Текст книги "Пленница Дракулы"
Автор книги: Ульрике Швайкерт
Жанр:
Классическое фэнтези
сообщить о нарушении
Текущая страница: 30 (всего у книги 36 страниц)
«Он не играет ими, он похищает их, – поправил Алису Дракас. – И это, возможно, не такая уж плохая идея. Я давно ломаю голову над тем, где нам достать оружие, которым мы могли бы сразиться если не с повелителем, то хотя бы с его слугой и тремя грациями, которых мы видели».
«И что теперь сделает Лучиано? Сунет мечи под мышку и с гордым видом прошагает к воротам крепости? – спросила Алиса с паническим страхом в голосе. – Или мы должны унести их отсюда в зубах?».
«Просто не мешай ему, и сама все увидишь».
Алисе не оставалось ничего иного, кроме как в полуобморочном состоянии наблюдать за тем, как Лучиано выбрал лучшие серебряные клинки, снял их со стены и подошел к ближайшему окну во внешней стене, из которого открывался вид на долину.
«А он не так уж глуп, наш Носферас!»– воскликнул Франц Леопольд.
Резким движением руки Лучиано вышвырнул первый меч в узкое, похожее на амбразуру окно. Два других клинка полетели вслед за первым. Затем Лучиано превратился в летучую мышь и снова поднялся в воздух.
«Так, а теперь давайте полетим к подножию скалы и поищем наше новое оружие», – предложил он, довольный своей затеей, Алиса все еще не знала, что думать о его выходке, но Дракас, как ни странно, на этот раз был заодно с Лучиано.
Три летучие мыши покинули донжон и полетели вдоль внешней стены, нижняя часть которой плавно переходила в крутую скалу, поросшую лесом. Там, между корнями ясеня и бука, наследники нашли три меча. Они решили, что сначала отыщут надежное укрытие, а уж потом перенесут туда оружие. Вампиры по-прежнему старались оставлять как можно меньше следов: чем позже обитатели крепости заметят их присутствие, тем лучше.
Летучие мыши облетели речную долину, прежде чем нашли подходящую пещеру. Она была больше той, в которой они провели предыдущий день. Пещера находилась на той же стороне ущелья, что и крепость, немного ниже по течению реки. Такое расположение как нельзя лучше подходило для их планов!
Наследники вернулись обратно к подножию скалы, на вершине которой возвышался донжон, и нашли свои мечи нетронутыми. Завязался небольшой спор о том, всем ли нужно принимать обычный облик и добираться до пещеры пешком, но в итоге Лучиано удалось настоять на том, что он один в обычном облике перенесет оружие в пещеру, а друзья будут сопровождать его в виде летучих мышей.
– Нет никакой необходимости сразу раскрывать все наши карты. Если кто-то и обнаружит мои следы, то подумает, что имеет дело с одним непрошеным гостем. Я все равно уже оставил свой запах и башне. А вам было бы неразумно выдавать себя.
Алиса не могла не признать логичность его аргументов.
«Да, наш Носферас сегодня просто блещет умом, – похвалил его Франц Леопольд. – Кроме того, гораздо приятнее лететь в пещеру в образе летучих мышей, чем тащиться по крутому склону и продираться сквозь кусты с тяжелыми мечами в руках», – добавил он с усмешкой.
Добравшись до пещеры, Алиса и Франц Леопольд тоже приняли обычный облик. Они осмотрели оружие и несколько раз взмахнули им из стороны в сторону.
– Хорошее качество, – сказал Дракас. – Прекрасная сталь, покрытая серебром, клинок не тяжелый и отлично отбалансирован. Такой меч действительно может нам пригодиться.
– Тебе он, может быть, и пригодится. Но нам?.. У нас не так уж много опыта в сражениях на мечах. Кто знает, как хорошо фехтуют местные вампиры, – проговорила Алиса глухим голосом.
– Мы не так уж плохо деремся на мечах, как ты думаешь, – сказал ей Лучиано. – Если Дракас и научили нас чему-то, так это фехтованию, и я уверен, что мы легко справимся с горбуном и тремя грациями!
– Мне не хочется напрасно завышать и без того высокое самомнение Лучиано, но в данном случае страхи и сомнения неуместны. Из всех наследников, впервые взявших в руки клинок, вы сражались лучше всех и многому научились. Поэтому, Алиса, можешь спокойно позаимствовать у Лучиано немного самоуверенности. Она пригодится тебе, когда дело дойдет до битвы.
Алиса кивнула, но на ее лице все еще оставалось немного жалобное выражение.
– Да, наверное. Но меня больше всего беспокоят вовсе не эти четверо.
– Я знаю, – кивнул Франц Леопольд. – И я не думаю, что у меня есть шансы победить повелителя его собственным мечом. Для Дракулы нам придется придумать что-нибудь похитрее. Но не стоит забегать вперед.
– Я вот тут подумал о том, что мы до сих пор не знаем, где прекрасные дамы проводят день, – вмешался в разговор Лучиано. – Полагаете, они все вместе спят на широкой кровати покойной хозяйки замка?
Алиса резко покачала головой.
– Вряд ли. Более того, я совершенно уверена, что они там не спят! Нет, я бы скорее предположила, что повелитель жестоко наказал бы их, если бы они совершили такое святотатство. Их гробы должны находиться где-то в другом месте. Глупо, что мы не разыскали их, поскольку я точно так же не могу представить, что они делят с горбуном маленькую пристройку-кухню. Кроме того, в его комнате стоит лишь одна кровать и пара покрытых пылью сундуков.
– Может быть, нам стоит еще раз слетать туда и все осмотреть? – предложил Лучиано.
Алиса и Франц Леопольд согласились с ним. Они снова превратились в летучих мышей и облетели каждый уголок крепости, но не нашли гробов, которые бы выглядели так, словно ими пользуются каждый день. Может, они что-то упустили?
«Чертовщина какая-то!»– закричал Лучиано, но его гнев вряд ли мог помочь наследникам в поисках. Этой ночью они так и не наткнулись ни на гробы трех красавиц, ни на самих вампирш, которые, очевидно, еще не вернулись с прогулки. В конце концов наследники отчаялись что-либо найти и вернулись обратно в пещеру.
В сумеречном свете приближающегося дня они по настоянию Алисы еще раз повторили основные правила сражения на мечах, Франц Леопольд играл роль учителя и выжимал из друзей все, на что они были способны. Он нещадно атаковал их и использовал каждую брешь в обороне, хоть и старался не задеть друзей мечом. Как сильно этот тренировочный бой отличался от последнего сражения Алисы и Франца Леопольда в Вене! Вампирша боялась спрашивать себя, действительно ли она была бы способна в гневе пронзить сердце Лео своим клинком. Она успокаивала себя тем, что Дракас все равно фехтовал намного лучше ее и поэтому в сражении с ней ему ничто не угрожало. О том, что произошло после, вампирша вообще не хотела думать, иначе ей совсем не удалось бы сосредоточиться на тренировке.
Наследники сражались, пока первые лучи солнца не показались из-за горизонта. И хотя долина все еще лежала в тени гор, надвигающийся день уже начал сковывать движения вампиров, погружая их в привычное оцепенение. По-прежнему сжимая рукоять меча в руке, Алиса медленно опустилась на землю. Франц Леопольд и Лучиано не могли не последовать ее примеру.
Куртя-де-Арджеш
Черная карета, запряженная четверкой вороных лошадей, мчалась сквозь ночь. Вечером они оставили позади Брашов и теперь следовали по узким проселочным дорогам, которые извивались по холмам. Иви осмелилась немного отодвинуть занавеску. В окне белели луга и поля. Однако слой снега, похоже, был не очень толстым, по крайней мере на дороге, потому что карета ехала почти с такой же скоростью, с какой она выезжала из Вены. Иви ожидала, что они начнут подниматься в горы, но белые вершины остались слева и медленно проплывали за окном на неизменном расстоянии. Как так вышло? Разве крепость Дракулы находилась не посреди Карпат? Что он задумал?
Вампирша чуть было не спросила повелителя об этом, но гордость не позволила ей это сделать. Он не должен подумать, что она может хоть немного ему уступить!
Давно перевалило за полночь, но ничего необычного не происходило, и к горам они так и не приблизились. Наконец, когда ночь уже почти подошла к концу, карета свернула на юг и дорога начала подниматься вверх. Лошади замедлили бег, и не только из-за того, что им теперь приходилось подниматься в гору. Слой снега становился все толще, и Иви уже начала спрашивать себя, как скоро они увязнут в нем, когда кучер остановил лошадей и спрыгнул на землю. Он подошел к лошадям и повел их по узенькой тропинке, ведущей к воротам сарая. Широкие ворота со скрипом отворились, и кучер завел в сарай лошадей вместе с каретой. Ага, они проведут здесь день. А потом? Что ждет ее потом?
– Терпение, моя дорогая, терпение, – с усмешкой сказал повелитель. – Ты узнаешь все в свое время, когда мы завтра войдем в Поенари.
* * *
Было еще темно, когда Брэм Стокер, ван Хельсинг и Вамбери выехали из Сибиу. На востоке небо понемногу начинало светлеть. Ван Хельсинг приказал привязать к крыше кареты два больших ящика, содержимое которых он добыл прошлым вечером в городе. Брэм с любопытством спрашивал, что же в них находится, но ван Хельсинг пока не был готов поделиться своей тайной с попутчиками, Кроме того, профессор надолго задержался в католической церкви, и Брэм полагал, что он провел все это время вовсе не в молитвах.
– Подождите немного, – сказал ван Хельсинг. – Скажу лишь, одно: я надеюсь, что содержимое моих ящиков ужасно не понравится великому повелителю вампиров.
– Примерно так я и подумал. Но что именно вы собираетесь применить против него?
Ван Хельсинг засмеялся.
– Вы почти так же нетерпеливы, как и ваша подопечная Латона.
Немного расстроившись, Брэм и дальше пытался выведать что-нибудь у ван Хельсинга, но профессор был непреклонен. Его cпyтникам нужно было немного потерпеть.
Карета подпрыгивала на неровной дороге. Извозчик не солгал, расхваливая своих лошадей. По крайней мере первые часы пути четверка крепких гнедых бежала в хорошем темпе. Однако довольно быстро мужчины заметили, что путешествовать в карете вовсе не так удобно, как на поезде. Карета постоянно качалась и подскакивала на выбоинах. Пассажиры то и дело рисковали свалиться на пол, из-за чего им все время приходилось за что-нибудь держаться.
– Надеюсь, колеса не отвалятся до конца нашей поездки, – проворчал профессор Вамбери. – Не хотел бы я застрять со сломанной осью где-нибудь посреди безлюдной долины Олта.
– Боже упаси! – простонал Брэм, представив эту картину.
Совсем скоро они выехали к реке, вдоль которой намеревались продолжать свой путь в горы. День был холодный и ветреный, но снежная буря, разыгравшаяся на вершинах, отозвалась здесь, в долине, лишь небольшим снегопадом. Дорога была довольно сносная, и извозчик то и дело подгонял лошадей. Брэм рассматривал проплывавшие с двух сторон склоны гор, вершины которых терялись среди облаков. Ни одной из них не было видно. Дорога серой лентой извивалась впереди.
Путешественники уже около семи часов были в пути, когда карета въехала в небольшой поселок, и извозчик остановил ее у постоялого двора.
Брэм распахнул дверцу и выпрыгнул наружу.
– Как это понимать? Нам не нужна остановка. Мы должны ехать дальше, если хотим сегодня добраться до цели.
– Может быть, вам и не нужна остановка, а вот о лошадях этого не скажешь, – ответил извозчик. – Я выжал из них все, на что они были способны. Дальше они не побегут. Посмотрите на бедных животных. К тому времени, когда они отдохнут и я снова смогу запрячь их, настанет вечер, а нам нужно ехать в горы, чтобы добраться до долины Арджеша. Путь туда не такой уж долгий, но там лошади не смогут продвигаться вперед так же быстро. Нам придется завершить поездку ночью, чего в горах в такое время года я бы никому не посоветовал.
– Это просто невозможно! – воскликнул Брэм. – Какой толк от того, что мы так быстро ехали последние несколько часов, если теперь нам придется застрять в этой деревне?
– А мы не можем просто-напросто сменить лошадей? – вмешался в разговор профессор Вамбери. – Кажется, у хозяина этого постоялого двора довольно большая конюшня, и в ней, возможно, есть несколько почтовых или его собственных лошадей. А вы сможете забрать своих гнедых на обратном пути.
– Можно сделать и так, но тогда вам придется доплатить. Смена лошадей не входила в условленную цену.
– Мы с радостью доплатим, если к сегодняшнему вечеру будем в долине Арджеша.
Извозчик кивнул. Он увел своих лошадей в конюшню и направился к хозяину постоялого двора, чтобы договориться о подходящей замене. Как и предполагал венгерский профессор, здесь регулярно меняли лошадей, однако они не очень подходили для поездки по горным дорогам, которую собирались совершить Брэм и его спутники. В конце концов извозчик запряг в карету двух небольших, но крепких лошадок с рыжей лохматой шерстью – одну серую в яблоках и одну гнедую, – которые не отличались особой красотой, но были на вид крепкими и хорошо откормленными.
Меньше чем через час Брэм и профессора смогли продолжить поездку, которая теперь, после того как они свернули влево с широкой дороги, ведущей на юг, протекала намного медленнее. Радовало лишь то, что у них на пути почти не было снега. Однако на замерзшей изборожденной земле карету ужасно трясло.
– Долго ли еще колеса выдержат такую дорогу? – сказал ван Хельсинг, стуча зубами. – Это и дорогой-то трудно назвать!
Его спутники молчали, пытаясь сосредоточиться на том, чтобы сохранить равновесие и не свалиться друг на друга.
– Полагаю, нам все же придется ехать в темноте, – заметил вам Хельсинг минуту спустя. – До долины Арджеша осталось всего пятнадцать миль, но если так пойдет и дальше, нам понадобится еще несколько часов, чтобы туда добраться.
– Наверное, пешком мы и то быстрее бы дошли туда, – проворчал Брэм.
– Да, если бы у нас не было багажа, – напомнил ему ван Хельсинг.
Им оставалось лишь трястись в неудобной карете и смотреть, как день близится к вечеру. Наконец дорога повернула к долине.
– Мы переночуем в Куртя-де-Арджеше, – сказал профессор Вамбери. – Не знаю точно, как далеко оттуда до крепости нашего валашского князя. Но на карете за два или три часа туда наверняка можно будет добраться.
– Может, лучше будет около полуночи явиться в саму крепость и попросить ночлега там? – в шутку предложил ван Хельсинг.
В ответ Вамбери нахмурил брови.
– Думаю, переночевать в монастыре старинного княжеского города будет намного безопаснее! Я вполне могу себе представить, что тут, вокруг крепости Дракулы, бродят такие ночные существа, с которыми никому из нас не хотелось бы столкнуться! Поэтому небольшая монастырская келья мне гораздо милее любого постоялого двора в Куртя-де-Арджеше.
Вспомнив о происшествии на кладбище Сигишоары, Брэм не мог не согласиться с профессором.
– Хотя этот город потерял свой блеск и значение, он все еще полон жизни. Тут находится резиденция епископа, а когда-то, еще до рождения Влада Дракулы, здесь был княжеский двор первых правителей Валахии. А двор нашего князя располагался южнее, в Тырговиште.
На лице ван Хельсинга появилась мрачная усмешка.
– Крепость Дракулы в Карпатах, и он с радостью пригласит нас на ужин, если мы там появимся!
– Это не то, над чем стоит шутить, – возмутился Арминий Вамбери, в то время как карета уже въезжала в старинный епископский город.
Ван Хельсинг серьезно посмотрел на своих спутников.
– А я и не шучу. Я просто пытаюсь донести до вас, что дело, ради которого мы сюда приехали, вовсе не детская игра. Мы собираемся отобрать у, вероятно, самого могущественного вампира то, чем он больше всего дорожит. И мы должны ясно понимать, что нельзя допускать слабости или невнимательности, если мы хотим выйти из этого приключения живыми.
* * *
До нее донесся чужой голос. Непонятные слова. Затем заливистый смех. Алиса в ужасе вздрогнула и уставилась на острие серебряного меча, направленное на ее грудь.
Она сразу увидела трех вампирш. Две из них, блондинка и брюнетка, были высокие и стройные, а рыжеволосая красавица была ниже ростом, с округлыми женственными формами. Именно она держала в руке меч, которым еще несколько часов назад размахивал Лучиано.
Пальцы Алисы обхватили рукоять оружия, все еще лежавшего рядом с ней, но она не решалась пошевелиться. Хотя все три вампирши были одеты словно фарфоровые куклы и глупо хихикали, их взгляды были жестокими, а из-под кроваво-красных губ торчали острые клыки.
Алиса украдкой взглянула на лежавшего рядом с ней Лео. Неужели он все еще спал? Во всяком случае его глаза были закрыты и он не шевелился. Черт возьми, как можно было проспать закат, когда им угрожала такая опасность?
«Вампиры никогда не просыпают! Это называется тактическим маневром. Лежи спокойно. Сейчас не время геройствовать. По крайней мере тебе. Будет очень жаль, если ты сразу же наткнешься на серебряное острие».
Алиса внимательно посмотрела на рыжую вампиршу. Фамалия заметила, что Лучиано тоже проснулся. Однако в отличие от Лео он не стал притворяться спящим, а громко выругался, заметив, что произошло с его мечом. Три вампирши подошли еще ближе. Алиса почувствовала, как лежащая рядом с ее бедром рука Лео сильнее сжала рукоять меча.
Брюнетка сделала шаг вперед и произнесла несколько непонятных слов. Затем она сделала недвусмысленный жест, указывая на меч Алисы, но Фамалия притворилась, что не догадывается, чего от нее хотят.
– Я не понимаю тебя. Разве ты не можешь выражаться на каком-нибудь знакомом нормальному вампиру языке?
Три вампирши переглянулись. На секунду они отвлеклись от наследников. Острие меча подалось немного в сторону. Этого и ждал Лео. Он так быстро вскочил на ноги, что даже Алиса растерянно заморгала. Рука венца молниеносно взмыла вверх, и его клинок с лязгом врезался в меч, направленный на Алису. Не ожидавшая от него такой прыти, рыжая вампирша с криком отскочила в сторону. Рукоять меча выскользнула у нее из рук, и клинок взмыл в воздух. Брюнетка тоже была слишком растеряна, чтобы что-нибудь сделать, а вот блондинка элегантно отпрыгнула назад и поймала меч в воздухе. Она подняла клинок вверх и бросилась с ним на подбежавшего к ней Лео. Лучиано вырвал оружие Алисы из ее ладони и попытался справиться с остальными двумя вампиршами. Шаг за шагом наследники оттесняли трех непрошеных гостий к выходу из пещеры.
Блондинка неплохо фехтовала, но до Лео ей было далеко. Он постоянно заставлял ее отступать, и вампирше с трудом удавалось удерживать оборону и, уклоняясь от ударов, не запутаться в своих длинных юбках. Мужчинам в этом отношении всегда было легче.
Алиса видела, как Дракас оттеснял вампиршу все дальше от пещеры, пока она не уперлась спиной в толстое дерево. Одним быстрым поворотом кисти венец выбил меч из рук блондинки. Алиса и рыжая вампирша бросились к оружию. Они сцепились у меча и боролись, пока Лучиано не поспешил на помощь Алисе и не решил исход этой схватки в ее пользу.
Черноволосая вампирша что-то прокричала своим подругам. Они отскочили от наследников и вместе побежали вниз по поросшему лесом склону. Лео и Лучиано помчались за ними, но три грации на бегу начали превращаться в огромных летучих мышей и с громкими, похожими на хихиканье звуками умчались прочь.
Алиса подняла меч и присоединилась к Лео и Лучиано, которые, осыпая трех летучих мышей проклятьями, смотрели им вслед, пока те не скрылись из виду.
– Ну что ж, теперь нам больше не нужно прятаться, – угрюмо произнесла Фамалия. – У меня в голове не укладывается, как им удалось так быстро нас найти.
Дракас кивнул.
– Да, это могло закончиться для нас очень плохо. Если бы мы проснулись на пару секунд позже или три грации оказались порасторопнее, наше существование было бы уже закончено.
– Как бы там ни было, снова использовать эту пещеру в качестве дневного укрытия было бы неразумно, – сказал Лучиано.
– А где еще мы сможем провести день? – Алиса растерянно оглянулась. – Новое укрытие должно находиться достаточно далеко отсюда, чтобы вампирши не смогли снова нас найти. И нам нужно добраться туда по воздуху, чтобы не оставлять следов.
– Тогда мы не сможем взять с собой мечи, – произнес Лучиано.
Наследники беспомощно стояли на месте и смотрели на оружие, которое лежало у их ног.
– В образе летучих мышей мы не сможем их поднять, – пробормотала Алиса и наморщила лоб. – Тогда нам нужно придумать что-нибудь другое.
Оба вампира внимательно посмотрели на нее.
– Что ты имеешь в виду? – поинтересовался Франц Леопольд.
– Кто сказал, что вампиры могут превращаться лишь в волков и летучих мышей? Разве в пещере Эайлуии Иви не превращалась в обычную мышь? Почему бы и нам не попробовать принять облик каких-нибудь других животных? Это решило бы нашу проблему.
– Например?
– Например, мы могли бы превратиться в орлов. Как вам эта мысль?
Франц Леопольд и Лучиано молча уставились на Алису. Это было гениальное предложение, но в то же время ужасно рискованное.
– Это может оказаться гораздо сложнее превращения в летучих мышей, которые вместе с волками и людьми относятся к млекопитающим, – предупредил Франц Леопольд.
– Я знаю об этом, – ответила Алиса. – Но вспомните, каким тяжелым нам казалось наше первое превращение в волков тогда в Ирландии, не говоря уже о летучих мышах. А теперь мы без особого труда превращаемся в этих животных. Думаю, нам стоит попробовать. Мы сделаем это, как в Ирландии: объединим нашу энергию и используем силовое поле земли. Вы ведь тоже заметили, что здесь в долине проходит мощная силовая линия?
Франц Леопольд и Лучиано переглянулись и кивнули.
– Как говорят люди, кто не рискует, тот не пьет шампанского, – сказал Лучиано, пожимая плечами. – В любом случае попытаться стоит.
Алиса оторвала от своего платья потрепанный шлейф и завязала в него мечи, так чтобы удобно было браться за края шелковой ткани. Управившись с этим, вампирша поднялась на ноги и серьезно посмотрела на друзей.
– Давайте начнем.
Наследники взялись за руки, закрыли глаза и сосредоточились на силовой линии, которая мощным потоком проходила вдоль долины. Вспомнив все то, чему их учили раньше, вампиры вобрали в себя энергию земли и позволили ей свободно пронизывать их разум и тела. Каждый из них представил себе орла, в которого он хотел превратиться. Затем они окружили себя туманом.
Да, это было трудно! Гораздо труднее, чем принять облик млекопитающего, и все же наследники отчаянно боролись с сопротивлением, пока не заметили, что очертания их тел начинают расплываться. Теперь им оставалось лишь расслабиться и привыкнуть к новому облику.
Самый крупный и красивый орел выпрямил спину и осмотрел свои роскошные перья.
«Невероятно! Просто в голове не укладывается! – ликовала Алиса. – Посмотрите на мои крылья и безупречное оперение!».
«Почему она намного крупнее нас? – надулся Лучиано. – Так нечестно. Как тебе удалось вобрать в себя большую часть энергии земли?».
«Ничего ей не удалось, – рассмеялся Франц Леопольд. – Это в природе вещей. Разве ты не знал, что самцы орлов на треть меньше самок?».
«Почему?».
«Полагаю, это как-то связано с заботой о потомстве. Но для нас это сейчас не важно. Предлагаю нашей большой и сильной орлице ухватиться за шлейф с одной стороны, а мы вцепимся лапами с другой».
Так, со связкой мечей в когтях, юные вампиры полетели над долиной вниз по течению реки.
«Я думал, что острый орлиный глаз не зря вошел в поговорку. Но в темноте эти птицы не так уж хорошо видят», – недовольно заметил Лучиано, и в этом с ним сложно было поспорить. Ведь орлов причисляли к дневным хищным птицам, которые никогда не вылетали на охоту с наступлением темноты.
« Может быть, нам следовало превратиться в крупных сов? Например, в филинов, – рассуждала Алиса. – Или они могут охотиться в темноте только благодаря хорошему слуху?».
«Не важно, не думай об этом. Хватит с нас экспериментов на сегодня, – ответил Франц Леопольд. – Это превращение и так забрало у нас немало сил».
К счастью, вскоре на почти безоблачном небе взошла луна и осветила долину, так что наследники могли не только спокойно следовать вдоль реки, но и осматривать местность в поисках нового убежища.
Через некоторое время друзья нашли на восточном склоне подходящую пещеру и спрятали там свои мечи.
– И что нам теперь делать? – слегка растерянно спросил Лучиано. – Сегодня ночью мы не продвинулись ни на шаг вперед.
– Нам удалось уцелеть, – напомнил ему Франц Леопольд.
– Но нас обнаружили, – хмуро произнесла Алиса.
– Ну, это мы все равно никак не изменим. Поэтому давайте лучше подумаем, как нам поступить. Дракула еще не вернулся. Нужно как-нибудь использовать время, которое у нас осталось.
– И как же? – поинтересовался Лучиано.
– Например, слетать в Куртя-де-Арджеш, – с милой улыбкой ответил Дракас. – История с мечами натолкнула меня на одну интересную мысль.
– Это не тот городок с монастырем, о котором нам рассказывал старик из Хосмана? – спросила Алиса и с улыбкой кивнула Лео. – Ты думаешь, что мы сможем найти там парочку предметов, которые помогут нам в дальнейшей борьбе?
– Но сначала мне нужно подкрепиться, – решительно заявил Лучиано.
Недалеко от пещеры наследники нашли двух косуль. Францу Леопольду удалось приманить их к себе. Вампиры с жадностью припали к шеям животных, а затем, вдоволь напившись, отпустили их на свободу.
– Это и вправду было нам необходимо, – сказала Алиса. – Превращение в орлов оказалось намного утомительнее, чем я думала.
– Прежде чем отправиться в Куртя-де-Арджеш, мы должны посмотреть, не вернулся ли повелитель, – сказал Лучиано.
Чтобы сберечь как можно больше сил, наследники выбрали хорошо знакомый облик летучих мышей и снова полетели к крепости.
Они на безопасном расстоянии покружили над Поенари, но так и не обнаружили горбуна. Похоже, за день тут ничего не изменилось. Лучиано даже осмелился пролететь мимо донжона и заглянуть в одно из окон. Там тоже все было так же, как и прошлой ночью.
Наследники развернулись и полетели над долиной на юг до того места, где воды протекавшей по ней речушки сливались с Арджешем.
Над крышами домов возвышалось сразу несколько церквей, построенных в византийском стиле. Летучие мыши выбрали самую большую и роскошную из тех, что принадлежали монастырю. Они опустились ниже и уже собирались приземлиться, когда Алиса кое-что увидела. Нужно было рассмотреть это поближе.
«Что ты задумала?»– поинтересовался Франц Леопольд и полетел вслед за ней.
«Видишь вон ту карету, запряженную лошадьми разных мастей?».
«Да, и что? На мой взгляд, в ней ничего особенного».
«Нет, в самой карете действительно нет ничего особенного, так же как и в извозчике, распрягающем лошадей. Но взгляни на другого мужчину, который снимает с крыши кареты какой-то ящик».
Когда мужчина обернулся и зашагал к монастырской церкви Франц Леопольд изумленно пискнул.
«Мы ведь уже видели этого господина, не правда ли?».
«Да, видели. Это мистер Брэм Стокер, с которым я мило побеседовала на прошлой неделе в Вене. Удивительно, что он так быстро добрался сюда. Возможно, сейчас самое время для еще одной дружеской беседы».
Лучиано был против этой затеи.
«Вы хотите объединиться с человеком?».
Но Алиса и Франц Леопольд уже полетели к порталу церкви. Они приземлились в нескольких шагах от него между четырьмя мраморными колоннами искусно выстроенного павильона, обладавшего сильной аурой святого места, куда приходит молиться множество людей. Вампиры приняли свой обычный облик. Алиса лукаво улыбнулась.
– Надеюсь, Брэм Стокер не из пугливых. Будет очень досадно, если он скончается от апоплексического удара.
– Думаешь, его может хватить удар из-за вампиров, приблизившихся к нему в церкви? – спросил Лучиано в предвкушении забавной сцены.
– Что-то вроде того.
* * *
Мне кажется, это неправильно, – сказал профессор Вамбери и со стоном опустился на одну из скамеек, стоявших у стены. – Это же святотатство!
Брэм Стокер повернулся к нему.
– А вы предпочитаете, чтобы мы при первой же возможности порадовали своей кровью парочку вампиров?
Венгр покачал головой.
– Нет, вовсе нет. И все же для верующего человека очень тяжело с этим смириться, и я, возможно, почувствую себя немного лучше, если буду хотя бы на словах протестовать против этого.
Борода ван Хельсинга затряслась от сдерживаемого смеха.
– Можете протестовать сколько угодно, если вам так легче. Главное, чтобы вы не мешали мне выполнять мою работу. Возможно, позже вы еще поблагодарите меня за это. Мистер Стокер, вы принесли емкости, о которых я вам говорил?
Брэм подал ван Хельсингу то, что тот просил, и стал внимательно наблюдать за его приготовлениями. Внезапно ирландцу показазалось, что он услышал какой-то шум. Может быть, это скрипнули порога церкви? Кто-то вошел и сейчас застанет их за столь кощунственным занятием? Это может им дорого обойтись! Нет, на то, что их поймут, не стоило и надеяться.
Брэм прислушался и, несмотря на то, что не услышал звука шагов, медленно обернулся.
– Добрый вечер, мистер Стокер. Как приятно снова встретиться с вами.
Юная дама бойкой мальчишеской походкой подошла к ирландцу и протянула ему руку, которую он растерянно пожал. Белые холодные пальцы, покрытые пятнышками сажи, лежали в его ладони.
– Сударыня Алиса, – запинаясь, проговорил Брэм.
Вампирша выглядела так же, как и в ночь пожара, когда он встретил ее в госпитале, лишь платье на ней истрепалось еще больше. А шлейф и вовсе куда-то исчез.
– Да, это я. Не ожидали увидеть меня тут? Но ведь это именно вы сказали нам, что нужно направляться сюда. Вы знакомы с Лучиано де Носферас и Францем Леопольдом де Дракас?
Юноши вежливо поклонились.
Профессор Вамбери и ван Хельсинг нерешительно приблизились к вампирам. Брэм увидел, как ван Хельсинг ухватился за трость и приготовился обнажить скрытый в ней клинок.
– Стойте! – с ужасом воскликнул Брэм.
– Это вампиры, – ответил ему ван Хельсинг.
– Которые запросто разгуливают по церкви, – добавил сбитый с толку профессор Вамбери.
– Да, но эти вампиры не станут нападать на нас. Это друзья Иви, и они здесь с той же целью, что и мы.
– Так и есть, – подтвердила Алиса и окинула известного охотника на вампиров любопытным взглядом.
Но и второй мужчина, стоявший рядом с Брэмом, был ей интересен.
– Я читала вашу книгу о вампирах, – произнесла она. – Невероятно, как много вы о нас знаете.
Венгерский профессор кивнул.
– Да, мне посчастливилось детально ознакомиться с этой темой.
– Вы не поведаете нам, как так вышло? Вам рассказал все это один из нас, не так ли?
– Думаю, сейчас у нас есть заботы поважнее, – прервал вампиршу Франц Леопольд. – О литературных трудах профессора ты сможешь поговорить с ним и позже.
Он подошел к ван Хельсингу, не обращая никакого внимания на клинок, который охотник на вампиров все еще сжимал в руке, готовый в любую секунду нанести молниеносный удар, и с вызовом посмотрел ему в глаза. Что за гордый взор! Брэм не мог оторвать взгляд от вампира. Безупречный – вот слово, которое, несмотря на перепачканный фрак Франца Леопольда, пришло на ум ирландцу. Как сильно этот вампир отличался от кровожадных чудовищ, которые встретились Брэму и профессору на кладбище Сигишоары!