его выдержка, которую он тренировал в себе каждый раз, когда смотрел на нее, лопнула, словно мыльный пузырь. В висках застучало, а в руках появилась непривычная дрожь. Он повидал немало обнаженных женщин, но ни одна из них не была похожа на Магду. Арлинг глазел на нее, не в силах пошевелиться.
Тем временем, Фадуна наклонилась над кадкой и принялась деловито плескаться, нисколько не стесняясь и не обращая внимания на его волнение. А Регарди вдруг ударила молния. Она прошла раскаленным жалом по всему телу, взбудоражив голову и убедив в правильности того, что он собирался сделать. Магда все подстроила специально. В конце концов, они знали друг друга не первый день. Арлинг облизнул пересохшие губы и медленно подошел к девушке. Она уже смыла с себя грязь и втирала в волосы растертую кашицу из листьев, которые насобирала с кустов у родника. По смуглой спине скатилась капля воды и волнующе замерла в ложбинке на пояснице.
– Магда… – прохрипел Регарди и, наклонившись, поцеловал ее в плечо.
Но его губы нашли пустоту, и он едва не упал головой в кадку.
– Какой ты нетерпеливый, – проворчала Фадуна из другого угла сторожки. Она стояла у печки и пробовала пальцем воду, которая грелась для Арлинга.
– Еще немного, и будет готово. Лучше сходи за песком. Мне кажется, ты грязнее, чем я. Просто вода тебе не поможет.
«Тело богини, а мысли ребенка. Или ты играешь со мной, о Прекрасная?»
Второй раз Регарди был настойчивее, ловко обняв ее так, чтобы она снова не ускользнула. В ответ Фадуна одарила его недоуменным взглядом, но Арлинг закрыл ей глаза поцелуем.
– Что ты делаешь? – засмеялась она. – Теперь снова придется мыться, смотри, ты меня испачкал.
Не выдержав, Регарди подхватил ее и, прижав к стене, принялся горячо целовать, позволив рукам делать все, что ему так давно хотелось. Магда не издала ни звука, замерев, словно загнанная в ловушку мышь, но когда он попытался освободиться от брюк, другой рукой удерживая ее за талию, вдруг пронзительно закричала. Охваченный страстью, Регарди зажал ей рот, повалив на пол, но девушка извернулась и, каким-то образом скинув его с себя, оседлала сверху. От такого поворота событий Арлинг растерялся, а в следующую секунду ему отвесили затрещину такой силы, что у него мотнулась голова, и он больно стукнулся затылком о деревянный пол.
– Ай! – вскрикнул он, сердито уставившись на разъяренную Фадуну, которая сидела у него на животе и потирала ушибленную ладонь. Он тут же схватил ее за руки, намереваясь отомстить, но Магда его опередила, резко наклонившись вперед и стукнув лбом в подбородок так, что у него клацнули зубы. Арлинг задохнулся от возмущения, тихо радуясь, что не прикусил язык.
– Ах ты…. – он собирался ее придушить, но тут Фадуна упала ему на грудь и залилась слезами – да так жалостливо, что у него сразу упало сердце.
– Ты не любишь меня, – глухо произнес Арлинг, положив ладонь ей на голову и уставившись на звезды, которые проглядывали сквозь щели в крыше. От пола поднимался терпкий запах мокрого дерева, на печи выкипала вода, под лучиной трепыхался мотылек с обгорелыми крыльями. Регарди гладил волосы Магды, пропуская их сквозь пальцы, и ни о чем не думал. В голове было пусто, а на душе холодно. И вовсе не оттого, что Фадуна отказалась дарить ему свою любовь. Ему было страшно, что он едва не потерял ее.
– Люблю, – едва слышно прошептала она, укладываясь на полу рядом с ним. – Ты верь мне. Пожалуйста.
– Тогда почему оттолкнула? – в его голосе еще звучала обида, но сердце уже растаяло, превратившись в податливый ком мягкого теста.
– Тебе больно? – вместо ответа спросила Магда и потрогала краснеющее пятно на его подбородке. – Прости меня. У нас ведь еще есть время, правда?
Арлинг кивнул, счастливо улыбаясь. Это была самая приятная боль в его жизни. Фадуна была права: у них впереди – целая вечность, а сами они, как и все влюбленные, бессмертны.
В парадной набилось столько драганов, что халруджи казалось, будто он волшебным образом очутился в Согдарии.
У него забрали одежду и оружие, оставив только исподнее и повязку на глазах. Пьяные гости протрезвели и сидели тихо. Вопросов никто не задавал. Воровство в богатом и сытом Балидете считалось позорным и страшным преступлением. Воров клеймили, калечили и оставляли в живых в назидание остальным. Регарди чувствовал волны ненависти, которыми окатывали его Макрамы, Навалы, Сакхры и другие кучеяры, и не судил их. Они боялись за свои жизни, опасаясь, что им достанется часть мести Маргаджана. Сейфуллах сидел под прицелом дюжины арбалетов и смотрел прямо перед собой, пока Арлинга пинали сапогами на ворсистом ковре парадной. Гордости Аджухама был нанесен серьезный удар.
И, тем не менее, халруджи ощущал необыкновенное спокойствие. Он был готов. К смерти, к Дороге Молчания или к победе.
Управитель не задал ему ни одного вопроса, словно не сомневался в том, что Арлинг проник во дворец специально за джамбией. Регарди надеялся, что иман почувствует тревогу и скроется до того, как в школу нагрянут драганы.
Наконец, его перестали бить и подтащили к трону. И хотя некоторые удары были весьма болезненны, серьезных повреждений он не получил. Хамна била куда больнее.
– Отрубить ему руку? – тихо спросил Пепел, наклоняясь к Управителю. – Или голову?
– Нет, у меня есть идея получше, – хитро произнес Маргаджан. – Надо успокоить Изгнанного. Чем слепой хуже того мальчишки, которого мы выбрали для завтрашней церемонии? По мне, так будет даже интереснее. Пусть все приготовят. Заодно и народ повеселим.
Регарди едва сдержал кривую ухмылку. Могли бы не шептаться. Ему казалось, что драганов было слышно по всей парадной. Однако никто не спешил задавать вопросов о том, кто такой Изгнанный и что за церемонию собирался устраивать Управитель. Одно было хорошо – ему не отрубят руку. Халруджи не знал, готов ли он был принять такое увечье ради Сейфуллаха.
– Сегодня тебе повезло, слепой, – громко объявил Маргаджан, и Арлингу показалось, что сейчас он оглохнет от его крика. То ли ясный корень стал действовать лучше, то ли, наоборот, начинались последствия от слишком большой порции – как бы там ни было, все чувства обострились до предела. Это было не очень удобно, потому что на Регарди хлынул поток ненужной информации. Он попытался сосредоточиться на новых людях, появившихся в зале, но мысли упорно возвращались к жуку, который пытался выбраться из-под сапога Маргаджана, царапая ворс ковра хитиновыми лапами. От него пахло раздавленными внутренностями.
– На Праздник Новолуния драганам запрещено проливать человеческую кровь, – продолжил Управитель. – Этот грех будет только на твоей совести, Амру. Но справедливости ради, я решил отдать суд над тобой богам той земли, что тебя приютила.
Вазир встрепенулся, оживились и другие кучеяры. Сейфуллах скрежетал зубами так громко, что Регарди казалось – еще немного, и мальчишка вывихнет себе челюсть.
Арлинг, наконец, определил, что за люди появились в зале. Те самые чужаки, которых не было видно на протяжении всего праздника, и которых Беркут назвал нарзидами с востока. Поклонившись Управителю, они прошли к сцене и принялись разматывать веревку, укладывая ее в кольцо. Арлинг отчетливо слышал, как она скребла по полу жесткими волосками, вздымая крошечные клубы пыли. Ему не понравились ни их действия, ни корзины, которые внесли в парадную. Доносившиеся из них звуки не оставляли сомнений. Внутри были змеи, но определить их вид Арлинг не смог. По глухому шипению и запаху он предположил, что они были чем-то средним между аспидом и эфой. Название вертелось в голове, но ускользало каждый раз, когда ему казалось, что он его уже вспомнил.
– Так получилось, что я знаком с некоторыми легендами вашего народа, – пояснил Маргаджан в ответ на любопытные взгляды кучеяров. – Септория, которую мы сейчас смотрели, вышла несколько… неправдивой. Предлагаю ее оживить по моему сценарию. А заодно дать шанс слепому. Хоть он и совершил преступление, но сегодня даже отъявленные негодяи имеют право на прощение. Твоя жизнь в твоих руках, Амру. Справишься, и я тебя отпущу. Конечно, придется тебя прогнать из города, но ты останешься жив. И господин твой тоже.
– Что нужно сделать? – спросил Регарди, чувствуя, что ловушка уже захлопнулась.
– Все очень легко, – ответил Маргаджан, купаясь во всеобщем внимании. – На сцене круг из веревки, ты будешь внутри. Сделаешь шаг в сторону, и мои люди прикончат Сейфуллаха. Это будет особая Септория, с изюминкой. В корзинах семь змей, тебе нужно будет сразиться с каждой из них по очереди. Оцени мое милосердие, Амру. Я мог бы кинуть в круг всех змей сразу, но я не любитель нечестных игр. Я даже дам тебе кинжал, тот самый, который ты украл. Так что, правила просты. Убьешь змей и получишь жизнь.
Дурные предчувствия Арлинга оправдались. Все было слишком легко. На истинную Септорию, предложенное Маргаджаном сражение похоже не было, и в другой раз Регарди удивился бы его самонадеянности, но сейчас продолжал перебирать в уме каждое слово Управителя в поисках подвоха.
Загремели барабаны, возбужденно задышал зал. Большая часть гостей замерла в предвкушении неравного боя и скорой смерти халруджи; те же, кто знал слугу Сейфуллаха, смотрели с не меньшим любопытством, так как понимали, что сражение со змеями для ученика Школы Белого Петуха, пусть и слепого, не более чем развлечение.
Жук последний раз царапнул лапой по ковру и тихо издох. С фрески над аркой отвалился кусочек краски, с шуршанием осыпавшись в блюдо с пирожными. Слуга щедро сыпанул в курильницу пригоршню журависа, и зал окутало облаком сладкой неги.








