Текст книги "Том 4. Одиссея. Проза. Статьи"
Автор книги: Василий Жуковский
сообщить о нарушении
Текущая страница: 51 (всего у книги 53 страниц)
…пошлю этот отрывок к Сергею Семеновичу… – Имеется в виду Уваров. (См. прим. на стр. 693.) В полемике о гекзаметре, развернувшейся в 10-х гг., Уваров отстаивал необходимость использования в переводах греческого эпоса античных размеров стихосложения. Он всячески поддерживал намерение Гнедича переводить «Илиаду» гекзаметром.
…на Пречистенке… – Улица в Москве, на которой жил Жуковский в 1808–1811 гг.
4. П. А. Вяземскому. 19 сентября 1815 <Петербург> *
Впервые публикуется полностью; отрывки – в журнале «Огонек», 1949, № 23, и «Литературном наследстве», т. 58 (М., 1952). Петр Андреевич Вяземский (1792–1878) – поэт, критик и журналист, близкий друг Жуковского и Пушкина.
Я получил твое милое письмо… и прекрасные стихи… – Имеется в виду стихотворение Вяземского «Вечер на Волге». Данное письмо дает возможность уточнить датировку стихотворения «Вечер на Волге», которое обычно относится к 1816 г. Публикуемое письмо Жуковского свидетельствует о том, что стихотворение написано не позже середины 1815 г.
Надежда сердцем жить в веках!.. – Цитата из стихотворения Жуковского «К Вяземскому. Ответ на его послание друзьям».
Посылаю мои замечания, написанные в поэтическихстихах! – Имеется в виду послание к Вяземскому («Благодарю, мой друг, тебя за доставление»), в котором дается критический анализ «Вечера на Волге».
Сень благоухать может! – Имеется в виду строка из «Вечера на Волге»: «Благоухает древ трепещущая сень».
Переступившему светилу позволяется не трудить себя… – Жуковский иронизирует над Вяземским, написавшим в «Вечере на Волге» такие строки:
И яркое светило,
Спустившись в недра вод, уже переступило
Пылающих небес последнюю ступень.
Дремать в златых мечтах никак нельзя! – Вяземский, видимо, учел замечание Жуковского и исправил строку, которая в печатном тексте читается так: «Забывшись, наяву один дремать в мечтах».
…я сказал в «Кассандре»… – Имеется в виду баллада Жуковского.
Жду твоего вечера… – В сноске к слову «вечер» Жуковский пишет: «то есть утра». Быть может, здесь имеется в виду стихотворение «Весеннее утро», вышедшее из печати только в конце 1815 г.
…подле нашего Ливия… – Вероятно, имеется в виду H. M. Карамзин, сравниваемый с римским историком Титом Ливией (59 до н. э. – 17 н. э.). Карамзин часто проводил летние месяцы в имении Вяземского Остафьево.
Грядущее – беспечно небесам!.. – Цитата из стихотворения Жуковского «Старцу Эверсу».
…обедал и ужинал у государыни. – Имеется в виду вдовствующая императрица Мария Федоровна.
Моим представителем был Нелединский. – Юрий Александрович Нелединский-Мелецкий, поэт, сенатор, близкий ко двору Марии Федоровны.
…моего послания… – Имеется в виду стихотворение «Императору Александру».
…я сам читал «Певца»! – Имеется в виду стихотворение «Певец в Кремле».
…ужасную «Старушку»… – Имеется в виду «Баллада, в которой описывается, как одна старушка ехала на черном коне вдвоем и кто сидел впереди».
С нашим молодым чудотворцем Пушкиным. – Замечательная по своей глубине характеристика, данная шестнадцатилетнему Пушкину, свидетельствует об острой проницательности Жуковского, безошибочно угадавшего в поэте-лицеисте гениальное дарование.
Он мне обрадовался и крепко прижал руку мою к сердцу. – Эта сцена свидания была в 1816 г. воссоздана Пушкиным в послании «К Жуковскому»:
Не ты ль мне руку дал в завет любви священный?
Могу ль забыть я час, когда перед тобой
Безмолвный я стоял и молнийной струей
Душа к возвышенной душе твоей летела…
Боюсь я… этого убийственного лицея… – Жуковский в оценке лицейского образования явно преувеличивает его недостатки.
Он написал ко мне послание, которое отдал мне… – Это послание Пушкина до нас не дошло.
…обедали вместе у к<нязя> Гагарина… – Имеется в виду Григорий Иванович, товарищ Жуковского по Московскому университетскому пансиону.
…ты сказал Толстому… – Вероятно, имеется в виду граф Федор Иванович Толстой (1782–1837), прозванный «Американцем», с которым поддерживали дружеские отношения многие выдающиеся литераторы, в частности Вяземский, написавший в 1818 г. послание «Толстому» («Американец и цыган»).
Вера ФедоровнаВяземская (1790–1856) – жена Петра Андреевича.
Машеньку целую. – Мария Петровна Вяземская (1813–1849) – дочь поэта.
Напомни обо мне Николаю Михайловичу и Екатерине Андреевне… – Имеются в виду супруги Карамзины.
Жив ли Пушкин? – Имеется в виду Василий Львович Пушкин, поэт и переводчик, дядя А. С. Пушкина.
КокошкинФедор Федорович (1773–1838) – переводчик и драматург.
Княгиня Щербатова. – Вероятно, речь идет об Антонине Воиновне Щербатовой, теще Д. Н. Блудова.
5. И. И. Дмитриеву. 18 февраля 1816 <Петербург> *
Впервые – «Русский архив», 1866, №№ 11–12. Иван Иванович Дмитриев (1760–1837) – поэт и баснописец, сыгравший большую роль в формировании русского сентиментализма. Жуковский сблизился с Дмитриевым при посредстве H. M. Карамзина.
…получить… вашу книгу. – Имеются в виду вышедшие в 1814 г. «Сочинения и переводы» Дмитриева.
Занимаюсь изданием книги своей… – Имеется в виду издание стихотворений Жуковского, ч. I, СПб., 1815; ч. II, СПб., 1816.
Здесь все жаждут его узнать… – Речь идет о H. M. Карамзине, переехавшем в 1816 г. из Москвы в Петербург.
Он читал нам описание взятия Казани. – Этому описанию посвящена IV глава из 8 тома «Истории Государства Российского» Карамзина.
Какое сокровище для языка, для поэзии… – Литературные достоинства «Истории Государства Российского» были высоко оценены не только Жуковским, но также Пушкиным и писателями-декабристами.
6. Н. И. Гнедичу. <Начало 1816. Петербург> *
Публикуется впервые.
…благодарю любезного Гекзаметра. – Так Жуковский в шутку называет Гнедича, переводившего гекзаметром «Илиаду».
…буду у Е<катерины> Федоровны. – Имеется в виду вдова писателя и общественного деятеля Михаила Никитича Муравьева. (См. прим. на стр. 694.)
Послал тебе «Ольгу» Катенина. – Эта баллада П. А. Катенина (1792–1853), опубликованная в 1816 г., является вольным переложением баллады немецкого поэта Готфрида-Августа Бюргера (1747–1794) «Ленора», послужившей, в свою очередь, источником известной баллады Жуковского «Людмила» (1808). Интересно отметить, что Катенин послал «Ольгу» Жуковскому, с которым он вступил в соревнование и творческую полемику. Как видно из текста публикуемого письма, Жуковский в общем доброжелательно отозвался о произведении своего литературного противника.
7. Г. Р. Державину. Дерпт, 17 апреля 1816 *
Впервые – «Сочинения Державина с объяснительными примечаниями Я. Грота», т. VI. СПб., 1871.
…студент дерптского университета г. Борг. – Карл-Фридрих фон дер Борг (1794–1848) – поэт, переводивший на немецкий язык произведения Державина, Крылова, Пушкина, Дмитриева, Языкова и др.
…за несколько счастливых часов, проведенных в беседе с вами. – Имеется в виду встреча Жуковского с Державиным в начале февраля 1816 г.
8. П. А. Вяземскому. 26 апреля <1816>, Дерпт *
Публикуется впервые.
Придется мне написать к Демиду… – Имеется в виду Демид Муромцев, ведавший хозяйственными делами П. А. Вяземского.
Лаврушка– слуга А. И. Тургенева.
…наш почтенный Староста «вот я вас» осрамил себя и «Арзамас» дурными стихами… – Жуковский ссылается здесь на заседание «Арзамаса», состоявшееся 20 апреля 1816 г., на котором разбирались «поносные стихи» В. Л. Пушкина, носившего арзамасское прозвище «Вот я вас». Эти стихи были написаны им по дороге из Петербурга в Москву, на станции Яжелбицы. Так как экспромт В. Л. Пушкина страдал погрешностями ритма и рифмы, арзамасские стилисты учинили над ним, по своему обыкновению, литературный суд, потешный по своей внешней форме, но строгий и придирчивый по критике недостатков стиха.
…переименован «вотрушкою»… – Об этом наказании, которому был подвергнут В. Л. Пушкин, в протоколе «Арзамаса» сказано: «Вместе с титулом Старосты отпадают от него все соединенные с оным преимущества… бывший Староста во все грядущие времена будет называться член Вотрушка».
…на съедение Эоловой арфы. – «Эолова арфа» – арзамасское прозвище Александра Тургенева. (См. прим. на cтр. 685.)
Что Николай Михайлович? – Имеется в виду Карамзин.
…перевод Геца… – Имеется в виду Петер-Отто Геце (1793–1880) – литератор и переводчик.
…его исторического отрывка о мятежах при Ал<ексее> Мих<айловиче>.– Имеется в виду историческое исследование, написанное Карамзиным в 1803 г.
…перевода на немецкий язык своей истории… – К 1816 г. Карамзин написал восемь томов «Истории Государства Российского». Через несколько лет этот труд был переведен на многие иностранные языки.
Батюшков. – Поэт Константин Николаевич Батюшков (1787–1855) – близкий друг Жуковского.
Гагарин. – Имеется в виду Григорий Иванович Гагарин. (См. прим. на Стр. 688.)
9. Г. Р. Державину. Дерпт, 29 июня 1816 *
Впервые – «Сочинения Державина с объяснительными примечаниями Я. Грота», т. VI. СПб., 1871.
10. Гете. Петербург, 25 февраля (9 марта) 1822 *
Впервые – «Русский архив», 1870, № 10. Оригинал на французском языке (перевод И. Д. Гликмана). Данное письмо является ответом на письмо Иоганна-Вольфганга Гёте (1749–1832) от 16 ноября 1821 г. Выехав осенью 1820 г. за границу, Жуковский мечтал о встрече с великим немецким поэтом и мыслителем. 29 октября 1821 г. в Иене состоялось свидание Жуковского с Гёте. Через шесть лет, будучи в Веймаре, Жуковский возобновил свое знакомство с Гёте и неоднократно с ним встречался.
…я ничего не мог сказать вам отчетливо… – Жуковский в письме к великой княгине Александре Федоровне рассказывал о необычайном волнении, охватившем его при свидании с Гёте: «Но свидание мое с ним было похоже на плавание мое по Рейну; оно было туманное, хотя он принял меня с ласкою».
И много милых теней восстает. – Цитата из посвящения к «Фаусту» Гёте.
11. Н. И. Гнедичу. <Май 1822, Петербург> *
Впервые – «Сочинения В. А. Жуковского», издание седьмое, т. VI. СПб., 1878, с цензурным искажением, устраненным в настоящем издании.
Что «Узник»? – Имеется в виду «Шильонский узник» Байрона в переводе Жуковского, изданием которого ведал Гнедич.
К тебе приехал… с Кавказа другой, прекраснейший узник… – Имеется в виду «Кавказский пленник», присланный Пушкиным. В письме из Кишинева от 29 апреля 1822 г. Пушкин просит Гнедича издать поэму: «…Вам предаю моего Кавказского Пленника… завещаю Вам скучные заботы издания».
…пришли мне… Виргилия Дидотова… – Имеются в виду произведения римского поэта Вергилия в издании парижской книгоиздательской фирмы Дидо.
И Иоанна попала в узники… – Имеется в виду «Орлеанская дева» Шиллера в переводе Жуковского, отданная в цензуру.
12. Н. И. Гнедичу. <Май 1822, Петербург> *
Впервые – журнал «Книжки недели»,1896, № 1.
…за присылку господина Марона. – Так Жуковский в шутку называет Вергилия Публия Марона, произведения которого он просил прислать в предыдущем письме.
Об «Иоанне» нам думать нечего: Кочубей не хочет ее пропустить… – Имеется в виду «Орлеанская дева», которая была запрещена для постановки на сцене министром внутренних дел Виктором Павловичем Кочубеем (1768–1834).
…жаль только тех стихов, которые достались бы в уста Екатерины. – Имеется в виду трагическая актриса Екатерина Семеновна Семенова (1786–1849), которая, по предположению Жуковского, должна была играть в «Орлеанской деве».
Об «Узнике» похлопочи… – Имеется в виду «Шильонский узник».
А «Узника» кавказского я в глаза не видел. – Жуковский сетует на то, что ему не удалось прочесть рукопись пушкинской поэмы.
Тургенев– Александр Иванович. (См. прим. на cтр. 685.)
…попроси Уткина заказать для меня две доски медные… – Имеется в виду художник-гравер Николай Иванович Уткин (1780–1863), под руководством которого Жуковский занимался гравировкой на меди.
Нет ли у тебя «Энеиды» Петрова… – Имеется в виду перевод «Энеиды» Вергилия, сделанный поэтом-классицистом Василием Петровичем Петровым (1736–1799).
13. Н. И. Гнедичу. <Май-июнь 1822, Царское Село> *
Публикуется впервые.
…не написал тебе ни слова о «Узнике». – Имеется в виду «Кавказский пленник» Пушкина, прочитанный Жуковским в рукописи.
Из посвящения надобно выбросить замеченные стихи. – «Кавказский пленник» посвящен другу Пушкина, Николаю Николаевичу Раевскому (1801–1843), сыну генерала H. H. Раевского. Жуковский, познав на собственном опыте свирепость цензуры, вероятно советовал изъять из посвящения стихи о преследовании Пушкина: «Я рано скорбь узнал, постигнут был гоненьем…» и т. д.
…доставить генерал-адъютанту Бороздину… экземпляр без картинки. – Имеется в виду экземпляр «Шильонского узника».
Николай Михайлович Бороздин (1777–1830).
К письму Жуковского имеется приписка А. А. Воейковой, приглашающей Гнедича посетить Царское Село.
14. А. А. Бестужеву. 21 августа 1822 *
Впервые – «Русская старина», 1888, № 11. Александр Александрович Бестужев (1797–1837); литературный псевдоним – Марлинский; декабрист, писатель и критик.
С удовольствием исполнил бы ваше лестное для меня желание… – Имеется в виду просьба о предоставлении литературного материала для альманаха «Полярная звезда» на 1823 г., издававшегося Бестужевым и К. Ф. Рылеевым.
…доставить вам свою пиэсу. – В «Полярной звезде» на 1823 г. напечатано семь произведений Жуковского.
«Альманах муз». – Имеется в виду альманах «Полярная звезда».
15. И. И. Дмитриеву. 11 февраля 1823 <Петербург> *
Впервые – «Русский архив», 1866, №№ 11–12.
…ваши стихи «Размышление по случаю грома»… – Имеется в виду стихотворение И. И. Дмитриева, являющееся вольным переводом философской оды Гёте «Границы человечества».
Все четверостишные басни прекрасны… – Имеются в виду четверостишные нравоучительные басни, так называемые «апологи», впоследствии опубликованные отдельным сборником. Данное письмо позволяет несколько уточнить датировку апологов Дмитриева; большинство из них, по всей вероятности, написано до 1826 г. – даты выхода первого сборника.
«Записки! Записки!»– Речь идет о мемуарах, впоследствии написанных Дмитриевым под заглавием «Взгляд на мою жизнь» и опубликованных посмертно.
…я принялся за новое издание старого… – Имеется в виду третье издание произведений Жуковского в трех томах. СПб., 1824.
Между тем грожусь на «Энеиду». – В 1822 г. Жуковский перевел отрывки из «Энеиды» Вергилия, однако план перевода всей поэмы не был осуществлен.
…приезд нашего канцлера… – Имеется в виду государственный деятель и дипломат граф Николай Петрович Румянцев (1754–1826). По табели о рангах канцлер – высший гражданский чин, соответствующий генерал-фельдмаршалу в табели военных чинов.
И граф Сергей Петрович здесь. – С. П. Румянцев (1755–1838), брат Николая Петровича, дипломат и государственный деятель.
16. Н. И. Гнедичу. <Осень 1823, Петербург> *
Впервые – «Русская старина», 1878, № 5.
Скажи Колосовой, что пиеса ее у меня. – Имеется в виду актриса Александра Михайловна Колосова (1802–1880), выбравшая для постановки пьесу французского драматурга Э. Скриба «Валерия, или Слепая».
Я обещал Милорадовичу… – Имеется в виду петербургский генерал-губернатор Михаил Андреевич Милорадович (1771–1825), состоявший членом Театрального комитета и оказывавший покровительство молодой актрисе А. М. Колосовой.
…мои грамматические хлопоты. – Имеется в виду подготовка к занятиям по русскому языку с великой княгиней Александрой Федоровной (будущей императрицей). В архиве Жуковского хранится большое количество таблиц и конспектов по русской грамматике. Еще в 1818 г. Жуковским была составлена русская грамматика на французском языке.
…уведомь меня о Батюшкове. – Имеется в виду поэт К. Н. Батюшков, страдавший психическим расстройством и привезенный из Крыма в Петербург.
Никите непростительно… – Имеется в виду родственник Батюшкова, будущий декабрист Никита Михайлович Муравьев (1796–1843).
17. Н. И. Гнедичу. <Осень 1823, Петербург> *
Впервые (с небольшими пропусками) – «Русская старина», 1878, № 5.
…прозвучал во услышание Медеи. – Имеется в виду актриса Екатерина Семеновна Семенова, игравшая роль Медеи в одноименной трагедии французского драматурга Лонжпьера.
Итак, переведу пиесу. – Жуковский выполнил свое обещание, и 17 декабря 1823 г. состоялась премьера «Валерии» с участием А. М. Колосовой.
…квартиру, доступную Миллеру. – Имеется в виду петербургский врач Карл Яковлевич Миллер, лечивший больного К. Н. Батюшкова.
Их медлительность сердила меня… – Имеется в виду семья Муравьевых, заботящаяся о больном Батюшкове.
18. П. А. Вяземскому. <Декабрь 1823 – январь 1824, Петербург> *
Впервые печатается полностью; отрывок – в «Литературном наследстве», т. 58 (М., 1952).
…Сабурова получил. – Яков Иванович Сабуров (1798–1856) – офицер и литератор, приятель Пушкина и Вяземского.
Найдешь в ней свои пиесы. – В альманахе «Полярная звезда» на 1824 г. были напечатаны стихотворения Вяземского: «Петербург», «Давным-давно», «Воли не давай рукам», басня «Гвоздь и молот».
Каким образом познакомился ты с Зонтагом? – Егор Васильевич Зонтаг – морской офицер, женатый на племяннице Жуковского Анне Петровне Юшковой (1786–1864).
Он теперь в безопасности от самого себя… – Психически больной К. Н. Батюшков в 1822 г. трижды пытался покончить жизнь самоубийством.
С ним живет сестра… – Александра Николаевна Батюшкова.
Мы с Тургеневым опять сблизились. – Осенью 1823 г. между. Александром Тургеневым и Жуковским произошла размолвка, для которой, по-видимому, не было серьезных причин. Об этом пишет Вяземский Тургеневу 1 октября 1823 г. следующее: «Не вхожу в ваши распри, хотя, признаюсь, из того, что видел, усматриваю одно ребячество, недостойное вас…»
«Бахчисарайский фонтан» – прелесть. – Жуковский прочел «Бахчисарайский фонтан» в рукописи через посредство Вяземского, которому Пушкин 4 ноября 1823 г. послал из Одессы свою поэму с просьбой издать ее и написать к ней предисловие.
Я думаю, надобно печатать у Семена. – Имеется в виду московский типограф Август Семен.
Обнимаю Кюхельбекера и прошу у него прощения. – Вильгельм Карлович Кюхельбекер (1797–1846) – поэт и декабрист. Неаккуратный в письмах, Жуковский, по-видимому, долго не отвечал Кюхельбекеру, переносившему в 1823 г. тяжелые невзгоды. Об этом Вяземский пишет Жуковскому 27 августа 1823 г.: «Кюхельбекер жалуется на твое невнимание к нему, и жалуется справедливо. Он несчастлив, и, следовательно, ты не прав».
19. В. К. Кюхельбекеру. <Конец 1823, Петербург> *
Впервые – «Русская старина», 1875, № 7. О своих взаимоотношениях с Жуковским В. К. Кюхельбекер незадолго до смерти писал следующее: «Ребенком я изучал его стихотворения: они согревали мое сердце, питали воображение. Наконец я покинул мирный приют, в котором вырос, – и первым моим желанием было увидеть самого поэта лицо к лицу, познакомиться, сблизиться с ним. В 1817 году привел меня к нему покойный Гнедич… И он полюбил меня, он удостоил меня своей дружбы. Потом… но зачем вспоминать то, за что заплатил я двадцатилетними страданиями? Жуковский не лишил меня своего сердечного участия и тогда, когда я пал в бездну злополучия» («Литературное наследство», т. 59). Публикуемое письмо Жуковского свидетельствует о глубокой симпатии, которую он испытывал к Кюхельбекеру. Из этого письма мы узнаем, что, затравленный, преследуемый, Кюхельбекер помышлял о самоубийстве. Характерно, что Жуковский, вопреки своей теории непротивления злу, призывает его к активной борьбе со злом, к стойкости и жизнелюбию.
ДельвигАнтон Антонович (1798–1831) – поэт, близкий друг Кюхельбекера.
20. А. Н. Голицыну. 2 генваря 1824 <Петербург> *
Впервые – «Русский архив», 1863, № 1. Александр Николаевич Голицын (1773–1844) – князь, реакционный государственный деятель, министр духовных дел и народного просвещения при Александре I.
Я недавно получил письмо, тронувшее меня до глубины сердца… – Имеется в виду письмо поэта Евгения Абрамовича Баратынского, написанное в конце 1823 г. из Финляндии, где он служил в Нейшлотском полку. В этом письме, рассчитанном на то, что оно будет доведено до сведения Александра I, Баратынский в покаянных тонах рассказывает о своем пребывании в Пажеском корпусе, о шалостях и проказах, направленных против корпусного начальства: «…я задумал составить общество мстителей, имеющее целию сколько возможно мучить наших начальников…» Это, как писал Баратынский, привело к исключению его из корпуса, горькому раскаянию и поступлению в 1818 г. в армию рядовым.
…за то добро, которое вы мне самому сделали. – Жуковский намекает на пенсию, назначенную ему в конце 1816 г. якобы по ходатайству Голицына. Однако в письме к А. П. Зонтаг он писал: «Все сделала попечительная дружба Тургенева. Он без моего почти ведома заставил поднести кн. Голицына… государю экземпляр моих сочинений».
Государь в судьбе Баратынского был явным орудием промысла… – Баратынский был исключен из Пажеского корпуса по личному приказу Александра I. Это обстоятельство усложняло хлопоты за Баратынского, тем не менее они увенчались успехом: весной 1825 г. Баратынский, произведенный в офицеры, получил возможность вернуться в Москву.
…«еще ему далече сущу»… – цитата из евангельской притчи о блудном сыне. Перевод цитаты: «И когда он был еще далеко, увидел его отец его и сжалился; и, побежав, пал ему на шею, и целовал его».
21. П. А. Вяземскому. 22 сентября <1824>, Петербург *
Впервые печатается полностью; отрывок – в «Литературном наследстве», т. 58 (М., 1952).
Я получил приказание вашего сиятельства… – Несмотря на шутливый тон обращения, речь идет о серьезных вещах: о поручении Вяземского по делу об ущемлении авторского права А. С. Пушкина, выразившемся в том, что книгоиздатель Е. И. Ольдекоп перепечатал без разрешения автора «Кавказского пленника» вместе с переводом его на немецкий язык. Пушкин в письме к Вяземскому от 15 июля 1824 г. жаловался на «плутню» Ольдекопа и выразил желание «хлопотать о взыскании по законам».
…написать в Псков к Сергею Львовичу и решились взвалить хлопоты переписки на такого человека, который давно забыл, как пишутся письма… – Жуковский имеет в виду отца А. С. Пушкина, который мог отстоять законные права сына, находившегося в ссылке. Однако Вяземский поручил переписку князю П. И. Шаликову, внесшему путаницу в дело.
…действовать в Москве через Оболенского. – Имеется в виду председатель Московского цензурного комитета.
…позаботься о моих трех томах… – Имеется в виду готовящееся издание стихотворений Жуковского в трех томах.
…что-нибудь сделаю по «Инвалиду». – Имеется в виду военная газета «Русский инвалид», при которой в качестве приложения издавались «Новости литературы».
22. П. А. Осиповой. 12 ноября <1824>, Петербург *
Впервые – «С.-Петербургские ведомости», 1866, № 146. Прасковья Александровна Осипова (1780–1859) – владелица села Тригорского, близкий друг Пушкина.
…я имел честь получить письмо ваше… – Имеется в виду письмо, в котором П. А. Осипова сообщала о столкновении А. С. Пушкина с отцом (см. примечание к письму № 2 Жуковского к Пушкину).
Лев Пушкин уверял меня, что письмо к Адеркасу остановлено… – Имеется в виду письмо к псковскому губернатору Б. А. Адеркасу, в котором Пушкин просил перевести его из села Михайловского в какую-нибудь крепость. Авторитетное свидетельство Льва Сергеевича Пушкина дает основание утверждать, что письмо к Адеркасу не было отправлено.
23. В. К. Кюхельбекеру. <Вторая половина 1825, Петербург> *
Впервые – «Русская старина», 1902, № 4.
Не имею времени заняться переводом «Макбета»… – Из текста данного письма явствует, что Кюхельбекер предложил Жуковскому совместно перевести «Макбета» Шекспира.
Примитесь один за этот подвиг. – Жуковский не мог предполагать, что Кюхельбекер через несколько лет действительно совершит такой подвиг. Он перевел «Макбета», находясь в тюремном заключении. В 1829 г. А. А. Дельвиг готовил издание этого перевода, которое, однако, не вышло.
24. Е. Г. Пушкиной. 1826 г. С. с. 24 февраля <Петербург> *
Впервые – «Девятнадцатый век. Исторический сборник, издаваемый Петром Бартеневым». М., 1872. Елена Григорьевна – жена, а с 1825 г. – вдова Алексея Михайловича Пушкина, переводчика и актера-любителя.
…напишите еще раз о Батюшкове. – К. Н. Батюшков с 1824 г. находился в больнице в Зонненштейне, неподалеку от Дрездена, в котором проживала Е. Г. Пушкина.
Все, что могло привязывать ее к жизни, разом рухнуло. – Имеется в виду арест двух сыновей Е. Ф. Муравьевой – декабристов Никиты Михайловича и Александра Михайловича.
Бедный наш друг! Для него теперь все это не существует! – Имеется в виду К. Н. Батюшков – родственник и близкий друг братьев Муравьевых.
Александра Николаевна. – Имеется в виду сестра К. Н. Батюшкова.
25. Н. И. Гнедичу. 14 (26) ноября <1826>, Дрезден *
Впервые – «Сочинения В. А. Жуковского», издание седьмое, т. VI. СПб., 1878.
Поздравляю с довершением великого подвига жизни. – Имеется в виду окончание работы над переводом «Илиады», которое датируется 15 октября 1826 г.
…не спешить являться с трудом своим в свет… – Гнедич внял этому совету: в течение двух лет он вносил поправки в свой перевод и опубликовал его лишь в 1829 г.
26. П. А. Вяземскому. 26 декабря 1826, Дрезден *
Впервые публикуется полностью; отрывки – в «Литературном наследстве», т. 58 (М., 1952).
…приняться за издание журнала… – Имеется в виду «Московский телеграф», начавший выходить в 1825 г. Одним из руководителей журнала был П. А. Вяземский.
Жаль только, что ты розно с Пушкиным… – Пушкин в письме от 9 ноября 1826 г. предлагал Вяземскому совместно издавать журнал, но Вяземский, связанный с «Московским телеграфом», не принял этого предложения.
Но демократия, с которой связался Пушкин… – Жуковский, вероятно, имеет в виду кружок молодых московских литераторов, задумавших издавать журнал «Московский вестник», который начал выходить с января 1827 г. под редакцией М. П. Погодина (1800–1875), сына крепостного крестьянина. Пушкин принимал деятельное участие в издании «Московского вестника». После восстания декабристов в мировоззрении Жуковского особенно усилились антидемократические тенденции.
…занят уроками детскими, таблицами, выписками… – Имеется в виду приготовление к занятиям с наследником престола. Жуковский придавал очень большое значение своей педагогической работе, твердо веря в то, что ему удастся воспитать просвещенного и гуманного монарха.
«Твой век принадлежит тебе!»– Верно понимая громадную общественную роль писателя, Жуковский пытался по-своему воздействовать на Пушкина; он призывал его если не к полному примирению с николаевской действительностью, то по крайней мере к отказу от протестующих и критических мотивов творчества.
Посылаю Миньетову «Историю французской революции»… – Имеется в виду книга французского историка Франсуа-Огюста Минье (1796–1884), вышедшая в 1824 г. и запрещенная в России.
По-настоящему, «Телеграфу» надобно бы быть просто телеграфом… – Вопреки этому совету Жуковского, редакция «Московского телеграфа» имела самостоятельную широкую программу, стремилась сделать свой журнал, по выражению В. Г. Белинского, «зеркалом современности».
«Annales des voyages». – Полное название этого французского периодического издания, выходившего с 1819 по 1870 г.: «Annales des voyages, de la géographie, de l'histoire et de l'archéologie» («Анналы путешествий, географии, истории и археологии»).
Греч напечатал мои сказки. – В журнале Греча и Булгарина «Детский собеседник» за 1826 г., № 2, были напечатаны шесть переводных сказок Жуковского: «Волшебница», «Рауль Синяя Борода», «Колючая роза», «Братец и сестрица», «Милый Роланд и девица ясный цвет», «Красная шапочка».
…сердце за тебя часто болит… – Имеется в виду семейное горе Вяземского, у которого в апреле 1826 г. умер трехлетний сын Петр.
Миньета послал… – Имеется в виду книга Минье «История французской революции».
В данном письме имеется приписка А. И. Тургенева, в которой он сообщает Вяземскому о посылке книг и журналов.
27. Н. И. Гнедичу. <Начало 1827, Дрезден> *
Впервые – «Сочинения В. А. Жуковского», издание седьмое, т. VI. СПб., 1878.
До сих пор она пересылала ему его жалованье. – К. Н. Батюшков, находившийся с 1824 г. в больнице для душевнобольных в Зонненштейне, числился на службе по министерству иностранных дел.
…с каким чувством разделяю все то, что у нее теперь на сердце. – Жуковский снова выражает свое сочувствие Е. Ф. Муравьевой, чьи два сына-декабриста были осуждены на каторжные работы. (См. прим. на cтр. 729.)
Батюшкова беспокоится. – Имеется в виду сестра К. Н. Батюшкова – Александра Николаевна.
Жажду «Годунова». – «Борис Годунов» Пушкина, вопреки ожиданиям Жуковского, был под запретом в течение пяти, лет и вышел из печати лишь в 1831 г.
…чтоб бросил дрянь и был просто великим поэтом… – Здесь варьируется мысль, высказанная Жуковским в письмах к Пушкину и Вяземскому.
28. Е. Г. Пушкиной. <Июнь 1827, Париж> *
Впервые – «Девятнадцатый век. Исторический сборник, издаваемый Петром Бартеневым». М., 1872.
От Н. есть известие. – Имеется в виду Николай Тургенев, о котором Жуковский, несмотря на резкие политические разногласия, восторженно отзывался и после декабрьского восстания. Об этом ярко свидетельствует данное письмо.
…приготовить к ужасной потере… – Графиня Генриетта Разумовская отправилась к Николаю Тургеневу в Лондон, чтобы сообщить ему о смерти младшего брата Сергея, последовавшей 1 июня 1827 г. в Париже.
Александр мой также здоров… – Имеется в виду А. И. Тургенев. (См. прим. на cтр. 685.)
Гудович. – Имеется в виду Андрей Иванович Гудович, московский губернский предводитель дворянства.
29. В. В. Измайлову. Ноября 27, 1827 <Петербург> *
Впервые – «Сочинения В. А. Жуковского», издание седьмое, т. VI. СПб., 1878. Владимир Васильевич Измайлов (1773–1830) – писатель, журналист и переводчик.
…литературный подарок. – Имеется в виду альманах «Литературный музеум на 1827 год», изданный В. В. Измайловым.
Находя в других альманахах, например у Федорова… – Имеется в виду альманах «Памятник отечественных муз на 1827 год», изданный Борисом Федоровым.
…я слишком уважаю поэзию, чтоб пускать в свет такого рода дрянь. Мое отсутствие сочтено было смертию… – Эти слова Жуковского нельзя принимать всерьез; они выдержаны в том ироническом тоне, которым пронизано почти все письмо, за исключением строк, посвященных И. И. Дмитриеву и H. M. Карамзину. Так, например, в альманахе «Памятник отечественных муз на 1827 год» было впервые напечатано одно из самых замечательных стихотворений Жуковского «Невыразимое»; в журнале «Московский телеграф» за 1827 г. впервые опубликовано «Воспоминание» и перепечатано «К портрету Гёте»; в журнале «Славянин» за 1827 г. впервые появилось «Явление богов» и перепечатаны «Жалоба пастуха» и «Утешение в слезах» и т. д.