355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Уильям Монтальбано » Базилика » Текст книги (страница 12)
Базилика
  • Текст добавлен: 24 сентября 2016, 01:51

Текст книги "Базилика"


Автор книги: Уильям Монтальбано


Жанр:

   

Триллеры


сообщить о нарушении

Текущая страница: 12 (всего у книги 22 страниц)

ГЛАВА 14

Обнесенный стеной комплекс зданий на холме недалеко от Ватикана свидетельствовал как об историческом достатке, так и о слабости церкви в нынешние времена. Несколько десятилетий подряд эта огороженная территория была шумным учебным центром для семинаристов из Нового Света, которые готовились стать священниками. Большей частью там учились американцы, но были канадцы и несколько латиноамериканцев из Мексики и с Карибских островов. Почти в каждой епархии епископ отбирал среди будущих священников самого талантливого, чтобы отправить на учебу в Рим. Они становились избранными – будущие лидеры своей церкви дома и связующие нити между католиками Северной Америки и Ватиканом, когда минули пять веков подозрений и недоверия ко всему, что исходило из Нового Света.

Когда-то, чтобы поступить сюда, надо было пройти жестокий конкурс. Но к тому времени, когда двадцатый век медленно, но верно подошел к своему концу, как и в большинстве других центров подготовки священников в Риме, в этом учебном заведении классы опустели, часть здания была закрыта, а прием существенно сократился. Церковь, поднаторевшая больше в искусстве латания дыр, чем выстраивания чего-либо заново, отреагировала на это, изменив название колледжа на «Руководящий центр», и стала устраивать там конференции ученых и чаще всего скучных церковных деятелей, объяснявших друг другу, почему количество священников уменьшается, в то время как число католиков по всему миру растет день ото дня.

Я направлялся к Центру, с трудом взбираясь на крутой холм в благословенной тени приближавшегося вечера, которая перемежалась с солнечными бликами от протекавшего внизу Тибра. Пока я поднимался, мимо меня непрерывной вереницей плавно скользили большие седаны с кондиционерами, до отказа набитые церковными бонзами. У высоких решетчатых железных ворот полыхали вспышки фотографов и толпились поклонники церковных знаменитостей. Я обнаружил четыре микроавтобуса телевизионщиков с блестящими серебряными тарелками на крыше и шумную компанию репортеров, проходивших проверку на металлоискателе. На проводимом в Центре заседании руководителей миссий присутствовал и Треди, но я бы не стал выбиваться из сил и, пыхтя, лезть на холм только ради папы. Моего ранга не хватило бы даже для того, чтобы сидеть в конференц-зале, если бы не одно обстоятельство: меня пригласил туда Густаво Видаль.

Тем утром мы разговаривали по телефону так, словно были почти друзьями. Его высокомерие и враждебность исчезли. Мы оба были людьми папы, работавшими в одной команде; об этом и свидетельствовало изменившееся отношение Видаля. Дела могли бы обстоять совсем по-другому, если бы Треди переговорил с кем-нибудь из нас раньше.

– Я только что с самолета, но правила этикета требуют моего участия сегодня вечером в собрании согласительной комиссии Его святейшества, – объяснил Видаль. – Мне очень нужно поговорить о Карузо и «Ключах». У меня большие новости из Южной Америки, требующие принятия мер. Мы должны действовать быстро. Как только Его святейшество прибудет, у нас, возможно, будет несколько спокойных минут.

В конференц-центре, в водовороте оживленной толпы светил церкви, шнырявших репортеров и оставшихся семинаристов этот маленький священник чувствовал себя совершенно свободно, даже властно.

Видаль приветствовал меня abrazo. [75]75
  Здесь: заключив в объятия ( исп.).


[Закрыть]

– Прошу извинить за некоторую суматоху, – сказал он. – Папа встречается наедине с некоторыми из епископов, но все успокоится, как только он сядет в конференц-зале.

Несколько минут мы прогуливались, и, когда молодой Диего Альтамирано проходил мимо, осматриваясь поверх голов, я познакомил их, машинально заговорив по-испански.

– Я прочитал много ваших книг, святой отец. Для меня большая честь познакомиться с одним из величайших умов церкви, – льстиво произнес Диего.

– Спасибо. Я знаю, что у Его святейшества появился новый помощник – латиноамериканец, и буквально слышу Анды в звуке вашего голоса. Я вернулся оттуда только сегодня утром.

Пока Видаль и Диего расспрашивали друг друга об общих знакомых, я заметил Лютера, стоявшего в углу, из которого хорошо просматривалась парадная дверь. Когда толпа на мгновение расступилась, я увидел, что он беседует с Тилли. На ней было простое белое хлопчатобумажное платье сантиметров на десять выше колен и с глубоким круглым декольте. Картинку довершали зачесанные назад волосы, оттенявшие чеканное серебряное ожерелье и такие же серьги. Макияжа не было. Ей он был и не нужен.

Видаль прервал мое любование Тилли.

– У нас с Диего много общих друзей, и я объяснял, что мы с Его святейшеством дружны еще со времен его епископства. Я что-то вроде его личного эмиссара в Латинской Америке, улаживаю кое-какие дела, которые церковь не любит обсуждать на публике. Он вызвал меня на завтра, чтобы я доложил ему о поездке.

Диего улыбнулся.

– Там и увидимся. А сейчас прошу меня простить…

Повернувшись ко мне, Видаль сказал:

– Мне еще нужно пообщаться с людьми. Возможно, нам удастся встретиться в библиотеке через, скажем, минут двадцать. Это вниз по ступенькам и налево, мимо большой комнаты отдыха.

Мы трое пожали друг другу руки и разошлись в разных направлениях. Пока Тилли тоже не исчезла в толпе, я задержал ее кое-какими не столь уж важными вопросами о Карузо: ее имя было в списке женщин из записной книжки убитого монсеньора.

– Лука? Разве я тебе не рассказывала? Когда-то он был одним из нас – милый, заботливый, добрый, остро чувствовавший глупость. А потом раз-два, и он примкнул к крайним правым, – сказала она. – И послал меня куда подальше, хотя я даже и не собиралась обсуждать с ним эту перемену. Кстати, примерно в то же время он выпал из поля зрения журналистов.

Знаю, мне вообще не следовало задавать следующий вопрос. Но он случайно сорвался у меня с губ.

– А ты когда-нибудь… то есть, Тилл, вы с ним…

Она пристально посмотрела на меня, выбирая, то ли ей это льстит, потому что, возможно, я ее ревную, то ли бесит, потому что я разговаривал с ней как полицейский.

– Слушай, братец, с кем я ложусь в постель – мое дело, даже если это ты.

Она взяла меня за воротник.

– Завтра вечером. Сначала ужин. Около восьми?

Хорошо. Почему нет?

Ей пора было присоединиться к светлым головам, но у Тилли остался еще один вопрос.

– Расскажи мне о собаке папы, – потребовала она.

– Какой собаке?

– Я слышала, что у него есть щенок, черный с белым. Мне нужно еще одно подтверждение, прежде чем я напечатаю это. Расскажи.

– Насколько я знаю, у папы нет собаки. Честное слово. И, по-моему, он не особенно любит собак.

Она пристально посмотрела на меня. Соврать ей, если она спросит о кошке? Наверное, да.

Доверив Лютеру и Диего охранять папу, а будущее церкви – светлым умам в обремененном речами конференц-зале, я бродил по библиотеке и большой комнате отдыха, где стояли стол для игры в пул, пианино и гигантский телевизор, спрятанный в шкафу.

Видаль так и не появился. Я заскучал и пошел его искать, но нигде не было и следа Видаля. В конце концов я ушел домой. Спускаться по холму было легче, но так же одиноко. Позже я рассказал Галл и, что в последний раз, когда я видел Густаво Видаля живым, тайный эмиссар папы загонял опаздывающих в конференц-зал.

– Я хочу поиграть на пианино! Я имею право играть на пианино; я играю каждое утро. А сегодня я не смог поиграть.

Он кричал, это была почти истерика, он разговаривал сам с собой. Иванович мог бы посвятить целый семинар этому бедолаге.

– А знаете, почему я не могу играть на пианино? Потому что в пианино отец Видаль. Почему отец Видаль в пианино? Сейчас моя очередь играть.

– Кто этот вопящий клоун?

– Священник Литтл. Живет здесь. Он нашел тело, – сказал Марко Галли, снова возглавлявший удрученную группу ватиканских полицейских, еще не успевших раскрыть первое убийство.

Я точно знаю, что они чувствовали; сконцентрироваться и так было тяжело, а тут еще эти вопли. Я подошел к нему.

– Отец Литтл, будьте так любезны, посидите спокойно, пока мы не окажемся готовы поговорить с вами.

Задеть чувство собственного достоинства – верный способ привлечь внимание большинства людей. Это естественным образом сработало и с отцом Литтлом: он вышел из шока.

– Вы знаете, кто я?

Он вытянулся в полный рост, лысый человек, в возрасте около шестидесяти пяти лет, с большим животом и в очках в черной оправе.

– Вы выдающийся профессор, – абсолютная догадка, – у которого много друзей в курии.

Он кивнул.

– С чем я вас и поздравляю. А теперь сядьте и заткнитесь.

Галли сдерживающим жестом положил ладонь мне на руку.

– Полегче, Паоло.

Но Литтл тихонечко отошел в сторону.

Медэксперт обернула термополоску вокруг шеи трупа, сняла показания, поколдовала с числами на карманном компьютере и объявила:

– Умер двенадцать часов назад, может, немного позже. Сказал бы я ей… Двенадцать часов назад Густаво Видаль, маленький священник с большими мозгами, живой и здоровый стоял посреди толпы народа, желая поговорить со мной. Думаю, он знал, кто мог убить его товарища Карузо, а также кто финансировал «Ключи» в Латинской Америке. Я подозревал, что все это было связано и он мог дать мне недостающие ниточки. Слишком поздно. Поздно на целую вечность. Убийца затолкал Видаля в недра большого пианино и закрыл крышку. Должно быть, это произошло, когда папа был наверху, на собрании. Возможно, Видаль уже был в своей «могиле», когда я проходил мимо расположенной в цокольном этаже комнаты отдыха в соседнюю библиотеку, где мы условились встретиться.

У коронера есть противная привычка давать по ходу дела комментарии, как на футболе.

– Никаких видимых повреждений, крови нет. Но кишечник, похоже… это мог быть яд?

Конечно, это был не яд.

– Нет, не яд, думаю… ага. У этого человека сломана шея, – объявила медэксперт.

Это кое-что проясняло.

– Но он не мог просто упасть и сломать себе шею.

Галли вздрогнул. Мне не следовало говорить этого.

– Паоло, ты был здесь прошлым вечером. Расскажи, кто здесь был еще.

– Ну, только папа и вся его охрана. Может, десяток кардиналов, множество епископов, репортеры, личные секретари, семинаристы, официанты, фокусники, шуты, воры-карманники, сутенеры, да кто угодно. Колдунов не видел, но не ручаюсь, что их не было… Такой бардак…

Галли шумно вздохнул. Я спросил его:

– Кто-нибудь видел что-нибудь, слышал что-нибудь, заподозрил что-нибудь, прежде чем появился этот Либерейс? [76]76
  Либерейс, Владзиу Валентина (1917—87), американский пианист и шоумен. Самый высокооплачиваемый пианист; получал более 52 млн. долларов за каждый 26-недельный сезон в «Мэдисон Сквер Гарден» в Нью-Йорке (США).


[Закрыть]

Я жестом показал на Литтла. Он неподвижно сидел на стуле словно прикованный, метал в меня гневные молнии и выстукивал пальцами гневный концерт на своих пухлых бедрах.

Галли бессильно пожал плечами.

– Ничего. Совсем ничего.

Снова пожал плечами.

– Свидетелей нет. А что нам известно? Убийца – мужчина или женщина? Был ли это тот же человек, что и на куполе собора? Поговори со мной, Паоло, прошу тебя.

Бедняга. Он был в таком же отчаянии, как и я.

– Видаля могла убить женщина, но я так не думаю. Прошлым вечером их здесь было не так много, а Видаль, как и его друг Карузо, был убит кем-то, кого он знал; кем-то сильным и расчетливым. Убийца выждал удобный момент, сломал Видалю шею, а затем хладнокровно спрятал тело. Очень сильная и спортивная женщина? Сомневаюсь. Уверен, это был мужчина, и очень может быть – священник. Прошлым вечером здесь были почти одни священники.

– А мотив?

– Твои предположения не хуже моих, amico mio. [77]77
  Друг мой ( итал.).


[Закрыть]

На самом деле у меня имелось предположение, но сначала мне нужно было поговорить с папой.

Для меня никогда не составляло труда найти возможность пообщаться с папой, а в тот день это оказалось легче, чем обычно, ибо почти в ту же секунду в комнату отдыха стремительно вбежал Диего Альтамирано в сопровождении гвардейца-швейцарца, который, очевидно, бежал за ним следом от папских апартаментов.

– Брат Пол.

Он влетел в комнату.

– Что случилось… Его святейшество…

Диего заметил пианино и его содержимое, и на мгновение мне показалось, что еще немного, и Альтамирано прямо здесь продемонстрирует нам, чем позавтракал в Апостольском дворце.

– Отец Видаль… Боже мой! Что? Как?

Он перекрестился.

Есть ситуации, когда надо опекать и поддерживать, но это был не тот случай. Я взял молодого священника под руку и, не обращая внимания на запах, подвел его прямо к телу.

– Смотри, Диего. Смотри внимательно. Видалю сломали шею, словно цыплячью косточку. Ты у нас – ватиканское дарование, специалист по бою без оружия. Это трудно сделать?

Его лицо побледнело. Он уставился на меня безумным взглядом.

Галли сомневался, нервничал, беспокоился. Боялся ли он, что я побью закадычного дружка папы? Да черт с ним. Он должен был защитить Видаля. Черт с ними обоими. Я сильнее стиснул руку молодого священника.

– Диего, отвечай на вопрос, чтоб тебя!

Думаю, он понял, что я не шучу, ибо посмотрел на тело и наклонился, разглядывая покрасневший, с неровными краями, кровоподтек на шее. Затем он, закусив губу, поднял на меня взгляд.

– Это сделал правша. Дерзкий, но технически несложный удар. Отец Видаль… был невысоким человеком. Такой удар требует больше точности, чем силы.

По крайней мере, это было уже кое-что. Я хотел поблагодарить его, когда Диего окатил меня ледяным презрением.

– Это все, что вам нужно, брат Пол? Полагаю, мне следует вернуться в Ватикан и проинформировать Его святейшество, что убит еще один из его друзей. Я могу сообщить о том, что у вас есть подозреваемый?

– Я сам ему сообщу, если тебе без разницы.

Несколько минут спустя я и тень Его святейшества ехали обратно в Ватикан. Диего дулся. Я не возражал.

Папа заставил меня ждать. Такое случается, когда вы заглядываете без доклада к одному из самых влиятельных людей в мире в разгар его рабочего дня. Меня запихнули в одну из приемных для посетителей среднего ранга со множеством барочных жестких мраморных стульев и неизменным распятием. Могло быть и хуже. По истечении примерно часа в приемную заглянула одна из прислуживавших папе монахинь, высокая и степенная женщина из Перу по имени Hermana [78]78
  Сестра ( исп.).


[Закрыть]
Люсия, и жестом позвала меня следовать за ней. Мы поднялись в маленькую, чистую и суперсовременную кухню, в которой она управлялась гораздо искуснее, чем Треди когда-либо будет управлять церковью.

– Его святейшество сказали, что вы любите рыбу, – сообщила она.

HermanaЛюсия накормила меня восхитительным ceviche, [79]79
  Блюдо из сырой рыбы, маринованной в лимонном соке.


[Закрыть]
за которым последовал бифштекс из черного тунца. К моменту, когда в кухне раздался звук нежного колокольчика и Люсия повела меня в покои Треди, я успел выпить две кружки холодного пива, чтобы успокоить расстроенные нервы.

Одним махом Треди отравил мне все удовольствие.

– Карузо, а теперь и Видаль. Это надо остановить, cono.

Он стоял всего в двух десятках сантиметров и долго, напряженно и хмуро смотрел на меня, затем хлопнул меня по плечу.

– Извини, Пол, все это меня расстроило.

В гостиной он стянул свою шапочку, бросил ее на стол и положил ноги в обуви на антикварный кофейный столик, однако быстро убрал их, когда появилась HermanaЛюсия с кофе. Она была монахиней строгих правил.

Треди ложкой положил сахар в чашку с черной, как уголь, жидкостью.

– Поговорим, hermano.

Я с самого начала думал, что он знает больше моего, и был прав.

– Ведь это снова Майами, так? – спросил я, стараясь держаться спокойно.

Папа кивнул.

– Думаю, да. Опять те самые плохие парни. Но теперь игра куда сложнее.

Он сурово направил на меня указательный палец.

– И на этот раз все по-другому. Нам придется улаживать все иными способами. Мы будем действовать осмотрительно.

Он сказал «мы», но, естественно, имел в виду меня – пистолет без патронов по имени Пол.

– Не теряй самообладания. Ты мне действительно нужен. Колумбия не должна повториться.

Я безучастно кивнул папе, однако мысли мои были уже далеко. Колумбия… Ладони вспотели. У меня в руке была крошечная фарфоровая чашка с кофе, я поднял ее к губам, вкуса напитка не почувствовал.

Я ощутил пыль горного склона, шершавость завязанной веревки. Я видел солнце, нежными лучами проникавшее в кроны деревьев.

Я слышал цокот копыт.

КОЛУМБИЯ
Десятью годами ранее

ГЛАВА 15

Однажды днем, когда на Карибы налетел тропический шторм, слишком незначительный, чтобы получить имя, человек с длинными баками, канадский бизнесмен по имени Дейв Сканлон, вылетел из Монреаля в Панаму и через компьютер зарегистрировался в одном из крупных отелей на тихоокеанском побережье перешейка. Тем вечером он провернул одно тихое дельце в полуразвалившемся доме в старой части города с человеком, который на протяжении уже трех десятилетий занимался подобными частными делами и имел в Латинской Америке тщательно собранную сеть из друзей, умевших держать язык за зубами. Канадца ждали. Он задал несколько вопросов, без разговоров заплатил наличными и не произвел особенного впечатления. Следующим утром Дейв Сканлон выписался из отеля так же анонимно, как и прибыл.

Больше его не видели.

Ничто не связывало его с сутулым испанским бизнесменом по имени Игнасио Крус, который два дня спустя вышел из пыльного автобуса в Сан-Хосе, Коста-Рика. Крус без следа исчез из Сан-Хосе и мало походил на уругвайца в очках по имени Херардо Фуэнтес, который прилетел в Эквадор сонным воскресным днем, прибыв из Медельина в Гуаякиль.

Другой путешественник, светловолосый и широкоплечий, возможно немец, забрал огромный груженый полноприводный микроавтобус с местной пригородной парковки, под видом завязывания шнурков выудив ключи из выхлопной трубы. Блондин также исчез вместе с фургоном и его содержимым; ничего особенного, ибо в своей северной протяженности Анды – горы таинственные, где легко потеряться. Люди появляются и исчезают, задавая немного вопросов. Большей частью все происходящее там существует вне границ закона и не подчиняется никакому правительству. Если вы знаете, где искать, то в изобилии сможете разжиться новейшими видами сложного вооружения, урожай которого собрать в волшебных Андах так же легко, как и листья коки.

Тремя месяцами позже весна омыла покрытые буйной растительностью колумбийские горы, и следом солнце выманило новую поросль из красной земли и озарило столетиями отрезанные от мира отдаленные деревни, где царили гордость, невежество и насилие. Было начало субботнего утра, прекрасный день для прогулки верхом и для убийства.

Сидевший на корточках у грязной обочины крестьянин пристально вглядывался в содержимое небольшого кожаного мешка. Казалось, он пересчитывал что-то ценное, губы беззвучно шевелились в мучительном сосредоточении. Он вздрогнул, когда из-за поворота пыльной дороги у подножия покрытой травой возвышенности, скорее холма, чем горы, появился человек верхом на двигавшейся рысцой лошади.

Завернувшись в плащ и спрятав мешочек в карман грязных и обвислых штанов, крестьянин нырнул в кусты, но всадников было трое, и они быстро поймали его, вытолкав обратно на дорогу.

Всадники были богатыми людьми, в одежде из заграничного твида и мягкой кожи, и прибыли они этим чудесным утром из города черепичных крыш, расположенного в лежавшей внизу долине, чтобы объехать свои земли, как в течение четырех веков поступали землевладельцы в Латинской Америке. Их лошади были норовистыми и дорогими животными: эмблемы, бережно выращиваемые, с гордостью и небрежностью используемые, от которых в конце концов без сожаления избавлялись, как от надоевшей одежды или женщин.

Двое молодых мужчин издевались над крестьянином, грязным, пахнувшим землей и съежившимся от страха. Они теснили его лошадьми, хлестали плетками.

Мужчина постарше с расстояния нескольких шагов наблюдал, как запыхавшийся крестьянин, подняв руки, чтобы защититься, потерял равновесие и неуклюже упал. Молодые люди смеялись, глядя, как он с полосками грязи на лице тяжело поднимается на ноги. Крестьянин стянул свою шляпу и, пока всадники кружили вокруг него, стоял молча, уставившись под ноги.

– Ты нарушил границы чужого владения.

– Прошу прощения, сеньор.

– Ты знаешь, чья это земля?

– Это не моя земля.

– Ты знаешь, кто владелец?

Жест в сторону мужчины постарше, прикуривавшего тонкую сигару от блестевшей на солнце фигурной золотой зажигалки.

– Это Дон Патрисио, patron. [80]80
  Хозяин ( исп.).


[Закрыть]
Это его земля.

– А я кто?

Крестьянин со страхом взглянул на светловолосого молодого человека на фыркающей черной лошади.

– Его сын сеньор Эрнесто, который учится в Америке.

– Что ты здесь делаешь? – спросил второй молодой человек.

– Я заблудился, простите.

– Врешь! Ты знаешь, где находишься. Ты знаешь, что чужакам не разрешается появляться здесь, – крикнул тот, которого звали Эрнесто. Он подался вперед с плеткой наизготовку, ударив так, что на лбу крестьянина выступила кровь.

– Простите меня, я не сделал ничего дурного, – произнес крестьянин, не поднимая глаз.

– У тебя странный акцент, нездешний, – осуждающе произнес другой всадник, одной рукой без усилий сдерживая свою чалую лошадь. – Откуда ты?

Крестьянин указал на восток, на морщинистую группу крутых горных кряжей и узких долин, на сотни километров растянувшихся в сторону моря.

– Что у тебя в кармане? Что ты украл?

– Ничего.

Из промасленной кобуры, за которую было заплачено больше тысячи долларов в фирменном магазине на Беверли Хиллз, всадник на чалой лошади выдернул пистолет с отвратительным длинным дулом. Пистолет был черный и такой же лоснящийся, как его волосы, стянутые сзади в хвост.

– Что у тебя в кармане? Последний раз спрашиваю.

Мужчина постарше тихо сказал:

– Не нужно, Карлос. Это не касается безопасности.

– Но он животное, вор.

Карлос злился. «Кольт» застрял, когда он вытаскивал его. Продавец уверял, что кобуру когда-то носил Док Холидей, и все-таки «кольт» застрял.

Мужчина постарше сказал:

– Он не делает нам ничего плохого. Кажется, неделю не спал, а не мылся и того больше.

Затем он обратился к крестьянину:

– Покажи, amigo. [81]81
  Друг ( исп.).


[Закрыть]
Покажи мне, что у тебя.

–  Si, patron, [82]82
  Да, хозяин ( исп.).


[Закрыть]
– последовал быстрый ответ.

Грязными пальцами, неуклюжими, как лопата, крестьянин вытащил мешочек из кармана и передал его через завитки сигаретного дыма хозяину по имени Патрисио.

Разноцветные кусочки глины, обработанные костяные обломки и черный камень с глубокими насечками высыпались на мягкую ладонь Патрисио.

Хозяин молча рассматривал сокровища крестьянина.

– Мусор какой-то, – сказал его сын Эрнесто.

Карлос втиснул пистолет обратно в предательскую кобуру и ударил крестьянина по голове, компенсируя досаду.

– Я думал, он нашел что-то ценное, – сказал он.

Молодые люди закурили.

– Где ты нашел это? – спросил патрон спустя некоторое время.

Крестьянин, заслонив глаза от солнца, указал вверх на холм.

– Там есть пещера.

– Зачем ты полез в пещеру?

– Я искал змей.

Крестьянин был напуган. Речь его была невнятной.

– Змеи, я убиваю змей и продаю кожу.

– А также съедаешь мясо. Да? – спросил патрон. Крестьянин кивнул. – Что еще ты нашел в пещере, сеньор Змеелов?

– Там было очень темно. Я нашел это, там были и другие вещи, но они слишком большие, и я не смог их унести. У меня с собой только маленький фонарь. Я испугался. Это ваша земля, простите. Возьмите это… это подарок.

Эрнесто смял сигарету и сказал:

–  Vamos. [83]83
  Пойдемте ( исп.).


[Закрыть]
Хочу в джакузи.

Лошадь Карлоса послушно сделала два шага по направлению к тропинке.

– Подожди, – приказал хозяин. – Ты отведешь нас в пещеру, Змеелов?

– Как пожелаете, хозяин. Это недалеко.

– Черт, Papi, – заныл Эрнесто. – Зачем нам тащиться в эту вонючую пещеру? Мы можем скупить все музеи, набитые точно таким же барахлом, если тебе этого так хочется.

– Заткнись, – резко ответил хозяин. – Это следы материальной культуры индейцев. Камень был обработан человеком, он, может быть, доисторический. Это наша земля, это наше наследие – и твое тоже, студент. Сколько поколений жизнь нашей семьи была лучше, чем жизнь нашего друга Змеелова? Совсем немного.

Он отпустил стрелка.

– Карлос, отправляйся назад и передай повару, чтобы задержал обед, может, на час.

Крестьянину он сказал:

– Змеелов, мы с сыном пойдем с тобой.

Карлос развернул свою великолепную чалую лошадь и уехал.

Они привязали лошадей к кустам и около двадцати минут взбирались вверх по холму. Крестьянин шел легко, потертая шерстяная ruana, [84]84
  Одежда наподобие пончо, популярная в горных районах Колумбии ( исп.).


[Закрыть]
служившая ему верхней одеждой и одеялом одновременно, развевалась за его спиной.

Когда-то здесь выращивали кофе, но нынче большей частью это была поросшая кустарником плодородная красная земля вулканического происхождения, невспаханная и заброшенная. Отец с сыном изо всех сил старались не отставать. Когда наконец они достигли вершины холма и, пошатываясь, вышли на почти плоскую поляну с большим тенистым красным деревом, крестьянин уже ждал их.

– Вот и пришли.

– Слава тебе, Господи, за эти небольшие милости, – сказал его сын. Он промокнул лоб шелковым платком.

– Я не вижу пещеры… – начал было отец, но замолчал, увидев, что свисает с дерева.

Змеелов сбросил свою шляпу. Сутулость, раболепие крестьянина, а также его провинциальный акцент исчезли. Он превратился в незнакомца с резким голосом, который вел себя, как хозяин. Только мертвый взгляд остался прежним.

– Кто ты? – спокойно спросил Патрисио Кабальеро.

– Я же говорил тебе. Я ловлю змей.

Мой испанский был резче. Я отказался от мелодичных интонаций и более мягко произносимых гласных. Моя речь больше не походила на испанский язык бедняка с Анд, это был грубый язык, в котором безошибочно узнавался карибский акцент. Я был дома.

– Иногда мне кажется, что я – судья. Главный судья. Я ждал тебя, неделями ждал. Если бы ты не появился сегодня, ты пришел бы завтра. Может, это произошло бы где-нибудь еще, но мы бы обязательно встретились. Я долго ждал. Что для меня еще одна неделя, еще один день?

– Papi, что происходит?

– Заткнись, Эрнесто.

Кабальеро отдышался. Он потянулся в карман рубашки за новой сигарой.

– Тебя, наверное, как-то зовут? Как твое имя, фамилия, сеньор Змеелов?

– Имя – неважно. Но я хочу, чтобы ты знал, кто я. Это важно. Когда-то я был законником в Майами.

– Ты что, из наркополиции? Или сам по себе? Может, истребитель вредителей за вознаграждение? Ковбой, который пришел, чтобы похитить нас, запихнуть в самолет? Ты действительно вообразил, что такое возможно?

Улыбка крестьянина не поднималась выше его пустых глаз.

– О нет, не так изящно.

– Papi, я его знаю! Я знаю, кто он такой, – в страхе и волнении лепетал юноша. – Он тот вор-полицейский, который убил Педро и украл наши деньги. Ты помнишь? Около двух лет назад Сантьяго убил его семью, но денег мы так и не увидели. Ты должен его помнить!

Хозяин замер. Он тихо спросил:

– Ты убил моего брата Педро?

– Да.

– А мы убили твою жену и детей. Я помню.

Сигарный дым тяжело повис в неподвижном горном воздухе.

– Да он сумасшедший. Loco! [85]85
  Псих ( исп.).


[Закрыть]
– заорал его сын. – Когда остальные копы приехали, то увидели, как он голый катается по земле. Loco!Ты ненормальный, – снова выпалил Эрнесто Кабальеро, брызжа слюной.

Крестьянин не пошевелился.

– Ты сумасшедший, Змеелов? – спросил Патрисио Кабальеро.

– Сумасшедший.

Я подумал об этом, чертя в пыли полукруг носком сандалии.

– Это не так плохо. Безумие придает свою ясность. Да, будем считать, что так и есть. Я псих.

Отец показал жестом на красное дерево.

– Это произведение искусства безумца? Или запугивание? А может, бутафория? Напоминание о том, что может произойти, если мы не уйдем тихо? Мы уйдем тихо. Но ты никогда не покинешь эту страну живым, полагаю, ты это знаешь. Ты встал на тропу самоубийцы.

Я пожал плечами.

– Я не настолько безумен, чтобы беспокоиться об этом. Это виселица. Виселица, на которой все кончится.

– Ты не можешь убить нас! То есть…

На грани паники юноша искал опору. Он закричал:

– На помощь! На помощь! Карлос, Мануэль, помогите! Ради Бога! Помогите!

Патрисио Кабальеро, похоже, было неловко за поведение сына. Он сдерживал свой страх. Он был хозяином.

– Итак. Это не экстрадиция, не справедливый суд, не по-американски. Ты собираешься убить нас, так? Наша смерть станет расплатой за твою семью. Я прав?

Отец переместился, загородив бормочущего юношу. Еще немного, и он оттолкнет его и набросится на крестьянина. Неплохой план, если у мальчишки хватит ума броситься бежать.

– Это только начало, – тихо сказал я. Я хотел, чтобы они знали. – Я собираюсь убить всех Кабальеро.

– Это невозможно!

Теперь Кабальеро разозлился.

– Мы будем травить тебя до скончания века. Тебя ничто не спасет. Ты тоже умрешь, и не только ты, весь твой род. Родители, братья, дяди, родственники, друзья, люди, которые никогда не слышали имени Кабальеро. Кем бы они ни были, где бы ни находились. Они все умрут. Если не завтра, то на следующей неделе, в следующем году. Так поступаем мы, так поступают Кабальеро.

Кабальеро швырнул сигару в кусты. Это был сигнал, вызов.

Я обдумал подобный вариант.

– Есть только я, больше никого. Не повезло тебе, Кабальеро.

Я смотрел, как из травы, куда упала сигара, появились первые завитки дыма.

Я оборвал продолжительное молчание коротким движением головы.

– Пора.

Глава рода сказал:

– Не думаю, что ты отпустишь нас, если я попрошу прощения за то, что убил твою семью. Или, например, если мы заключим сделку…

– Ты хочешь дать мне денег? Немеченые банкноты, а может, кругленький счет на Кайманах или в Швейцарии?

– Если пожелаешь. Мы можем это обсудить. Мы же цивилизованные люди. А печальные вещи случаются.

Поднялся легкий ветерок и ласково потрепал дымок, зависший рядом с Кабальеро.

– Вещи, о которых мы позже сожалеем. Это жизнь, – продолжал хозяин, – но всегда все можно исправить. Уверен, ты понимаешь, о чем я. Даже у боли есть своя цена…

Он что, не понял?

– Сделка – на дереве. Пора.

– Он псих, papi, сумасшедший. Он не может этого сделать. Давай поймаем его.

– Осторожно!

– У него даже пистолета нет.

– У него есть пистолет.

– Он не сможет остановить нас обоих, – кричал мальчишка. Но он ошибался.

Юноша подпрыгнул, сжался, укоротив сто восемьдесят сантиметров своего роста, и взвыл от боли, когда пуля раздробила ему плечо.

– Повернись.

Я ударил отца рукояткой пистолета и связал его, прежде чем он очнулся. Мальчишка корчился на земле, позабыв о том, что надо быть мужественным. Он заплакал, когда я дернул раненое плечо, чтобы связать ему руки. У моих девочек не было времени, чтобы поплакать.

– Я понимаю твои чувства. Любой отец поймет, – оправдывался Кабальеро. – Возьми меня, но отпусти моего сына. Он всего лишь мальчик.

– Иди к дереву. Помоги сыну.

– Лучше застрели меня, – произнес Патрисио Кабальеро с некоторым достоинством. Он пробежал несколько неуклюжих шагов, прежде чем я успел подставить ему подножку.

– Срок этого предложения истек.

Огонь разгорелся уже не на шутку. Белый дым окутывал меня, и я укрепил петлю.

–  Adios.

– Да пошел ты, – ответил отец.

Его сын словно в изнеможении обвис, намочив в штаны, но затягивающаяся петля привела его в чувство.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю