Текст книги "Пленница Дракулы"
Автор книги: Ульрике Швайкерт
Жанр:
Классическое фэнтези
сообщить о нарушении
Текущая страница: 31 (всего у книги 36 страниц)
– Вот оно что, профессор ван Хельсинг? Мне не мерещится? Вы дошли до того, что похищаете христианские святыни? – На лице Дракас заиграла широкая улыбка. – Неплохая идея. О чем-то подобном я и сам подумывал.
Ван Хельсинг озадаченно взглянул на Франца Леопольда, улыбка которого стала еще шире.
– Вы удивлены? Благодаря нашим друзьям Носферас из Рима мы научились не только входить в церкви. Все эти священные штуки нам теперь нипочем. Нет, не смотрите на меня таким изумленным взглядом. Мы ведь вам не враги. А вот повелитель, готов поспорить, и сейчас не отважится прикоснуться к распятию.
Франц Леопольд нагнулся и взял в руку серебряный крест, висевший на шее знаменитого охотника на вампиров. Такие же кресты после приключения в Сигишоаре носили и Брэм с профессором Вамбери. Ван Хельсинг выдержал вызывающий взгляд венца, продолжая неподвижно стоять на месте.
– Мне кажется удивительным, что мы все встретились именно здесь, – сказала Алиса с сияющей улыбкой, благодаря которой еще больше понравилась Брэму.
Как эта девушка могла быть вампиршей? Это просто в голове не укладывалось. Иви была совсем другой – мистической, таинственной, неземной сказочной красавицей. Алиса же, напротив, казалась ему простой жизнерадостной девушкой и отчасти даже напоминала Латону.
– Почему бы нам всем не присесть и не поговорить друг с другом по душам? Я думаю, что вероятность того, что мы сможем выстоять в схватке с повелителем, значительно возрастет, если мы будем действовать сообща.
Брэм запрокинул голову и захохотал.
– Разве я сказала что-то смешное? – спросила Алиса. В ее голосе послышалась обида.
Брэм покачал головой.
– Ну что вы, сударыня Алиса, простите, если я заставил вас так думать. Просто это очень необычно – встретить трех вампиров в церкви. Но я рад, что мы с вами заодно.
Алиса тоже улыбнулась Брэму Стокеру.
– Я никогда не предполагала, что однажды окажусь заодно с двумя вампирологами, а уж тем более с охотником за вампирами, – призналась она. – Вы ведь на нашей стороне, профессор ван Хельсинг? – прямо спросила его вампирша. – Или нам стоит опасаться, что ваш серебряный клинок может оказаться у нас между лопаток, как только мы повернемся к вам спиной?
Ван Хельсинг отложил трость в сторону.
– Нет, сударыня, вам незачем этого бояться, несмотря на то, что мне, признаюсь, намного труднее, чем моему другу мистеру Стокеру, полностью довериться вам.
– Ничего страшного, – сказал Франц Леопольд в немного покровительственной манере. – Здоровое недоверие еще никому не мешало. А теперь давайте перейдем к делу. Ночь не стоит на месте, и мы полагаем, что Дракула и Иви уже близко.
Часа два спустя юные вампиры снова отправились в путь. Брэм с удивлением наблюдал за тем, как на окраине города трое наследников превратились в волков. Он не сразу решился приблизиться к ним, но все же, как и было условлено, привязал к спине каждого вампира небольшой узелок. Покачивая головой, ирландец смотрел вслед убегающим волкам, пока они не растворились в ночи.
Три вампирши
– Мне бесконечно жаль, моя дорогая, но сейчас тебе придется покинуть удобную карету.
Иви поднялась с места, словно марионетка, которую тянут за невидимые ниточки. Вздрогнув, она вложила свою ладонь в ладонь Дракулы и позволила ему помочь ей выбраться из кареты.
– Дальше мы пойдем пешком? – спросила вампирша, с трудом шевеля языком.
Повелитель снова подавлял ее волю железными тисками своего разума.
– Нет, это было бы слишком утомительно. Мы можем превратиться в волков и бок о бок перебежать через перевал. Разве это не заманчивая мысль? Мы вдвоем среди пустынных заснеженных гор.
– Ни за что! – воскликнула Иви. – Я не собираюсь ни в кого превращаться.
Повелитель гневно зарычал.
– Тебе придется научиться послушанию! И чем быстрее ты это поймешь, тем лучше для тебя.
Но вместо ожидаемого наказания Дракула отвернулся, подошел к кучеру, встретившему хозяина низким поклоном, и отдал ему несколько приказов. Вампир говорил так тихо, что Иви не расслышала ни слова. А на то, чтобы попытаться проникнуть в его мысли, у нее не было сил.
Вероятно, повелитель предусмотрел сопротивление Иви, во всяком случае всего несколько минут спустя слуга появился с мулом. Дракула схватил Иви, усадил ее на спину животного и связал ее, так чтобы она не могла слезть.
– Пойдем!
Сам повелитель превратился в огромного волка со светлой шерстью и пылающими глазами. Увидев хищного зверя, мул должен был запаниковать и пуститься наутек, но он лишь равнодушно смотрел перед собой: повелитель сковал и его разум.
Они продолжили путь по дороге, засыпанной толстым слоем снега. Метель уже улеглась, но на белоснежном одеяле, укутавшем горные вершины, не было ни одного следа. Ни один человек не решился бы перейти через перевал в такую погоду! Тем более ночью. Поэтому никто так и не увидел эту странную троицу: огромного волка и мула, на спине которого сидела девочка с серебристыми волосами.
Дракула и Иви очень медленно продвигались вперед. И в этом не было ничего удивительного. Если бы волк был один, он мог бы прыжками помчаться прямиком по склону. Но мулу приходилось идти по дороге, где под снегом скрывалось надежное основание для его копыт. Поэтому удивительная троица петляла по долине, дно которой переходило в крутой косогор и заканчивалось острой кромкой скал. Волк шел впереди, вынюхивая под снегом старые следы. Мул старался поспевать за ним. Для Иви было маленькой победой чувствовать, как Дракула становится все более раздражительным. Он все чаще смотрел вверх на безоблачное звездное небо со смешанным чувством напряжения, гнева и беспокойства. Они продвигались слишком медленно, и Иви догадывалась, чего боялся Дракула. Где среди этих заснеженных гор они найдут защиту от солнца, когда наступит день? Если наверху в скалах не отыщется ни одной пещеры, то через несколько часов солнечные лучи просто испепелят их.
Может быть, так будет лучше? Может, ей нужно пожертвовать собой и положить конец не только своему, но и его существованию?
Волк остановился, повернулся к Иви и пронзительно посмотрел ей в глаза.
«Вот что ты собираешься сделать? Иви, какая же ты глупая девчонка! Мне придется внимательно следить за тобой, чтобы защитить тебя от себя самой».
Без предупреждения Дракула бросился на мула и вцепился ему в горло. Это было так неожиданно, что бедное животное не успело издать ни звука. Кровь брызнула на одежды Иви и на ее босые ноги. Волк раздирал мула на части и пил его кровь. Затем он перегрыз веревку, которой Иви все еще была привязана к трупу.
«Взбирайся ко мне на спину и держись крепче».
– Нет!
Невидимая сила сдавила горло вампирши.
«Тебе придется послушаться меня!».
Дракула громко взвыл, и через пару секунд на этот вой отозвалось несколько волков. Пока Иви боролась с повелителем, все больше и больше ослабевая, сверху на склоне возникли тени, которые начали быстро приближаться к ним. Из леса, который Иви с Дракулой оставили позади, вышла стая волков и, спеша на зов повелителя, помчалась в гору.
«Взбирайся ко мне на спину! Мои дикие братья побегут с нами и проследят, чтобы ты случайно не потерялась».
Значит, он не хотел рисковать и сделал так, чтобы у Иви не было ни малейшей возможности сбежать. Но вампирша понимала, что, даже если бы не было волков, она не смогла бы этого сделать. У нее просто не было сил. Она отошла от мертвого мула и по глубокому снегу побрела к волку. Дракуле понадобилось еще одно крохотное усилие воли, чтобы заставить Иви послушно перекинуть ногу через его спину и зарыться пальцами в лохматую волчью шерсть.
Затем он широкими прыжками помчался в гору. Ледяной ветер трепал волосы Иви, но вампирша не замечала этого. Она смотрела на карпатских волков, которые на почтительном расстоянии следовали за ними. Стая быстро приближалась к перевалу, и вот он уже лежал позади. Теперь перед ними открывался крутой спуск. Снег разлетался под мохнатыми лапами. Волки выли. Их горячее дыхание поднималось в ночное небо. Лишь дыхание повелителя, скрывавшегося в волчьем облике, было холодным, как лежавший повсюду снег.
Так они мчались дальше по склону, приближаясь к долине, склоны которой становились все круче и круче и сближались, так что в итоге волчья стая оказалась на дне ущелья. Иви впала в полузабытье. Горные пейзажи проносились мимо нее, но она уже ничего не видела. Лишь когда волк под ней резко остановился, вампирша попыталась взять себя в руки, и ее взгляд и мысли немного прояснились.
«Смотри, вон она, там впереди: Поенари, мое прибежище, а отныне и твой дом. Слезай. Оставшуюся часть пути мы пройдем пешком. Нас уже ждут».
Иви подняла глаза и посмотрела на крепость, возвышавшуюся среди острых скал.
Нет, эта крепость никогда не станет ее домом. Возможно, какое-то время Поенари будет ее тюрьмой, но вампирша поклялась себе, что не упустит ни одной возможности выбраться оттуда.
* * *
Брэм очнулся ото сна и лихорадочно огляделся. Солнечный свет струился сквозь окно в спартанского вида комнатку, которую ирландец делил с профессорами. Вокруг царила спокойная, умиротворяющая атмосфера, не имевшая ничего общего с кошмаром, который только что мучил Брэма Стокера.
Ирландец встал и подошел к окну. Который час? Если солнечный свет уже заливал долину, они, должно быть, проспали несколько часов. Ночь была на исходе, когда юные вампиры отправились в путь. Удастся ли Брэму и его спутникам поспать в течение, следующих нескольких ночей, было неизвестно. Возможно, даже хорошо, что им удалось как следует отдохнуть. Такое своеобразное затишье перед бурей. Во всяком случае Брэм был уверен, что им понадобится много сил.
Оба профессора тоже проснулись. Они быстро оделись и вышли во двор. Извозчик уже запряг лошадей и торопился продолжить путь. Он сказал, что довезет Брэма и его спутников до подножия горы, а затем вернется в Куртя-де-Арджеш. Извозчик ни за что не соглашался провести ночь под открытым небом неподалеку от зловещей крепости. Нет, ему еще не надоела жизнь. В этих краях наступление темноты нужно встречать на одном из постоялых дворов, над дверью которого висит чеснок и распятие!
Брэму и профессорам не оставалось ничего иного, кроме как согласиться с этими условиями, хотя мысль о том, что им придется остаться одним в долине у крепости Дракулы, не очень их радовала. Извозчик пообещал заехать туда на следующий день около полудня, но поскольку он все же настоял на том, чтобы деньги за его услуги выплатили сразу, было весьма сомнительно, что он сдержит свое обещание.
– А что, если вы не доживете до завтра? Как я тогда получу причитающиеся мне деньги? – спросил извозчик, и путешественникам стало ясно, что он считал такой исход куда более вероятным, чем их благополучное возвращение.
Разрешить эту дилемму удалось лишь ван Хельсингу. Было решено, что они оставят нужную сумму монахам, которые отдадут их извозчику через три дня, если с Брэмом и профессорами что-то случится. После этого путешественники выкупили у него трех крепких лошадок с лохматой шерстью, которых они хотели оставить себе. И не только из-за ящиков. Животные могли очень пригодиться Брэму и его спутникам, если появится необходимость покинуть долину гораздо быстрее, чем они могли бы сделать это пешком. Хотя путешественники не питали напрасных иллюзий на этот счет. Если повелитель учует их следы, то им уже не скрыться от него, ни на лошадях, ни пешком.
Наконец-то кони тронулись. Карета ехала по дороге, которая тянулась вдоль реки и ниже по течению сворачивала в ущелье. Брэм высунул голову в окно и стал осматривать скалы в поисках крепости. Три часа спустя он в конце концов увидел ее.
– Вон! Вон она!
Извозчик остановил лошадей, и мужчины вышли из кареты. Они молча стояли и смотрели на крепость, возвышавшуюся на скале у следующего поворота реки. Несмотря на то что сейчас был полдень ясного зимнего дня, Поенари показалась Брэму и его спутникам мрачной и неприступной.
Голос извозчика заставил их оторваться от этого зрелища.
– Можно поворачивать назад?
Нетерпеливый тон выдавал его беспокойство. Извозчик помог путешественникам выгрузить багаж и привязать его к спинам лошадей, а затем развернул карету и щелкнул кнутом. Лошадь, которую он оставил себе, понеслась галопом.
Брэм и профессора смотрели вслед карете, пока стук копыт не затих за поворотом. Странное чувство одиночества навалилось на ирландца, но голос ван Хельсинга заставил его очнуться от грустных раздумий.
– Отлично, господа, мы у цели. Давайте примемся за работу. Наши юные вампиры довольно подробно описали местность, и теперь нам нужно позаботиться о том, чтобы до наступления темноты все приготовления были закончены. Я предлагаю начать со скалы возле западной стороны крепости. Возможно, нам удастся взобраться с лошадьми наверх по лесной тропинке. Это могло бы немного сберечь наши силы.
При мысли о том, что им придется до самой вершины скалы нести ящики на спине, профессор Вамбери поморщился, словно от боли.
– Да, я очень надеюсь на это. Не думаю, что мои старые кости выдержат такое испытание.
Брэм и профессора отправились в путь. Каждый вел с собой лошадь, и вскоре путешественники убедились, что идея ван Хельсинга оказалась удачной. Лошади послушно и уверенно следовали за людьми по крутой тропинке, которая серпантином тянулась между деревьями почти до самого гребня скалы. Оттуда она поворачивала направо и по уступам вела к подъемному мосту. Но Брэм и его спутники с гружеными лошадьми свернули с нее и поднялись еще немного выше – туда, где с выступа скалы открывался живописный вид на крепость. Как и было условлено, путешественники сгрузили здесь свои ящики и сделали все необходимые приготовления.
– Досадно, что скалы на другой стороне долины, которые находятся гораздо выше крепости, расположены слишком далеко отсюда, – сказал ван Хельсинг.
– Вампиры были правы, – произнес Арминий Вамбери. – Дракула не зря решил построить свою крепость именно тут, где на него не могут напасть с более высокой скалы. Другого такого места поблизости нет.
День уже клонился к вечеру, когда Брэм и его спутники снова спустились с лошадьми в долину. Они подвели животных к пещере, в которой юные вампиры провели первый день. Тут мужчины сложили запасы еды и одеяла. Они ведь не знали, когда именно Дракула с Иви прибудут в крепость. Возможно, им придется провести в этом месте несколько суток.
Ван Хельсинг снял с пояса фляжку и тоненькой струйкой разлил ее содержимое перед входом в пещеру.
– Возможно, это помешает вампирам приблизиться к нашим лошадям, пока мы будем вверху на скале. Будем надеяться, что дикие волки тоже сюда не забредут. Больше мы ничего не можем сделать.
Брэм с любопытством рассматривал фляжку, в которой явно плескалась не простая вода.
– Не откроете секрет вашего снадобья против вампиров?
Ван Хельсинг таинственно улыбнулся.
– Это мощная смесь из всего, чего они терпеть не могут. Основным компонентом является святая вода, которой я запасся в католической церкви в Сибиу.
Брэм и ван Хельсинг уже собирались снова отправиться в путь, чтобы вовремя, до наступления темноты, занять свой пост на скалах, но профессор Вамбери задержал их.
– Минуточку. Давайте получше осмотримся в пещере. Там сзади есть выступ. – Он вытащил из сумки лампу и зажег фитиль. – Я предпочитаю знать, что находится у меня за спиной!
– Да, этого я не должен был упускать из виду, – кивнул ван Хельсинг. – Давайте посмотрим, как далеко ведет эта пещера и не грозит ли она нам какими-либо неприятными сюрпризами.
Он вручил Брэму и Вамбери серебряные мечи, которые достал из продолговатого ящика, привезенного им из Сибиу.
– Я не умею обращаться с таким оружием, – сказал венгерский профессор.
– И тем не менее возьмите его с собой. Во всяком случае защититься от волка вы сможете.
Брэм ничего не сказал, хотя его тоже нельзя было назвать искусным фехтовальщиком. Ирландец мог похвастаться тем, что в Тринити-колледже его считали неплохим атлетом и хорошим футболистом. Фехтованием же он никогда всерьез не занимался и лишь время от времени ради забавы сражался с товарищами по колледжу. Брэму оставалось надеяться на то, что эта небрежность не сыграет с ним злую шутку.
Освещая путь, мужчины обошли выступ скалы, который скрывал дальнюю часть пещеры. За выступом тянулся проход, который поднимался немного вверх, расширялся, а затем изгибался широкой дугой и снова опускался вниз. Этот проход вел к еще одной пещере, которая когда-то была расширена и обработана руками человека. По форме она напоминала крипту или капеллу, однако ни одного из христианских символов Брэм и профессора в ней не обнаружили. Зато они нашли три каменных саркофага. Две ступеньки вели к небольшому порталу. Ван Хельсинг пересек пещеру и открыл дверь. Последние лучи заходящего солнца в мягких зеленых тонах осветили пространство. Профессор оказался перед густыми зарослями кустарников, прекрасно скрывавшими вход.
Брэм остановился у первого саркофага.
– Откроем его?
Арминий Вамбери кивнул.
– Конечно. Мы ведь уже догадываемся, что там, не правда ли?
Ван Хельсинг вернулся к своим спутникам и произнес:
– Да, быстрее. Пока преимущество на нашей стороне.
Мужчины подошли к первому саркофагу, потемневшая от лишайников поверхность которого свидетельствовала о том, каким старым он был. Однако по свежим следам на краях каменной плиты было видно, что ее регулярно отодвигали.
Брэм и профессора оперлись на край плиты и попытались ее сдвинуть.
– Тяжелая! – задыхаясь, пробормотал профессор.
– Ну же, господа, соберитесь с силами! – весело воскликнул ван Хельсинг. – Дама, которая, по всей видимости, отдыхает сейчас под этой плитой, каждый вечер справляется с ней в одиночку.
– И это говорит о том, что нам лучше не знакомиться с ней, – произнес Брэм.
Ван Хельсинг сосчитал до трех, и мужчины со всей силой навалились на крышку саркофага. Со скрипом она слегка отодвинулась в сторону.
– Еще раз!
Свет от лампы, стоявшей на соседнем саркофаге, проник под крышку и осветил точеное белое лицо, обрамленное копной черных волос. Трое мужчин уставились на женщину, лежавшую в каменном гробу. Она была высокой, стройной и необычайно красивой. Одета она была в прекрасное, разве что немного вычурное, платье. Лицо женщины, ее осанка, то, как она лежала в холодном каменном саркофаге со скрещенными на груди руками, – все казалось таким невинным. Брэм и профессор Вамбери восторженно смотрели на нее. Ван Хельсинг же почти сразу перевел взгляд на своих спутников.
– Пусть эта иллюзия невинности не вводит вас в заблуждение. Это лишь чары, которые помогают вампирше защищаться от людей. Несмотря на милое личико, она кровожадное чудовище.
Ван Хельсинг взял в руку небольшую палочку и немного отодвинул верхнюю губу вампирши. Ее белые зубы засверкали в тусклом свете лампы. Острые, безукоризненно ровные клыки. Челюсть хищника!
– Нам действительно необходимо ее уничтожить? – со вздохом спросил Арминий Вамбери. – Ведь нашим противником является ее повелитель Дракула, а не эта женщина.
– Она его покорная служанка, – ответил ему ван Хельсинг. – Мы не можем позволить ей оставаться у нас за спиной. Посмотрите!
Он снова взял в руки фляжку и капнул немного святой воды на щеку вампирши. Ее лицо оставалось таким же неподвижным, но капля кипела и с шипением испарялась, словно ее уронили на раскаленную сковородку. Когда вода полностью исчезла, на ее месте осталась черная ранка, глубоко врезавшаяся в безупречно гладкую щеку красавицы. Брэм невольно вздрогнул. Профессор Вамбери тоже смотрел на нее с состраданием.
– Я ученый. Я просто наблюдаю. В мире существует добро и зло, и лишь вместе они способны установить равновесие.
Ван Хельсинг хмуро кивнул.
– Может, вы и правы, но когда зло берет верх над добром или угрожает нашей жизни, нам приходится как-то с этим бороться. Мы решились поддержать нашего друга в его – как он сам признался, безумной – затее. Теперь нам нужно считаться с последствиями этого решения, если мы хотим выбраться отсюда живыми. А к этим последствиям относится и то, что мы должны окончательно упокоить этих созданий.
С этими словами ван Хельсинг вытащил из своей трости серебряный клинок и без промедления вонзил его в сердце вампирши, так что острие уперлось в каменное дно саркофага. Темная кровь хлынула из раны. Рот красавицы открылся, и из него вырвался чудовищный вопль, отразившийся от стен пещеры. Глаза вампирши распахнулись от ужаса. Брэм не мог понять, видела ли она хоть что-нибудь в этот миг. Туловище красавицы рывком поднялось над саркофагом. Профессор Вамбери испуганно отшатнулся, но ван Хельсинг оставался совершенно спокойным. Он взял из рук Арминия Вамбери меч, размахнулся и одним резким движением отрубил вампирше голову. Крик прекратился. Тело вампирши обмякло и упало в гроб. Ван Хельсинг достал из висевшей у него на поясе кожаной сумки небольшой белый листочек, открыл рот вампирши и вложил его туда. Затем он аккуратно приложил голову обратно к шее.
– Вот и все, – сказал он тихо и перекрестился.
Тело вампирши начало распадаться. Кожа утратила безупречную гладкость и стала расползаться. На дно саркофага посыпался прах. Это было ужасное и в то же время захватывающее зрелище, от которого Брэм не мог оторвать глаз.
Мужчины так засмотрелись на вампиршу, что слишком поздно услышали шорох за спиной. Лишь когда ван Хельсинг с поднятым мечом обернулся назад, Брэм понял, что случилось. Солнце зашло, позволив вампирам очнуться ото сна!
Возможно, две оставшиеся вампирши почувствовали, что им угрожает опасность, или все трое были соединены невидимой связью, которая теперь оборвалась. Как бы то ни было, все произошло молниеносно. Плиты отодвинулись в сторону, и вампирши выскочили из гробов. Брэм был так ошеломлен, что позволил одной из них вырвать у него из рук меч. Профессор Вамбери отскочил к стене. Но на ван Хельсинга можно было положиться. Еще до того как блондинка занесла меч для удара, он выпрыгнул вперед, прикрывая друзей. Лезвия с лязгом ударились друг о друга. Клинок вампирши отсвечивал серебром, а меч ван Хельсинга был темным от крови ее сестры. Вампирша с ненавистью закричала и начала осыпать противника тяжелыми ударами. Ван Хельсинг отражал ее атаки, но Брэм был уверен, что это стоило ему немалых усилий и предельной концентрации.
Не в силах оторвать взгляд от поединка, Брэм и профессор Вамбери неосмотрительно упустили из виду третью вампиршу, рыжую красавицу с роскошными формами. Она подскочила к ним и, выставив вперед руки с острыми ногтями, начала выкрикивать что-то на венгерском языке. Брэм оттеснил профессора за гроб и схватился за оружие, все еще торчавшее в разложившемся теле черноволосой вампирши.
– Назад к стене! – крикнул Брэм венгру, пытаясь удержать на месте рыжую вампиршу.
Мужчины медленно отступали, а она шла следом, выжидая возможности вцепиться в кого-нибудь из них, так чтобы клинок не смог ее коснуться.
Вампирша кричала и тараторила непонятные Брэму слова. Профессор Вамбери что-то отвечал ей. Брэм не спускал с рыжеволосой вампирши глаз и все же видел, как трудно было ван Хельсингу не подпускать к себе блондинку. Профессор, без сомнения, был выдающимся фехтовальщиком, но в то же время оставался обычным человеком, разменявшим шестой десяток лет, а его соперница была вампиршей, которой хватит сил сражаться до самого утра. Брэм ломал голову над тем, как помочь ван Хельсингу. Если охотник на вампиров проиграет в этом сражении, они все будут обречены. Возможно, Брэму с профессором Вамбери стоило попробовать пробраться поближе к ван Хельсингу. Они могли бы использовать гроб как прикрытие. Если бы только Брэму удалось объяснить это профессору Вамбери так, чтобы вампирша ни о чем не догадалась! Немецкий язык здесь понимали почти все. Но как насчет английского? Во всяком случае стоило попробовать.
Внезапно рыжая вампирша замерла. Она посмотрела на мужчин пристальным взглядом и отступила на шаг. Может, она поняла, что ей до них не добраться? Неужели вампирша решила сдаться и обратиться в бегство? Путь к двери был свободен. Они не смогли бы ее задержать.
Брэм видел жажду крови, пылавшую во взгляде рыжеволосой вампирши. Нет, она не была готова отступиться от лакомой добычи. Она собиралась сполна насладиться их кровью и своей местью!
Злобная улыбка исказила нежное личико. Что она задумала? Брэм попытался понять, куда она смотрит, и увидел лампу, удивительным образом уцелевшую и по-прежнему стоявшую на сдвинутой в сторону каменной плите, под которой еще недавно лежала рыжая красавица. Брэм похолодел, когда понял, о чем она думает. Он прыгнул вперед, но вампирша, конечно же, оказалась быстрее. Лампа со звоном ударилась о каменный пол, и пещеру окутала непроглядная тьма.