Текст книги "Пленница Дракулы"
Автор книги: Ульрике Швайкерт
Жанр:
Классическое фэнтези
сообщить о нарушении
Текущая страница: 29 (всего у книги 36 страниц)
– Ну, твой фрак тоже знавал лучшие времена, – ответила Алиса, а затем призвала туман и через несколько секунд выступила из него в образе серой волчицы.
Практически одновременно с ней закончил превращение Франц Леопольд и теперь стоял рядом с вампиршей в облике крупного волка с иссиня-черной блестящей шерстью – он выглядел точно так же, как и в Ирландии.
– Эй, подождите! – крикнул Лучиано и тоже начал превращаться. И если в Ирландии из него получался волк жалкого вида, шерсть которого казалась побитой молью, то сейчас его облик, как и сам Лучиано, изменился к лучшему. Из тумана вышел роскошный серый волк внушительных размеров.
«Пойдемте!»– обратился к друзьям Носферас и широкими прыжками помчался вверх по склону. Фамалия и Дракас последовали за ним.
Франц Леопольд оказался прав: хотя снежных хлопьев становилось все больше, а метель застилала волкам глаза, им было несложно следовать по заснеженной дороге. Сначала путь проходил сквозь лес, и просека между елями указывала вампирам верное направление. Но как только деревья и кусты закончились, перед наследниками раскинулся лишь пустой белый склон, который, казалось, тянулся до самого неба. Трудно было найти дорогу среди этого заснеженного пространства. Франц Леопольд остановился, задрал голову и протяжно завыл. Алиса и Лучиано присоединились к нему. Когда вой волков стих, было слышно лишь свист ветра, бушевавшего вокруг. А потом до вампиров, словно далекое эхо, донесся ответный вой. С гор на их призыв откликнулись дикие карпатские волки.
«Будем надеяться, что это и вправду дикие волки, а не приспешники Дракулы», – подумал Лучиано.
Алиса ничего не сказала. Такая мысль вообще не приходила ей в голову. Однако это было вполне возможно. Наверное, было не очень умно привлекать к себе излишнее внимание.
«Да ладно, мы еще слишком далеко от крепости, чтобы Дракула выставлял здесь своих часовых», – попытался успокоить друзей Франц Леопольд. И все же они продолжили путь к перевалу с тяжелым чувством.
Алиса, Лео и Лучиано мчались сквозь ночь. И хотя их голод усиливался, энергия наследников, казалось, только увеличивалась. Не зная усталости и не останавливаясь, юные вампиры бежали вверх по крутому склону, пока не добрались до гребня горы.
На какое-то время метель, казалось, утихла, и волки остановились, чтобы осмотреться. Раскинувшаяся перед ними высокогорная долина выглядела так, словно какая-то могучая сила выдолбила между двумя соседними горами огромную пробоину и до тех пор шлифовала острые уступы скал, пока посредине не возник гигантский желоб. Дно этого желоба было почти ровным, а в конце все круче поднималось вверх к утесам, и острые вершины, обрамлявшие долину с юга, словно огромные клыки, впивались в небо. Дорога все сильнее петляла из стороны в сторону, но вампирам было ясно, куда она ведет: к узкой расщелине между скалами, находившейся как раз над ними.
«Мы потратим гораздо меньше времени, если побежим напрямик», – сказал Франц Леопольд. Алиса не знала, что ответить.
«А если дорога все же идет иначе? Если мы собьемся с нее, это обернется для нас серьезными неприятностями. Тогда все то время, которое мы выиграем сейчас, мы снова потеряем, отыскивая верный путь».
Но Лучиано тоже высказался за то, чтобы пойти напрямик.
«Видишь расщелину между скалами? Где, если не там, дорога может пересекать острый гребень хребта?».
Алиса неохотно кивнула.
«Да, ты прав. Мы должны максимально сосредоточиться на этой точке и четко определить направление, потому что довольно скоро мы снова потеряем ее из виду».
Не успела Алиса додумать эту мысль до конца, как налетел новый порыв ветра и вокруг снова разыгралась метель. Снег был таким густым, что даже волки с трудом могли рассмотреть то, что находилось в паре шагов от них. Но наследники так четко запомнили нужное направление, что могли бы идти вслепую.
«Этому нас научили Пирас, – с благодарностью подумала Алиса. – Время, которое мы провели в Париже, было потрачено не зря. Пирас развили в себе способности, которые оказывают вампиру огромную помощь и делают его сильнее».
«Ну, хорошо, хорошо, – вмешался в ее мысли Франц Леопольд. Признаю, что сейчас нам действительно пригодились их уроки, и все же Пирас не так уж сильно преуспели в своем развитии! Другие кланы дали нам намного больше».
«Ты имеешь в виду Носферас, благодаря которым мы можем укрываться от солнечных лучей в церкви, или Лицана, научивших нас превращаться в летучих мышей и волков?»– ухмыльнулась Алиса. Вампирша прекрасно знала, о чем думал Франц Леопольд, и не удивилась, почувствовав, что венца немного задела ее насмешка.
«А, ты имел в виду Дракас? – вмешался в разговор друзей Лучиано, и эти слова прозвучали так, словно серый волк вот-вот рассмеется. – Да, нам и вправду не стоит забывать о том, сколько они для нас сделали. Чему они нас только не научили! Разве без всего этого мы смогли бы так быстро продвигаться вперед? К примеру, умение танцевать вальс. Алиса, можно вас пригласить? Может, ним провальсировать до самого перевала? Вдруг так будет быстрее? В любом случае стоит попробовать».
«Что за чушь! – фыркнул Франц Леопольд. – Вы прекрасно знаете, что я имею в виду».
«Особые ментальные способности, которыми Дракас не захотели поделиться с наследниками других кланов?»– продолжал насмехаться над венцем Лучиано.
Франц Леопольд вздохнул.
«Да, я и сам знаю, что это было неправильно. Все остальные кланы честно делились своими умениями и научили нас всему, чему могли. Барон Максимилиан и баронесса Антония должны были поступить также. Они заключили договор с другими кланами, и честь требует, чтобы они придерживались его».
«Ладно, Лео, хватит. Так много извинений сразу вредят твоему образу высокомерного Дракас».
Черный волк вцепился зубами в заднюю лапу серого, но Алиса чувствовала, что для них обоих это всего лишь дружеская перебранка.
«Когда мы вернемся, я позабочусь о том, чтобы всех наследников научили читать мысли и чувства других и при необходимости влиять на них»,– пообещал Дракас.
Остаток пути они бежали молча. Вдали раздавался вой волков, но никто из них не приблизился к наследникам.
Тем временем долина перешла в такой крутой склон, что вампирам пришлось замедлить бег и следить за тем, чтобы не съехать вниз и не провалиться в засыпанную снегом впадину. Они снова и снова пересекали дорогу, которая вилась по склону к расщелине.
Было, наверное, уже около трех часов ночи, когда наследники наконец-то добрались до наивысшей точки перевала. Ветер был ледяным и таким сильным, что вампирам пришлось искать укрытия за одной из скал, чтобы немного передохнуть. Сколько еще оставалось до Поенари? Удастся ли им добраться до крепости, прежде чем на землю упадут первые лучи солнца?
«Конечно же, не удастся, если мы так и будем топтаться на месте, – недовольно сказал Лучиано и продолжил путь широкими прыжками. – Вперед! Спускаться с горы всегда легче!».
«Да, а еще гораздо быстрее, чем нам бы того хотелось, если быть внимательным, – напомнила ему Алиса. – Нельзя позволять себе скользить по склону. Кто знает, какие расщелины кроются под снегом. Лучше спускаться медленней, но осторожней!».
Лучиано недовольно заворчал, но послушался. Поскольку склон постепенно переходил в узкую долину, вдоль которой, по всей видимости, и проходила дорога, вампиры снова не стали следовать по ее извилистому серпантину, а вместо этого решили спускаться вдоль небольшого ручейка.
Здесь, на южной стороне Карпат, ветер улегся сразу же, как только наследники оставили позади голые скалы. Да и слой снега стал намного тоньше. Из-под белого покрывала опять начали проглядывать кустарники, и вскоре наследники очутились посреди густого леса.
Снегопад наконец-то закончился. Последние снежинки закружились в воздухе и упали на землю. Теперь волки спускались по покрытой твердым настом дороге, бежавшей вдоль ручья, который успел перейти в небольшую реку. Она все глубже врезалась в скалы, превращая долину в глубокое ущелье. Лишь узкая полоска неба виднелась между отвесными скалами. Последние звезды робко поблескивали сверху, в то время как ночь уже начинала отступать. Заметив это, волки еще быстрее помчались вперед, пока Дракас не остановил их.
«Мы не сможем добраться туда сегодня!».
«Но ведь осталось совсем немного, я уверен», – ответил ему Лучиано.
«Даже если так, что ты собираешься делать, если доберешься до крепости за мгновение до восхода солнца? Мы поставим себя в опаснейшее положение, если появимся там в такой час, не зная, что нас ждет. А вдруг у Дракулы есть дозорные, которые не боятся солнечного света? Тогда им придется лишь подождать, пока нас одолеет дневное оцепенение, чтобы подойти и окончательно уничтожить нас. Сейчас нам следует найти укрытие и лишь тогда, когда солнце снова зайдет за горизонт, спокойно обследовать местность».
«Предложение Лео вполне разумно», – неохотно признала Алиса.
«Разумно, да, – прорычал Лучиано. – Но мне сейчас совсем не до его благоразумия».
«Тогда беги навстречу погибели. Вот только это мало кому поможет. И меньше всего Иви!»– рассерженно ответил Франц Леопольд.
«Ну, хорошо, давайте поищем укрытие».
Вампиры нашли небольшую расщелину, в которую они смогли бы пролезть. Конечно, это убежище нельзя было назвать удобным, но выбирать не приходилось. Главное, здесь их не могли достать солнечные лучи. К тому же они были достаточно далеко от дороги и на них не мог наткнуться случайный прохожий. Хотя было маловероятно, что сегодня кто-то вообще станет здесь проходить или проезжать. Куда можно проехать по этой дороге? Перевал полностью занесло снегом, и через него нельзя будет пробраться еще несколько недель, а может, и месяцев.
Наследники приняли обычный облик и протиснулись в расщелину. Алиса, съежившись, лежала между вампирами. Ей было странно проводить день, прижавшись к Францу Леопольду. Вампирша попыталась прогнать воспоминания о том, когда он последний раз был так близко к ней. О собственном гневе, который вылился в яростный поединок, закончившийся так неожиданно. Гнев и страсть, все смешалось в том безумном поцелуе. В конце концов солнце взошло над горизонтом и сковало беспокойные мысли Алисы.
Поенари
Наконец наступил день. Трое мужчин вышли из крипты и пересекли неф церкви. Ван Хельсинг открыл ворота и ступил навстречу пасмурному утру. Стало холоднее, и с затянутого тучами неба упало несколько снежинок. На кладбище было тихо. Туман укутывал могилы, под плитами которых покоились мертвецы, но не настолько мертвые, как бы того хотелось жителям Сигишоары. Пытался ли кто-нибудь уничтожить эту нежить с помощью священника и святой воды, заточенных осиновых кольев, топора или меча, которым можно было отделить голову вампира от туловища? Если да, то чистокровным Упири по всей видимости, не составляло большого труда в любой момент создать себе достаточное количество новых нечистокровных рабов.
– Мистер Стокер? Вы идете?
Брэм оторвал взгляд от кладбища и на негнущихся ногах поспешил за своими спутниками. Замерзшие и голодные мужчины брели вниз по школьной лестнице. Ван Хельсинг настоял на том, чтобы они сперва позавтракали, а уж потом думали, как им ехать дальше, и даже Брэм не стал возражать против этого. Провести зимнюю ночь в крипте было еще неприятнее, чем он себе представлял.
Еда и тепло оживили мужчин и снова пробудили в них жажду приключений. Путешественники сразу же отправились на вокзал и с радостью узнали, что один из поездов уже сегодня может доставить их в Сибиу. Затем они купили билеты и всего несколько часов спустя снова были в дороге.
Поезд прибыл в Сибиу после полудня. Мужчины оставили дорожные сумки под присмотром одного из носильщиков и отправились в город, чтобы подыскать подходящую карету и сделать еще кое-какие приготовления для дальнейшей поездки. Ван Хельсинг составил целый список вещей, которые, по его мнению, могли им пригодиться. Чтобы все успеть, он и его спутники решили разделится и условились встретиться на Великой площади – главной площади Сибиу, раскинувшейся перед католической церковью.
– И постарайтесь держаться подальше от кладбищ, – пошутил на прощание ван Хельсинг.
– Да уж постараемся, не сомневайтесь, – пообещал профессор Вамбери. – Хотя до наступления темноты еще далеко!
Брэму Стокеру и Арминию Вамбери достаточно быстро удалось найти карету и договориться с извозчиком. Хоть он и поморщился, когда узнал, что путешественникам нужно перебраться на южную сторону гор, и сразу же повысил цену, но все же извозчик был уверен, что его четверка лошадей достаточно вынослива, чтобы преодолеть заснеженную дорогу, проходившую вдоль Олта. Брэму не терпелось отправиться в путь, но он понимал, что было бы неразумно выезжать из города перед наступлением темноты. Нет, следовало подождать до утра.
Наступил вечер. Трое мужчин прогуливались по большой площади и рассматривали здания, по стилю напоминавшие роскошные венские дворцы.
– Вы не ошиблись, – ответил венгерский профессор, когда Брэм поделился с ним своими мыслями. – Этот город перешел во владение Габсбургов меньше двух веков тому назад, и с тех пор дела его идут все хуже. Для Габсбургов Сибиу всего лишь небольшой городок на востоке империи. А для жителей Трансильвании он всегда был звездой, сияющей в самом сердце их земли. Первые упоминания о Сибиу относятся к двенадцатому веку. Во время набега татар в 1241 году город был сожжен дотла. Лишь нескольким десяткам жителей удалось уцелеть после пожара, и они сразу же начали заново отстраивать и укреплять родной город. Давайте обойдем церковь и выйдем к Малой площади, которую огибает часть внутренней крепостной стены.
Брэм и ван Хельсинг побрели за профессором Вамбери через ворота, соединявшие здание ратуши с церковью.
– На протяжении пяти столетий трансильванские саксы строили, расширяли и укрепляли самую большую из своих крепостей и превратили Сибиу в один из самых богатых городов Европы. Первый ряд укреплений проходил слева от нас вокруг протестантской церкви. Затем площадь, на которой мы сейчас находимся, и ратушу обнесли второй крепостной стеной. Третье кольцо укреплений с большими башнями окружает Верхний город. Но Сибиу продолжал расширяться, и нижнюю часть города тоже необходимо было как-то защищать. Поэтому в пятнадцатом и шестнадцатом веках возникла четвертая, а затем и пятая крепостная стена. Еще какую-то сотню лет назад в городе насчитывалось тридцать девять башен и четыре бастиона! Как и в Сигишоаре, названия этих башен – Башня Гончаров, Башня Арбалетчиков, Башня Кожевников – свидетельствуют о том, что оборона города находилась в руках ремесленных цехов. Веками им удавалось защищать Сибиу от вражеского вторжения и город процветал. Но теперь, когда к власти пришли Габсбурги и лишили Сибиу прежних привилегий, которые предоставил его жителям король Венгрии, лучшие времена этого города остались позади. В тринадцатом веке трансильванские саксы получили от венгерского короля особую «золотую грамоту», которая освобождала их от уплаты пошлины и отдавала им все местные земли и месторождения полезных ископаемых. Жители Сибиу имели право свободно торговать любыми товарами, придерживаться своей религии и вершить правосудие. Взамен им приходилось платить налоги и защищать восточную границу Венгрии от турецких набегов. Сегодня эти земли – всего лишь небольшая часть огромной империи Габсбургов. Заметно, что не только городские укрепления, но и весь город приходит в упадок.
Профессор замолчал. Он вместе со своими спутниками медленно шел вдоль большой крепостной стены с высокими башнями, когда-то окружавшей такой богатый и могущественный Верхний город.
* * *
Алиса открыла глаза и выскользнула из объятий юных вампиров которые все еще неподвижно лежали слева и справа от нее. Вампирша немного дольше, чем нужно, рассматривала лицо Франца Леопольда, прежде чем принялась расталкивать друзей.
– Что теперь?
Лучиано и Франц Леопольд мгновенно очнулись от дневного оцепенения. Они выглянули из своего укрытия, убедились, что вокруг никого нет, и выбрались наружу. С утра здесь почти ничего не изменилось. За день слой снега еще немного вырос, а теперь на землю опустилась холодная зимняя ночь и ветер гнал по небу густые облака, между которыми время от времени проглядывало звездное небо. Было очень тихо. Не было слышно даже волчьего воя, который доносился до наследников, когда они поднимались по склону. Луна еще не взошла, и раскинувшееся внизу ущелье казалось мрачным и неприступным.
– Вперед, – нетерпеливо произнес Лучиано.
– В каком обличье? – спросил Франц Леопольд.
Фамалия и Носферас переглянулись.
– Мы можем снова превратиться в летучих мышей, – предложила Алиса. – Здесь довольно холодно, но ветер не такой сильный, как раньше, и вряд ли ему удастся увести нас в сторону. В любом случае в образе летучих мышей мы сможем передвигаться быстрее. Кто знает, как далеко еще до крепости.
У Лучиано и Франца Леопольда не нашлось возражений против этого предложения, поэтому наследники опять превратились в летучих мышей и полетели прямо над каменистым дном ущелья, по которому изгибаясь струилась горная река.
«Смотрите! – Алиса пискнула и взволнованно замахала крыльями. – Вон там, вверху. Не Поенари ли это?».
Услышав это, вампиры еще быстрее полетели над руслом реки, огибавшим поросшую лесом гору, и вскоре справа возникла крутая скала, выступающая до середины ущелья, возле которой русло реки переходило в узкую излучину, огибавшую этот выступ. Подножие скалы – как и все предыдущие склоны – было покрыто густым лесом. А вверху среди голых скал в небо устремлялись красные стены и широкая квадратная башня крепости.
«Да, это, должно быть, Поенари, – согласился Лучиано. – Эх, знали бы мы утром, что она так близко!».
«Все равно было бы неразумно врываться в башню перед восходом солнца! – напомнил Франц Леопольд. – Сейчас у нас, по крайней мере, вся ночь впереди. Давайте начнем с того, что осмотрим замок повелителя».
Летучие мыши оторвались от дна ущелья и полетели над вершинами росших на склоне деревьев, а затем над серыми скалами.
«Сюда не сможет заехать ни одна карета, – сказала Алиса, взглянув вниз на крутую тропинку. – И лошадь, скорее всего, тоже тут не пройдет, – добавила она. – Я удивляюсь, как Дракуле вообще удалось построить эту крепость еще при жизни».
«Ну, самому-то ему точно не пришлось таскать камни на гору. Либо на Дракулу работала целая толпа пленников, либо его люди так боялись своего правителя, что день и ночь трудились, чтобы построить эту крепость», – предположил Франц Леопольд.
«Гораздо больше меня интересует, кого мы увидим в крепости сегодня ночью и действительно ли нам удалось добраться сюда раньше Дракулы», – ответил ему Лучиано, яростно размахивая крыльями.
«Сейчас мы это и узнаем».
Франц Леопольд вырвался вперед, и друзьям пришлось потрудиться, чтобы снова догнать его.
«Осторожно. Нас не должны заметить!»– предупредила вампиров Алиса.
«Мы летучие мыши, – ответил Лучиано. – В этом обличье мы даже не оставляем следов, поэтому нас никто не сможет выследить».
«Может, и так, но нам не помешает быть осмотрительными, Постараемся вести себя неприметно, как самые обычные летучие мыши».
«Которые здесь в горах, вероятно, уже давно впали в зимнюю спячку», – напомнил друзьям Франц Леопольд.
Лучиано в сердцах выругался.
«Тогда нам и вправду нужно внимательно следить за тем, чтобы нас никто не заметил, в каком бы обличье мы ни были!»– добавил он.
«Спокойно!»– воскликнула Алиса. Резкий тон вампирши выдавал ее волнение.
Наследники молча облетели крепость. Внизу ничто не шелохнулось. Немного осмелев, юные вампиры с каждым кругом начали подлетать все ближе к крепости, чтобы рассмотреть ее строение.
Крепость Поенари тянулась узкой полосой с запада на восток вдоль острых отвесных скал. Тропа, ведущая к замку, извивалась крутым серпантином на западной стороне скалы. Дорога заканчивалась у расщелины, через которую был перекинут подъемный мост. Чтобы попасть в крепость, нужно было преодолеть еще несколько уступов и пройти через ворота, расположенные в круглой башне.
Всю южную сторону крепости занимала толстая стена с тремя полукруглыми бастионами. Нижняя ее часть, казалось, вырастала из скалы и была построена из серых камней, которые, по всей видимости, добывали прямо тут. Верхняя же половина степы была выложена из красных кирпичей. Может быть, потому что их было легче поднимать.
Вампиры в облике летучих мышей направились к северной стороне крепости. Тут за ее воротами возвышался огромный донжон*, к которому было пристроено здание поменьше. За ним открывался узкий, окруженный стенами двор с цистерной, имевший огромное значение для людей. А вот Дракула и служившие ему вампиры, несомненно, больше не использовали ее по назначению.
Внезапно Алиса заметила какое-то движение.
«Смотрите! У входа в жилую башню что-то происходит. Кто это? Мужчина? Мне кажется, он слишком маленький и к тому же безобразный».
«Можно сказать и так. В любом случае он человек. Его тело излучает теплую человеческую ауру»,– произнес Франц Леопольд.
«Значит, это живой слуга-горбун?».
Алиса осторожно опустилась ниже, чтобы лучше рассмотреть мужчину, о котором они говорили. У него было уродливое лицо и не менее безобразное, искореженное тело. Зачем повелителю выбирать себе именно такого слугу?
Горбун захромал по двору к северо-восточному углу и, перегнувшись через кирпичный парапет, посмотрел в сторону ущелья. На какое-то время он замер, устремив взгляд вдаль. Затем горбун покачал головой и побрел к южной стене. Он взобрался на приземистую полукруглую башню, расположенную посредине, и снова уставился вдаль – на этот раз в сторону реки, за долиной которой раскинулась Валахия.
«Может, горбун выглядывает своего хозяина? Он ждет возвращения Дракулы», – предположила Алиса.
«Вполне вероятно…».
«Смотри, кто вышел из башни!»– не дал договорить Францу Леопольду Лучиано. Изумление в голосе Носферас заставило Алису круто развернуться. Она опустилась еще ниже, чтобы всеми чувствами охватить три фигуры, появившиеся во дворе.
Это были три женщины, нет, три обворожительные вампирши. Видимо, Дракула тщательно выбирал их. Луна как раз поднялась над верхушкой дерева и осветила их. Покачивая бедрами, вампирши приближались к горбуну.
«Блондинка, брюнетка и рыжая, и все ослепительно красивы, – отметил Франц Леопольд. – Да, вот что значит – жить по-княжески. Наверное, турки навели Дракулу на мысль о создании собственного гарема».
Лучиано, похоже, тоже был очарован красотой вампирш.
«Не ожидал я увидеть здесь таких стражников – вернее сказать стражниц».
Алиса презрительно пискнула.
«Как будто их красота имеет какое-то значение. Гораздо важнее то что они вампирши, и мы должны понимать, какими силами они обладают».
«Алиса, не будь к нам так строга», – шутливо взмолился Франц Леопольд.
Лучиано же, напротив, снова принял серьезный вид и предложил подлететь ближе к стене, чтобы, скрывшись за ее зубцами от глаз вампирш и горбуна, подслушать их разговор.
Так друзья и сделали. Подлетев как можно ближе к стене, Алиса вцепилась когтями в выступавший из нее каменный блок и повисла вниз головой. Как только Фамалия сложила крылья, Франц Леопольд и Лучиано последовали ее примеру.
«Что это за язык?»– спросила Алиса, услышав несколько не понятных фраз. По всей видимости, одна из вампирш своим щебечущим голосом пыталась уговорить горбуна сделать что-то, что было ему явно не по душе. По крайней мере Алисе так показалось. Затем в разговор влился бойкий голос второй вампирши.
«Это венгерский, – ответил Алисе Франц Леопольд. – Дамы скучают без повелителя и хотят выйти из крепости, чтобы совершить прогулку, что не очень-то нравится горбуну».
«Ты говоришь по-венгерски?»– удивился Лучиано.
«Естественно, – прогнусавил Франц Леопольд, прежде чем продолжить. – Горбун считает, что вампиршам следует довольствоваться кровью местных крестьян и держаться поближе к крепости. Повелитель может вернуться в любой момент».
«Интересно, горбун всего лишь надеется на это или Дракула послал ему весть?»– подумала Алиса. Наследники еще несколько минут прислушивались к звонким голосам вампирш и недовольному ворчанию слуги.
«Ну? О чем они говорят?»– нетерпеливо спросила Алиса, ожидая от Франца Леопольда дальнейших разъяснений.
«Они утверждают, что Разван – так зовут горбуна – вообще не имеет права им приказывать, потому что он всего лишь раб своего господина. Слуга же, напротив, считает, что повелитель оставил его за главного, чтобы он присматривал за крепостью и за дамами, поэтому они должны его слушаться».
Спор наверху ожесточился, затем голоса смолкли и вампирши, шурша юбками, удалились. Однако они не вернулись обратно в донжон, а вышли на площадку северо-восточной башни.
«И чем все закончилось? Позволь мне угадать. Горбун не смог убедить их остаться».
«Да, – подтвердил предположение Лучиано Франц Леопольд, – дамы решили немного развлечься и утолить голод в Куртя-де-Арджеше».
«Последнее и нам бы не помешало», – проворчал Лучиано.
«Однако вампирши пообещали вернуться до восхода солнца».
«А это значит, что городок расположен не так уж далеко отсюда, —сказала Алиса , – либо…»Вампирша не договорила и застонала. В тот же миг три огромные летучие мыши сорвались со стены бастиона и устремились вниз.
«По крайней мере теперь у нас есть часть ответа на вопрос. О том, какими способностями обладают эти дамы», – усмехнулся Франц Леопольд.
«Ты прав, – согласилась с ним Алиса. – Но смеяться здесь не над чем!».
«Зато они улетели и еще какое-то время будут отсутствовать, – вмешался в разговор друзей Лучиано. – Может, нам стоит осмотреть донжон и другие жилые помещения? Нужно лишь не попадаться на глаза горбуну».
Хотя у Алисы и были опасения на этот счет – в конце концов, они ведь не знали, нет ли в крепости других вампиров, – она понимала, что ей и ее друзьям придется рискнуть, если они хотят с толком использовать время, остававшееся до прибытия Дракулы и Иви.
Наследники начали с пристройки, в которой раньше, по всей видимости, располагалась кухня с кладовой. Этажом выше, наверное, спали стражники и слуги. Три летучие мыши заглянули в крохотное окошко и, пробравшись внутрь, облетели обе комнаты. Поскольку горбун все еще слонялся туда-сюда по южной стене, юные вампиры решили осмотреть и жилую башню. И хотя она поражала своей мощью, комнатки в ней были на удивление маленькими. Должно быть, стены башни отличались невероятной толщиной.
Через одно из окон вампиры влетели в самую нижнюю комнату. Она больше походила на подземелье и была полностью заставлена закрытыми ящиками и сундуками, а также всевозможным старинным оружием: копьями и ржавыми мечами. Комната на следующем этаже была обставлена гораздо лучше: красивый резной секретер мягкие стулья вокруг длинного стола, пара удобных кресел у стены рядом с низким металлическим столиком, кальян и разноцветные ковры, покрывающие пол и стены, – было видно, что князь много общался с жителями Востока.
Комната этажом выше, в которой стояла широкая кровать с балдахином и тяжелые сундуки, без сомнения, принадлежала женщине. Серебряное ручное зеркальце на ночном столике, изящные турецкие чашки, шелковое покрывало на кровати и наряд на одном из сундуков придавали комнате жилой вид. Казалось, что хозяйка дома может с минуты на минуту вернуться. В то же время все в этой комнате было чрезвычайно старомодным, как будто каждый предмет, лежащий на столике и сундуках, был изготовлен несколько веков назад. Алиса облетела зеркало, стараясь не приближаться к нему слишком близко. Вампирше оно было ни к чему. В том, что трансильванские вампиры тоже не отражаются в зеркалах, Алиса не сомневалась. Значит, все эти вещи остались еще с тех пор, когда в башне обитали люди?
«Думаете, эта комната принадлежала супруге князя? Должно быть, он сильно любил ее, если до сих пор сохраняет все так, словно она еще жива».
Удивленная Алиса еще раз облетела комнату.
«Любовь, сохранившаяся в сердце князя даже после его смерти, спустя несколько веков после его смерти! Раньше я видел в нем лишь могущественного отца всех вампиров и жестокого правителя», – задумчиво сказал Лучиано.
«А теперь он кажется тебе не таким уж и жестоким? – спросил Франц Леопольд. – Боюсь, ты глубоко ошибаешься! То, что Дракула вот уже несколько веков сохраняет покои своей мертвой супруги в прежнем виде, свидетельствует скорее об исступленной страсти фанатика, чем о романтической любви. Именно эта слабость иногда мешает Дракуле ясно мыслить, но в то же время делает его чрезвычайно опасным».
Наследники взлетели еще на один этаж выше и очутились в покоях самого Дракулы. При жизни он, наверное, отдыхал на стоявшей здесь массивной, но простой кровати. В этой комнате в глаза юным вампирам тоже бросились пестрые ковры, блестящие кувшины и резные стеклянные вазы, которые во времена правления Влада Дракулы вряд ли можно было обнаружить в крепости какого-нибудь другого христианского правителя. Хотя князь, должно быть, ненавидел турок, сокровища их культуры он, по всей видимости, ценил и с удовольствием собирал в своем доме. Турецкое оружие, судя по всему, тоже пришлось ему по душе. Одна из стен была увешана мечами и другими видами рубящего и колющего оружия, которые, без сомнения, были изготовлены восточными мастерами и предназначались вовсе не для простых воинов. Искусные инкрустации и тонкая филигрань поблескивали в лунном свете. Мастера, сделавшие эти скимитары*, не жалели слоновой кости и драгоценных камней, чтобы превратить рукоять каждого из них в произведение искусства и тем самым подчеркнуть высокий статус его обладателя. Здесь также была кривая турецкая сабля, отличавшаяся тем, что ее лезвие к острию расширялось.
«Если эти сабли изготовлены из дамасской стали*, они стоят целое состояние!»– воскликнул Франц Леопольд с нескрываемой завистью в голосе.
«Думаешь, в битве с Дракулой нам помогут сабли из дамаска? – возразил ему Лучиано. – А вон те мечи с серебряными лезвиями, напротив, могут нам пригодиться».
Сказав это, Носферас опустился на пол. Контуры его тела начали расплываться.
«Лучиано, черт возьми, что ты делаешь? Ты что, свихнулся?».
Но возмущенные возгласы Алисы уже ничего не могли изменить. Процесс превращения начался. Спустя мгновение Лучиано поднялся с пола в обычном облике и схватился за оружие.
«Не надо! О нет, что ты делаешь?!».
Алиса поняла, что в облике летучей мыши она не может достучаться до сознания Лучиано.
«Лео, сделай же что-нибудь! Мы же решили не оставлять следов, а теперь Лучиано бегает по комнате Дракулы и играет его трофеями!».