Текст книги "Послезавтра"
Автор книги: Уитли Страйбер (Стрибер)
Жанр:
Научная фантастика
сообщить о нарушении
Текущая страница: 7 (всего у книги 14 страниц)
– Я дам тебе сотню баксов, чтобы он заработал.
Водитель взял купюры, с удивлением посмотрел на них и хотел было ответить: «Слушайте, я…»
– Двести, и давай не будем спорить.
Тони вошел в автобус следом за Гарри, и водитель закрыл двери.
Что же будет дальше?
С каждым новым прогнозом погоды и взглядом на ужас, творившийся за окном, Люси все больше волновалась о Сэме. Все работники госпиталя собрались вокруг телевизора, и она тоже решила присоединиться к ним.
– … сильнейшие грозы послужили причиной аварийного отключения энергоснабжения в Манхэттене. Попытки восстановить подачу энергии были обречены из-за непрекращающегося ливня…
Ей не понравились эти новости. Она так хотела, чтобы ее мальчик как можно скорее вернулся к ней. Люси смотрела прямой репортаж с улиц Нью-Йорка.
– Ситуация в Манхэттене становится очень опасной. Зарегистрировано уже более двухсот несчастных случаев…
«Господи, помоги моему сыну!»
Будде приходилось очень тяжело под дождем: он весь промок и все время дрожал, зажав между задними лапами хвост. Становилось все холоднее.
Впереди Лютер уже видел больших каменных львов Нью-Йоркской публичной библиотеки и решительно направил свою тележку в том направлении. На ступени этого здания поднимались люди, надеясь найти укрытие от дождя.
Лютер остановил тележку прямо возле ступеней. С этим местом у него было связано много воспоминаний о беззаботной, счастливой юности, когда он играл на тромбоне и ударных и мог сделать хорошую подачу в футболе.
– С собакой сюда нельзя.
Еще один охранник. Иногда Лютеру казалось, что их выращивают где-то в специальном питомнике, как грибы. Обычно он подчинялся грубым словам и просто уходил, но сегодня он не мог себе этого позволить. Если он даст слабину, то Будда может здесь просто умереть, да и он сам находится не в лучшем положении.
– Да ладно тебе! Там льет как из ведра, а теперь стало холодно!
– Читать умеешь? – и охранник указал на стену.
Разумеется, там висел плакат, не позволяющий вносить в библиотеку еду, напитки и приводить животных. Значит, ему не пронести сюда свой ужин с индейкой и пачку журналов «Космополитен». Нет, Будда может умереть, а он ничего не может с этим поделать.
– Вот тебе и публичная библиотека! – пробормотал он, снова выходя под ливень.
В Центральном зоопарке события продолжали развиваться по странному сценарию. Человек, за века привыкший прятаться от непогоды за стенами и крышей, утратил восприимчивость к сигналам природы, которой обладают все живые существа на земле. Животные же чувствовали что-то неладное, и весь зоопарк превратился в воющий, скулящий, рычащий и хрипящий кошмар, наполненный мечущимися живыми силуэтами.
Хаос царил везде, кроме одной из клеток. Работник зоопарка во время обхода решил осветить фонариком вольер с волками, в котором было подозрительно тихо, и, к своему ужасу, обнаружил, что там было пусто. Незадолго до обхода он слышал в этом районе странный шум. Оказалось, что из-за сильного ветра на одну из стен вольера упало дерево, расколов его надвое. Все семейство волков выбралось на волю. Если об этом кто-то узнает, то им придется организовывать целую поисковую операцию, которая задержит его на дежурстве минимум еще на несколько дней. Ну уж нет! Он выключил фонарь и поспешил вернуться под крышу.
Джей Ди вел Лору и ребят мимо длинных очередей машин, которым вода доходила до передних фар. Не во всех автомобилях работали двигатели. Джей Ди все время разговаривал по сотовому телефону, который, к счастью, продолжал работать.
– Он стоит в нескольких кварталах отсюда, – сказал он ребятам.
Сэм подумал, что в этом кошмаре невозможно вести машину. Ему показалось, что они смогут выбраться с этого острова, только дойдя до берега и наняв лодку. Лора прочитала его мысли:
– Это невозможно! Мы не сможем отсюда уехать на машине. Нам лучше вернуться обратно в квартиру.
– Я согласен, – подхватил Брайан.
Они еще ничего не поняли. Сэм не думал, что Манхэттен может утонуть, но уровень воды явно поднимался все выше. Они уже прошли Сорок вторую авеню и в поисках машины Джей Ди добрались до Пятой, поэтому Сэм сомневался, что они смогут найти обратную дорогу. К тому же он подумал, что нижняя часть Сорок второй уже непроходима. Посмотрев вперед, он увидел здание библиотеки, возвышающееся над другими домами подобно острову.
– Идем туда! – прокричал он, и ребята последовали за ним.
Лора закричала, зацепившись ногой за бампер машины, скрытый водой, но Сэм не услышал ее крика в шуме дождя. Он продвигался вперед, проходя мимо желтого такси, которое через несколько минут должно было скрыться под водой. Ребята его не заметили, иначе бы обязательно остановились рядом с ним. Это было слишком необычное зрелище даже для Нью-Йорка. Машины, как правило, не тонут на улицах Манхэттена. Во всяком случае, такого не было раньше.
Офицер Томас Кэмпбелл знал, что в такси оказалась запертой женщина с девочкой, и боялся, что они утонут вместе с машиной. Рядом было так много автомобилей, что им не хватало места открыть дверь. Водителя нигде не было видно.
– Успокойтесь, дамочка! – кричал Томас. – Я помогу вам выбраться!
Но для того, чтобы он мог разбить окно, она должна была от него отодвинуться. Мало того, она старалась прижать дочь как можно ближе к стеклу!
– Au secours! Ma fille a peur de lʼeau! Sortez-nous! [1]1
На помощь! Моя дочь боится воды! Вытащите нас! ( фр.)
[Закрыть]
Боже, это что такое? Она темнокожая, значит, говорит на своем африканском диалекте? Или на итальянском? Похоже, она говорила по-французски, но теперь это не имело никакого значения.
– Мадам, я не понимаю ни слова. Отодвиньтесь от окна!
С этими словами он взмахнул своей дубинкой и заметил, как от ужаса расширились глаза несчастной женщины. Она еще сильнее подала ребенка ближе к окну, надеясь, что вид маленькой девочки вызовет сострадание у этого страшного человека. Похоже, там, откуда она приехала, никто не доверял человеку с оружием.
Вдруг произошло нечто невероятное. Из дождя появилась прекрасная девушка, промокшая до нитки, но не утратившая от этого ни капли своей ангельской красоты. Наклонившись к окну такси, она прокричала внутрь:
– Allez plus loin de la fenêtre! [2]2
Отодвиньтесь дальше от окна! ( фр.)
[Закрыть]
Том был поражен одновременно ее красотой и легкостью, с которой она говорила на французском. Если в мире существуют ангелы-хранители, то один из них находился сейчас прямо перед его глазами.
– Le monsieur va vous sortir, [3]3
Господин вас сейчас вытащит ( фр.).
[Закрыть]– продолжила тем временем юная незнакомка.
После этих слов женщина в такси как по волшебству забрала ребенка от окна.
– Спасибо, – смог лишь сказать Том, потом взялся за дело.
На острове Свободы в Нью-Йоркской гавани была такая плохая видимость, что можно было различить только фундамент статуи и ее нижнюю часть. Вся гавань лежала под завесой тумана. На воде было видно лишь небольшое суденышко, каждый день привозившее на остров и обратно тех, кто там работал.
У Джимми Суинтона зашипело переговорное устройство.
– Что вы так долго возитесь? – потребовало оно отчета голосом смотрителя.
– Сейчас, еще одну минуту!
Ему было никак не справиться с охранной системой. Как бы он ни старался закрыть эту треклятую дверь, она не хотела включаться. Сигнализация должна была включиться, иначе они не имели права покинуть остров. Таков был порядок.
Он снова навалился плечом на старинную бронзовую дверь. Наконец загорелся зеленый огонек и прогудел звуковой сигнал. Статуя теперь была надежно защищена от незваных гостей, и все аварийно-эвакуационные мероприятия были закончены.
Джимми развернулся и бегом направился через парк к судну. Он спешил в Джерси не меньше всех остальных. Ему хотелось кофе, сытного обеда и в теплую сухую гостиную, где он мог бы вытянуть ноги и выпить пивка. Торопясь к причалу, он что-то почувствовал. Нет, скорее, он это услышал. Сквозь ставший уже привычным шум дождя доносился отчетливый рокот. Сначала он становился сильнее, потом затих. Что, черт возьми, это может быть? Рокот снова стал набирать силу. Боже, вон там тень! Он увидел, как прямо на остров надвигается огромный черный корабль. Столкновение было неизбежно. Господи Иисусе! Он поднимается на волне! Потом Джимми увидел, что было под темной тенью корабля и заставляло его плясать, как пробковую игрушку. Корабль несся на пенистой стене из воды.
Джимми повернулся и побежал изо всех сил, думая только о том, что должен успеть попасть в статую и подняться наверх, иначе его просто смоет с острова. Корабль отнесло в сторону, но полуторакилометровая волна настигла остров, сметая и круша все на своем пути и сопровождая все это действо звуками, похожими на взрывы. Он видел, как она ринулась к причалу, и понял, что суденышко уже было смыто. Жадными пальцами вода уже подбиралась к возвышенной части острова, затекая на него по дорожкам и газонам. К тому времени он уже успел вставить ключ в замок двери. Пока он его поворачивал, вода коснулась его ног, и вдруг он ощутил сильный холод и оказался в странной серой тишине. В этот момент Джимми понял, что его накрыло волной, и задвигал руками и ногами, стремясь выплыть на поверхность. Он греб и бился, но становилось все темнее. Оказалось, что, несмотря на все усилия, его затягивает в глубь. Легкие стало жечь, и все его существо требовало нового глотка воздуха. Его сердце забилось в груди в кислородном голоде. Он почувствовал непреодолимое желание сделать вдох и не смог ему воспротивиться, хотя пытался даже закрыть себе нос и рот руками. Он увидел вспышку, другую. Вода беспрепятственно попадала в легкие, он кашлял, но взамен выталкиваемой воде легкие получали только воду. Вот он увидел мать, которая сказала ему: «Я погладила твои джинсы, сынок!» Какой чудесный день!
Ужас продолжался. На восточном побережье Америки разыгрался самый страшный шторм в истории этой страны, и он не собирался останавливаться. Ничего не подозревающему городу грозила участь прилегавших к нему островов, и темный Манхэттен лежал распростертым под струями дождя, как девственница перед жертвоприношением.
Волны дотянулись загребущими руками до электростанции, и та начала бить искрами, как фонтан с шутихами. Все больше бледных лиц появлялось в окнах городских небоскребов, когда неумолимая, безжалостная стена черной воды с остовами кораблей и машин подступила к городу и обрушилась на него.
Подул ветер, в ответ на него заволновалась вода в тоннелях метро, затопившая покинутые платформы. Раздались ритмичные удары, и, будто повинуясь какой-то адской музыке, вода резко хлынула в подземные сооружения.
На улицах над тоннелями исчезли машины и люди, не стало слышно гудения, криков и шлепанья ног по лужам. Все было поглощено огромной волной, ворвавшейся одновременно во все окна и двери магазинов и ресторанов, стершей изумление и ужас с лиц их посетителей, лишившей их жизни в одно мгновение. Вода атаковала церковь Святой Троицы, со скоростью бегущего вора захватила и смешала ровные ряды сидений и опустошила могилы. Теперь к наряду смерти из изломанной мебели, техники и человеческих тел прибавились гробы и считавшиеся священными предметы. В бешено вращающейся темноте люди один за другим продолжали расставаться с жизнью.
Возле библиотеки все было по-прежнему. Темная тень, надвигавшаяся на здание со стороны залива, все еще оставалась незамеченной в завесе дождя.
Офицер Кэмпбелл помог маленькой девочке выбраться из разбитого окна машины, а ангелоподобная девушка подала руку ее матери. Вместе они прошли мимо брошенных на дороге машин. В одной из них, большом джипе, сидела женщина, которая без конца жала на гудок. У нее глаза готовы были выскочить из орбит, а ветровое стекло изнутри казалось забрызганным кровью от надсадного истерического крика.
Потом пришла волна. На секунду она задержалась возле здания, чтобы занять его полностью или затопить подземный гараж, а потом снова двинулась по авеню.
Лора, Том и Йама со своей дочерью, которую звали Бината, услышали рокот, но не поняли, что он может означать. Они не понимали и не ощущали ничего, кроме того, что все еще идет дождь и неистово гудит машина.
– Mon sac! Nos passeports sont lá-dedans!
Она остановилась. Том спросил:
– В чем дело?
– Она оставила в машине сумочку с паспортами, – ответила Лора.
– Скажи ей, что сейчас не до этого.
Смертельная волна была меньше чем в полутора километрах от библиотеки.
– Я принесу, – сказала Лора.
Том подумал, что ей не стоит этого делать, но такси стояло совсем рядом, и он не стал ее останавливать. Повернувшись, он стал помогать Йаме подняться по мокрым ступеням.
Автобус Гарри добрался до Восемнадцатой авеню только благодаря тому, что водитель, воодушевляемый все новыми стодолларовыми банкнотами, был готов на любые подвиги. Он оказался неплохим парнем. Было время, когда Гарри пришел бы в ярость от такого транжирства, но сейчас он наслаждался своим новым ощущением свободы.
– Когда ты в последний раз ездил на автобусе? – спросил Пол.
– Не помню. В шестом классе, наверное, – ответил Гарри и тут же вспомнил этот автобус и то, как он скакал на его сиденьях. «А почему нет? – подумал он и снова, как много лет назад, запрыгал на своем сиденье. Тони вытаращился на него в недоумении. – Да пошел он…»
– Правда здорово? – спросил Гарри.
Пол засмеялся и тоже начал подскакивать. Потом к ним присоединился и Тони. Так они и прыгали, разорившиеся брокеры, которые в один день лишились будущего. Такое могло произойти только в Нью-Йорке.
В своем безудержном веселье они не заметили, как странно повел себя водитель. Он почему-то не разделял их радости. Он увидел, как люди вокруг вдруг бросились бежать, выскакивая из машин и торопясь к высоким зданиям. Его лицо настолько было искажено гримасой ужаса, что заметивший его глаза в зеркале заднего вида Гарри прекратил прыгать.
Автобус остановился, в салон проник порыв ветра из открывшейся двери, в которую выскочил водитель. А потом они услышали надвигающийся на них звук. Он быстро приближался и становился все громче.
– С этого дня я буду ездить только на автобусе, – попробовал засмеяться Гарри.
Звук постепенно перерос в рев. Если бы они в этот момент оглянулись, то смогли бы увидеть выросшую над ними черную стену. Внутри нее двигались какие-то призрачные тени, которые при беглом взгляде можно было принять за китов или дельфинов. На самом деле это были автобусы, машины и человеческие тела.
Волна с такой силой обрушилась на автобус, что все его пассажиры лишились чувств, не успев увидеть, как лопнули окна и вода хлынула внутрь их хрупкого укрытия. Будто со следующим ударом сердца Гарри оказался на совершенно другом автобусе, где он по-прежнему продолжал прыгать на сиденье, но уже в компании многоликой смерти.
Сэм сразу почувствовал, что Лоры нет рядом. Он не успел подняться по лестнице, и ему ничего не было видно из-за стены проливного дождя. В два больших прыжка он забрался на портик, чтобы вода не попадала в глаза и не мешала ему всматриваться в человеческие лица.
Он испугался так, что на какое-то мгновение был просто не в силах двинуться с места. Полуторакилометровая волна надвигалась со стороны Пятой авеню с убийственной скоростью. Она несла смерть, и Лора стояла на ее пути. Согнувшись, она наполовину влезла в разбитое заднее окно такси. Она даже не знала, что ей осталось жить считанные секунды.
Многие люди в такой ситуации не смогли бы уйти из безопасного места и просто стояли и смотрели бы на очередную смерть. Казалось, что Лоре ничто не могло уже помочь. Вода прибывала слишком быстро.
Сэм не стал терять ни единой секунды и даже не закричал. Он кинулся вниз, оставив неотвеченным вопрос ни о чем не подозревающего Брайана: «Ты куда?» Джей Ди повернулся вслед убегающему Сэму, и вместе с Брайаном они наконец увидели, что его так напугало. Ребята отреагировали на опасность нормальным для человека образом: замерли на месте с широко раскрытыми глазами и ртами.
Сэм проскочил мимо старого бомжа, который брал на руки лохматую дворнягу и собирался подниматься с ней по лестнице. Добравшись до Лоры, он рывком вытащил ее из недр такси.
– Бежим!
На ее лице отразилось недоумение: «Что случилось?» Уходили драгоценные секунды, и Сэм, ничего не объясняя, схватил ее за руку и потащил в сторону библиотеки.
– Давай, давай!
Потом и она увидела чудовищную волну, надвигавшуюся со стороны Пятой авеню и громящую все на своем пути. Она побежала, и Сэм последовал за ней. Вода достигла верхних ступеней одновременно с ними, и ребята влетели в фойе вместе с другими кричащими от ужаса людьми. Снаружи о здание ударился автобус, а потом внутрь, разбивая дверные проемы, на гребне смертоносного грязного вала влетело такси.
Глава 10
Джеральд Рэпсон задумчиво смотрел на рисунок. На нем солнце освещало дом, рядом с которым стояли красная мама и коричневый папа. Зеленая собака с зелеными же клыками и хвостом сидела рядом с ними на волнистой зеленой траве. Между разноцветными родителями стоял маленький желтый мальчик. Джеральд думал о том, что он никогда больше не увидит ребенка, нарисовавшего свой автопортрет в кругу семьи, как не увидит свою дочь и зятя.
Денис предложил ему чашку чая.
– Это творение Невиля?
– Невиль уже давно не рисует черточками, ему уже шесть. Этот шедевр принадлежит второму моему внуку, Дэвиду.
Между этими мужчинами сложились уважительные отношения, иногда граничащие с благоговением. Они понимали, что им предстоит пережить.
– Неужели Невилю уже шесть лет?
У Дениса не было семьи. Он не принадлежал к тем людям, кому знакома любовь детей и любовь к детям, и не знал, что чувствует человек, которому радуется ребенок.
– Как быстро бежит время, – задумчиво произнес профессор.
Когда он был маленьким, его отец как-то сказал: «Человек никогда не сможет забыть минуты, когда взял на руки своего ребенка». Как он был прав! Ощущение, которое он испытал, держа на руках своих детей, не могло сравниться ни с чем.
Из рубки до них донесся голос Саймона:
– Профессор, вас вызывает Джек Холл!
Джеральд подскочил и кинулся к телефону. Его сердце лихорадочно забилось, но он ничего не мог с этим поделать. Ему очень хотелось услышать, что он ошибся, что его данные были разобщены и не имели смысла и солнце выйдет из облаков в любую минуту.
Голос Джека дребезжал и смешивался с помехами в устройстве громкой связи.
– Вы получили мое сообщение?
– У меня были некоторые затруднения, но сейчас я его открою.
Джеральд смотрел на голубое изображение, созданное трехмерной компьютерной графикой.
– Вам удалось рассчитать термический цикл?
В лаборатории УОАИ Джек услышал вопрос и сразу же на него ответил:
– Да. Сверхохлажденный воздух гонится от мезосферы к земле. Вот откуда появляются зоны убийственного холода в вашем районе.
– Разве воздух не должен нагреваться, доходя до земли? – снова спросил профессор.
В его голосе угадывалась грусть, смешанная с негодованием. Он все еще находился в Хедланде, и Джек подумал, что он еще чудом остался жив.
– Должен, но не нагревается. Просто не успевает.
– Это происходит только в одном месте? Он и сам знал ответ на этот вопрос, и Джек понимал, почему профессор все-таки его задал. Джеральд надеялся, что услышит не то, что думал сам.
– Боюсь, что нет, – пришлось ответить Джеку. – Мы нашли еще два таких же атмосферных образования, как над Шотландией. – Рассказывая, Джек развернул на мониторе изображение атмосферы, полученной со спутника, где через арктический круг продвигались три циклических образования, похожих на плотные ураганы. Если бы эти съемки были произведены в ночное время и с более близкого расстояния, то стало бы видно, что эти атмосферные образования постоянно генерируют грозовые разряды. – Они находятся над северной частью Канады и над Сибирью.
– Нам известен маршрут и динамика развития?
Джек что-то набрал на клавиатуре. Обычно грозовые бури – явление неустойчивое и не продолжаются дольше двадцати четырех часов. Эти же монстры подпитывались сильным южным ветром, как бы затягивая энергию внутрь себя.
– Вот как это будет выглядеть через двадцать четыре часа, – сказал он, передав картинку. В соответствии с расчетами атмосферные образования увеличатся на двадцать процентов. – А так – через сорок восемь. – Теперь они покрывали большую часть Канады и Сибири. Под ними будут дуть смертоносные ветры, идти мокрый снег и град и образовываться зоны сверххолодного воздуха. Все, чего коснется это студеное дыхание, превратится в глыбу льда.
– А так через пять-семь дней.
С того конца линии донесся вскрик. Рэпсон видел модель, которую передавал ему Джек. Вихрь, расположенный над Канадой, составлял не меньше восьмидесяти километров и принимал угрожающую форму торнадо. На линии какое-то время царила тишина, затем раздалось только одно восклицание:
– Боже всемилостивый!
– Вам пора уезжать со станции. Разговор снова прервали помехи, и Джек понял, что они в любую минуту могут потерять связь.
– Я боюсь, мое время ушло, – грустно ответил Рэпсон.
В переговорном устройстве снова раздались щелчки и шипение.
– Что мы можем сделать, профессор?
Перекрывая помехи, прозвучал призрачный голос:
– Спасти как можно больше людей.
В трубке раздался резкий треск, и голос пропал.
Когда Джек закончил разговор, в комнату влетел Джейсон.
– Что стряслось?
– Джек, Нью-Йорк! Нью-Йорк!
Он ощутил волну холодного липкого страха.
Читальный зал Нью-Йоркской публичной библиотеки представлял собой одно из самых известных общественных мест страны. Там находили вдохновение тысячи современных писателей, в этих стенах создавалось как минимум по три новеллы каждый день и бесчисленное количество документальных статей, сочинений и докладов. Сюда все время приходили читатели в поисках редких книг и изданий или просто почитать современную прессу.
Сотня вымокших и дрожащих от холода людей забилась сюда в надежде укрыться от стихии. Они прислушивались к буйству вод возле стен, которые спасли им жизнь… на какое-то время.
Джей Ди со щелчком захлопнул телефон. Никто не обращал внимания на то, что по его грязным щекам текли слезы: здесь плакали почти все. В этом месте находились только потерянные, напуганные люди, не знающие, что с ними будет дальше.
– Я не могу дозвониться до школы моего брата.
– Линии, скорее всего, перегружены, – ответил ему Брайан с потрясающей уверенностью. – Все сейчас стараются кому-нибудь позвонить.
Это предположение могло оказаться верным, потому что по меньшей мере половина из находящихся в зале людей пыталась позвонить по сотовому телефону. Сэм подозревал, что из-за отключения электричества не работали ретрансляторы сигнала. К тому же их вполне могло смыть наводнением. Он решил не высказывать свои мысли вслух, потому что ему самому хотелось поговорить с родителями. Ему было необходимо убедиться в том, что они живы, и дать знать о том, что он тоже выжил. Они наверняка сходят с ума от волнения.
Размышляя об этом, он удивлялся произошедшим с ним переменам. До этого момента он был просто перепуганным парнишкой, который хотел бы укрыться от всех невзгод за крепкими спинами родителей, но сейчас он удивительным образом ощутил внутренний покой. Сэм не стал развивать эту мысль дальше. Под давлением экстремальных обстоятельств мальчик превращался в мужчину.
Он увидел, как Лора трет голень.
– Что случилось? – спросил он, подходя к ней.
– Я просто порезалась. Ничего страшного.
Он осмотрел рану. Лора оказалась права: порез был неглубоким и больше не кровоточил. Они решили, что если в рану не попадет инфекция, то все обойдется.
– Слушай, – сказала Лора, – спасибо, что вернулся за мной. Это очень смелый поступок.
– Я как-то об этом не думал.
Они, люди действия, такие, как Джек Холл и его сын, действительно не задумывались над подобными вопросами.
Лора посмотрела на промокшую сумочку, которую она по-прежнему держала в руках. Она была сделана из какого-то дешевого плетеного материала и выкрашена в черный цвет. Сумочка порвалась и наверняка промокла насквозь вместе с ее содержимым.
– Мне надо ее вернуть владелице.
Сэм смотрел, как она подошла к Йаме и подала ей сумку, чуть не стоившую ей жизни. Та благодарно улыбнулась девушке. Он не мог разобрать их слов, но видел выражение искренней благодарности на лице сенегалки. Она явно не была богата, и, судя по всему, в этой сумке находилось все самое ценное, что у нее было.
Тут к нему подошел Джей Ди.
– Ты должен ей об этом сказать, Сэм.
Сказать о чем? Он не может предлагать ему признаться Лоре в любви! Ему плохо представлялся Джей Ди в роли джентльмена. А может быть, его представления о нем были ошибочны?
В это время Лора взяла у полицейского фонарик, а тот объяснял ей, где находится аварийное электроснабжение.
– Береги батарейки, – сказал он ей напоследок, и пятно света заметалось по темнеющей комнате.
Как ни странно, но библиотекарь не покинула свой пост, следя за порядком, который, как опасался Сэм, канул в Лету. У него вдруг появилась идея.
– Простите, – обратился он к библиотекарю, – а на верхних этажах есть таксофоны?
Женщина, представившаяся Джудит, ответила:
– Нет, только в вестибюле.
– Куда ты? – спросила Лора. – тут же нет электричества!
– У старых автоматов питание осуществляется прямо с телефонной линии. Пойдем, мы должны хотя бы попытаться.
Люси приехала через весь Вашингтон из госпиталя, где она работала, в УОАИ и сейчас мерила холл нервными шагами. Обычно охранники провожали ее к Джеку в кабинет, но сегодня им было не до нее, и она боялась, что он забудет о ней, как только положит трубку телефона местной связи. Однако Джек выскочил почти сразу после разговора, чтобы встретить ее. Она чуть не бросилась ему на шею, инстинктивно радуясь тому, что он рядом. Но между ними все было кончено. Навсегда.
– Я пыталась дозвониться до Сэма.
– Я тоже.
– Я и тебе звонила, только было все время занято.
Джек увидел, что она вся дрожит, и обнял ее. Она с готовностью прильнула к нему. Он был теплым и сильным, а она – слабой и беспомощной. Она должна была найти своего мальчика.
В вестибюле было темно, и им было бы не обойтись без фонарика Лоры.
– Может быть, не стоит? – спросила она.
Вода была уже по колено и продолжала подниматься. Поток, видимо, обладал огромной силой, если мог втолкнуть такую массу воды в ограниченное пространство вдалеке от океана. Сэм не мог себе представить, что именно в Атлантическом океане могло послужить причиной такого явления. Он надеялся, что поступает правильно. Пол был скользким. Если вода начнет прибывать быстрее, он может оттуда не выбраться.
– У тебя есть монеты?
Они вытащили свою мелочь и стали считать. Сэм вошел в воду, и оказалось, что теперь она доходит ему до середины бедра. Добравшись до таксофона, Сэм снял трубку.
Джек привел Люси в свой кабинет. Для того чтобы разделить переживания о судьбе сына, им было необходимо уединение. Принеся кофе, Джек сам потянулся к Люси за утешением. Оно было так же необходимо ему, как и ей.
– Спасибо, – сказала Люси, принимая у него чашку. Увидев на столе знакомую фотографию Сэма на пляже, она взяла ее в руки. Казалось, этот снимок был сделан в другой жизни. – Мне всегда нравилась эта фотография Сэма.
– Да, мне тоже, только я не помню, где она была сделана.
– Во Флориде.
– Что-то я не припоминаю этой поездки.
– Мы с Сэмом ездили туда с моей сестрой, а ты был в это время на Аляске, собирал материал для своей докторской.
В тот момент перед Джеком прошлая жизнь предстала чередой упущенных возможностей. Работа всегда имела для него огромное значение, но теперь, когда они столкнулись с такими экстремальными обстоятельствами, он понял, что кроме нее существуют еще и другие ценности. Кто знает, может, он наделал массу ошибок.
Люси все еще смотрела на фотографию.
– Помнишь, каким он был в этом возрасте?
– О да. Он всегда просил еще одну сказку на ночь, – Джек улыбнулся своим воспоминаниям, затем почувствовал острую боль.
– Джек, неужели будет еще хуже?
Боль усилилась, затопляя каждую клеточку его тела. Накрыв ее руки своими, он решил, что должен рассказать ей всю правду. У него не было другого выбора.
– На самом деле все хуже, чем ты можешь себе представить.
В этот момент дверь кабинета распахнулась и в нее влетел Фрэнк.
– Джек! Там звонит Сэм!
Слова прозвучали, отозвались эхом в его голове, и вот он уже бежит по коридору, лишь немного опережая Люси. Влетев в конференц-зал, он схватил трубку, по которой его вызывал Сэм.
Вода доходила ему до груди и была обжигающе холодной. Сэм боялся, что ему будет не взобраться по ступеням обратно, к Лоре.
– Сэм, это папа, – сказал голос в трубке, и в глазах тут же защипало. – У тебя все в порядке? Где ты?
Он должен быть сильным. Не стоит рассказывать отцу, насколько серьезна их ситуация. Если бы отец узнал, что у них происходит, он бы тут же сорвался его спасать. Даже если это стоило бы ему жизни.
– У меня все в порядке, – сказал Сэм, не видя, как округлились глаза Лоры. – Мы в публичной библиотеке.
Джек и Люси наклонились над устройством громкой связи.
– Твоя мама тоже здесь, – сказал Джек.
Он прекрасно понимал, что Сэм далеко не в порядке и что ему угрожает смертельная опасность. Отец оценил силу характера сына, решившего защитить родителей от волнения за свою судьбу.
– Слава богу, ты в безопасности! – сказала Люси, а Джек, услышав эти слова, понял, что развод и жизнь вдалеке друг от друга не может положить конец браку таких людей, как он и Люси. Они были навечно соединены в крови своего драгоценного сына.
– Мам, у нас все нормально, – осторожно сказал Сэм.
«Правильно, мальчик, лишняя ложь ни к чему. Достаточно сказать неполную правду». Слово «нормально» стало бальзамом для измученного сердца отца. Что бы вокруг него ни происходило, Сэм еще не почувствовал угрозу для своей жизни.
– Позвоните родителям Лоры и Брайана и скажите, что с ними тоже все в порядке.
Вода доходила Сэму до подмышек, и он понимал, что ему пора заканчивать разговор, как бы ему ни хотелось его продлить.
– Вода поднимается, – сказал он и тут же пожалел о своих словах.
Люси подавила вскрик, а Джек сжал ее руку. Он должен был научить сына тому, что ему предстоит делать дальше. Может быть, это знание поможет спасти жизнь Сэма.
– Слушай меня внимательно, – сказал он. – Сейчас уже поздно пытаться вернуться домой. Погода ухудшится. Будет такое, чего никто до этого не видел. – Он на мгновение замолчал, чтобы дать мальчику возможность переварить эту информацию. Судя по тому, что уже происходило в Нью-Йорке, Сэм представлял себе масштабы катастрофы. – Ливень перерастет в снежный ураган с центром, как у торнадо. Только температура упадет настолько, что люди будут замерзать заживо в течение нескольких секунд.
Лора делала Сэму знаки. Вода поднималась слишком высоко, и им скоро придется не идти, а плыть. Но он не отпускал трубку, потому что должен был выслушать то, что говорил отец. От этих слов зависела их жизнь, и Сэм это понимал.