Текст книги "Триумф солнца"
Автор книги: Уилбур Смит
Жанр:
Прочие приключения
сообщить о нарушении
Текущая страница: 15 (всего у книги 41 страниц) [доступный отрывок для чтения: 15 страниц]
– Промах! – злорадно крикнула Саффрон.
Птица была так высоко, что потребовалось время, прежде чем заряд достиг цели. Голубь закружился, несколько раз перевернулся и стал камнем падать на землю, безвольно опустив лапы.
– Попадание! – радостно завизжала Эмбер.
Дробь второго выстрела добила раненую птицу.
– Она мертва! – вопила Эмбер. – Погибла еще в воздухе! Даже папа не смог бы выстрелить точнее.
Голубь тем временем упал на землю и покатился по склону к реке.
– Он сейчас упадет в воду! – встревожился Пенрод и бросил ружье Эмбер. Это застало ее врасплох, но она все же сумела поймать его на лету. А Пенрод уже мчался вниз по лужайке и вскоре исчез за крутым обрывом. Не долго думая Эмбер последовала его примеру, не обращая внимания на тяжелое ружье.
Поначалу им казалось, что мертвая птица упадет на берег, но ветер отнес ее ярдов на тридцать. Когда Пенрод подбежал к воде, хлюпая по илистой грязи, голубь уже плыл по течению в окружении голубых перьев и зеленых водорослей.
– Крокодил! – пронзительно закричала Эмбер позади него. Пенрод посмотрел вправо и, к своему ужасу, увидел, что в ста ярдах от голубя из воды показалась огромная морда здоровенного крокодила. Его кожа была темной и бугристой, как ствол древней оливы. – Такой огромный!
– Он плывет за голубем! – эхом отозвалась Саффрон.
Пенрод не долго думая скинул армейские ботинки и сорвал рубашку, так что пуговицы разлетелись по всему берегу, будто срезанные бритвой. Уже у самой воды он стянул бриджи и остался в кремовом нижнем белье из тонкой шелковой ткани. Разбежавшись, он вытянул руки и нырнул под воду. Через некоторое время его голова показалась вдали от берега, и он энергично поплыл. Шум привлек внимание крокодила, и тот, мгновенно изменив направление, ринулся наперерез Пенроду.
– Назад! – что есть мочи заорала Эмбер. – Оставьте эту дурацкую птицу!
Пенрод лихорадочно работал руками, медленно приближаясь к голубю, но крокодил двигался намного быстрее. Однако расстояние до птицы было у него раза в три больше, чем у Пенрода. Капитан добрался первым, схватил мертвого голубя, зажал его голову зубами, развернулся и поплыл к берегу.
– Быстрее! – дико орала Эмбер. – Он догоняет! Пожалуйста, быстрее! Быстрее!
Огромный монстр, тупо уставившись на человека, бешено работал хвостом, набирая скорость. Он словно скользил по поверхности, используя все свои природные преимущества и оставляя позади бурлящий след. Рептилия плыла уже так близко, что можно было без труда увидеть зловещий блеск желтоватых глаз и острые зубы, торчавшие из полуоткрытой пасти. Крокодил явно намеревался вцепиться в голые ноги Пенрода.
– Сейчас он вас схватит! – подпрыгивала на берегу Эмбер. У нее не было времени перезарядить ружье раньше, поэтому сейчас она судорожно передернула фиксатор, переломила ствол, дрожащими пальцами нащупала в висевшей на боку кожаной сумке пару патронов и стала лихорадочно заряжать их в оба ствола. При этом один патрон выскользнул из руки и плюхнулся в жидкую грязь. Она не стала поднимать его или доставать другой, а побежала в реку. Когда вода дошла ей до ребер, она подняла ружье и прижала приклад под правой рукой, поскольку оно было слишком длинным, чтобы упереть в плечо.
А Пенрод был уже прямо перед ней и плыл из последних сил. С леденящим душу ужасом Эмбер смотрела, как огромное чудовище настигает его и уже открывает громадную пасть, усеянную несколькими рядами острых зубов. Крокодил был так близко, что она видела его желтоватое горло, обвисшую кожу по краям пасти и равнодушные желтые глаза. Ей даже показалось, будто она ощущает отвратительный запах этого чудища, готового схватить Пенрода за ноги.
В ее распоряжении осталось всего мгновение. Эмбер прицелилась, взвела курок и выстрелила, не закрывая глаз, как и учил отец. Из ствола вырвался сноп огня и заряд дроби, просвистев в нескольких дюймах над головой Пенрода, вонзился в пасть животного. Крокодил удивленно лязгнул зубами, дернулся всем своим мощным телом и забился в агонии. Казалось, большая порция свинца пронизала все его тело до самого хвоста. Вода вокруг забурлила, закипела, окрасилась кровью и, в конце концов, скрыла под собой огромную тушу.
Отдача от выстрела была настолько сильной, что Эмбер не удержалась на ногах и упала в воду, скрывшись под зеленой поверхностью одновременно с крокодилом.
Пенрод почувствовал под ногами дно и, оглушенный выстрелом, побежал туда, где только что стояла Эмбер. Увидев расплывшиеся по воде золотистые кудри девочки, он схватил их и рванул вверх. Не выпуская изо рта голубя, капитан подхватил ослабевшую Эмбер и понес на берег. Она быстро пришла в себя и стала отбиваться от него руками и ногами:
– Опустите меня на землю! Немедленно поставьте! Пожалуйста!
Он опустил девочку на грязный берег и сильно хлопнул по спине между лопатками.
– Прокашляйся и выплюнь воду! – тряс он ее за плечи. – Немедленно выплюнь грязную воду! Не глотай! – В этот момент он больше всего боялся, что она может заразиться холерой от грязной воды, куда попадали из города все отбросы.
Дэвид и почти вся прислуга консульского дворца уже спускались по ступенькам. Пенрод наклонился к Эмбер и посмотрел ей в глаза.
– Ты в порядке?
– Да, все нормально, – с трудом выдохнула она. – Но я уронила в воду папино ружье.
– Ты храбрая и умная девочка, – сказал Пенрод и крепко прижал ее к себе. – Ты спасла мне жизнь. Не волнуйся, все будет хорошо.
Когда Дэвид подбежал к ним, Пенрод поднялся, все еще обнимая за плечи свою спасительницу.
– Прошу прощения, сэр, мы уронили в воду ваше ружье, но я обязан жизнью вашей дочери.
– Все нормально, капитан, я сам намерен расцеловать ее.
Но он не успел этого сделать, поскольку к ним подбежали обезумевшие от страха Назира и Ребекка.
– Грязная вода! – гневно закричала девушка, не глядя на Пенрода, и оттащила от него сестру. – Назира, надо немедленно сделать для нее горячую ванну и промыть желудок! – И они потащили Эмбер к дому.
Пока Назира и Ребекка снимали с Эмбер грязную мокрую одежду, а Саффрон выливала в фарфоровую ванну еще одно ведро горячей воды, Эмбер продолжала ликовать:
– Ты слышала, Бекки, что он мне сказал? Он сказал, что обязан мне жизнью!
Ребекка молча подошла к ванне и налила добрую порцию шампуня.
А Саффрон, не отличавшаяся подобной сдержанностью, не преминула съязвить:
– Значит, ты считаешь, что отныне он станет твоим кавалером?
– Обязательно станет в один прекрасный день, – гордо заявила Эмбер и торжествующе уставилась на сестру, уперев руки в обнаженные бедра.
– Не будь дурой, малышка, – осадила ее Ребекка. – Капитан Баллантайн годится тебе в отцы. Лучше поскорее залезай в ванну и помойся как следует.
Назира с трудом подавляла тревогу, наблюдая, как она забирается в ванну. Эта маленькая девочка менялась с каждым днем, и вскоре на ее плоском теле появятся округлые женские формы.
«Я быстро теряю своих детей», – с грустью подумала она.
Застегнув бриджи, Пенрод осмотрел убитого голубя. Это была довольно крупная птица с бронзовым оперением на груди и белыми кончиками крыльев, вероятно, голубка, поскольку они лучше и быстрее находят обратный путь домой. К ее левой лапе шелковым шнурком крепилось послание – клочок рисовой бумаги, свернутый плотной трубочкой размером с фалангу указательного пальца. Вынув из кармана небольшой складной нож, Пенрод отрезал послание, а голубя взял с собой, чтобы отправить на кухню. Затем аккуратно завернул послание в носовой платок, чтобы оно подсохло, надел ботинки и отправился в штаб-квартиру генерала Гордона, расположенную в западном крыле консульского дворца. А Дэвид остался на берегу, сокрушаясь по поводу испорченного ружья.
– Если судить по оживлению на берегу, – вместо приветствия сказал генерал Гордон, – ваша стрельба из охотничьего ружья не прошла бесследно.
– Да, мне удалось сбить голубя, сэр, и он действительно оказался почтальоном.
– Вы изъяли послание? – нетерпеливо спросил Гордон.
– Да, сэр, но оно попало в воду вместе с птицей и немного намокло. Я не посмел развернуть его, поскольку рисовая бумага может расползтись на куски.
– Давайте посмотрим, – оживился генерал. – Положите его на стол. – Пенрод послушно вынул носовой платок и осторожно развернул. Они склонились над крошечной трубочкой.
– Похоже, все цело, – пробормотал Гордон. – Это ваша добыча, капитан, разверните ее.
Пенрод осторожно поддел шелковый шнурок острием перочинного ножа и разрезал его. Рисовая бумага оказалась хорошего качества – не распалась, а лишь разъехалась по сгибам и была так плотно свернута, что внутренняя часть осталась практически сухой за исключением отдельных мест, где чернила расплылись, а слова превратились в неразборчивые пятна.
– Нужна какая-нибудь книга, – предложил Пенрод, – чтобы зажать ее между страницами, пока не подсохнет.
Не долго думая Гордон снял с полки Библию в толстом кожаном переплете и протянул капитану.
– Может, не надо Библию, сэр?
– Хорошая книга вполне годится для хорошего дела, – глубокомысленно заметил тот.
Пенрод осторожно положил развернутое послание между страницами, закрыл Библию и крепко прижал ее сверху рукой. Гордон с явным нетерпением следил за его действиями. Он нервно расхаживал по большой комнате, попыхивая турецкой сигаретой, но в конце концов не выдержал:
– Черт возьми, эта бумага наверняка уже высохла!
Пенрод осторожно открыл Библию. Листок был еще мокрым, но уже расправился и чернила больше не расплывались от влаги. Гордон вручил ему большую лупу.
– Ваши глаза и знание арабского, несомненно, лучше моих.
Пенрод положил Библию на небольшой столик у окна, где было гораздо больше света, и, пристально вглядевшись в текст, стал переводить написанное.
– Я, Абдулла Саид, сын Фахля, эмира Баггара, приветствую победоносного Махди, свет моих очей, да пребудет с ним благословение Аллаха и его пророка, которого также называли Мухаммедом…
– Стандартное приветствие, – проворчал Гордон.
Пенрод молча кивнул и продолжил:
– …Преданно исполняя волю победоносного Махди, я охраняю берег Нила близ Абу-Хамеда, а мои разведчики тщательно следят за дорогами с севера. Неверные франки и презренные турки приближаются к нам по двум отдельным маршрутам. А сегодня пароходы франков миновали водопад возле Корти.
Гордон хлопнул рукой по крышке стола.
– Боже милостивый! Это первая надежная информация, которую я получил за последние шесть недель. Если пароходы Уолсли уже достигли Корти, значит, до Абу-Хамеда они доберутся только к концу Рамадана.
– Пожалуй! – согласился Пенрод, хотя и с долей сомнения.
– Продолжайте, капитан, – нетерпеливо бросил Гордон. – Продолжайте!
– Дальше чернила намокли, и текст неразборчив, но я попытаюсь восстановить его. Думаю, здесь написано следующее: «Верблюжьи полки франков все еще стоят лагерем возле источников Гакдул, где находятся уже двадцать восемь дней».
– Двадцать восемь дней? – возмутился Гордон. – Черт возьми, что Стюарт там делает все это время? Если у него осталась хоть капля здравого смысла, он мог бы легко прорваться и дойти сюда за десять дней.
Пенрод знал этот излюбленный стиль Китайца Гордона – стремительный прорыв и величественный жест, – но предпочел не высказывать свои мысли вслух.
– Генерал, – осторожно заметил он, – Стюарт – человек чести и редкой отваги, но должен подтянуть свои тылы, запастись провиантом и боеприпасами, прежде чем прорываться к нашему городу.
Гордон вскочил и швырнул окурок сигареты в открытое окно.
– С двумя тысячами британских солдат Стюарта я мог бы держать оборону, пока не замерзнет пустыня, а он все еще возится в Гакдуле! – Он резко повернулся на каблуках и уставился на Пенрода. – Продолжайте, Баллантайн. Есть еще что-нибудь?
– Совсем немного, сэр. – Капитан склонился над листом бумаги. – «Во имя победоносного Махди и с благословением Аллаха мы встретим неверных возле Абу-Хамеда и уничтожим их». – Пенрод посмотрел на Гордона. – Это все, сэр. Похоже, Саиду просто не хватило места.
– Ничего утешительного, – заключил Гордон. – А вода в Ниле продолжает падать.
– С быстрыми и сильными верблюдами Райдера Кортни мы с Якубом могли бы добраться до источников Гакдул за три дня, – прозрачно намекнул Пенрод. – Я мог бы доставить Стюарту ваше сообщение.
– Нет, Баллантайн, – усмехнулся Гордон, – вам не удастся так легко от меня избавиться. – Во всяком случае, сейчас. Мы будем следить за продвижением армейской колонны, перехватывая почтовых голубей.
– Если дервиши не получат пару сообщений, – рассудительно заметил Пенрод, – то отнесут это на счет хищных птиц. Но если голуби начнут пропадать регулярно, они могут заподозрить неладное и изменят тактику.
– Разумеется, вы правы, капитан, но я должен получать хоть какую-то информацию о положении дел. Сбивайте каждого четвертого голубя, который прилетает сюда с донесением.
Мухаммед Ахмед, победоносный Махди, вошел в прохладную тень на берегу великой реки, где его уже дожидались верные халифы и пять наиболее преданных эмиров. Подходя к ним, он торжественно произносил все девяносто девять прекрасных имен Аллаха, а его подчиненные бормотали в ответ приличествующие звания и титулы.
– Укрыватель ошибок аль-Гафур.
– Аллах велик!
– Друг правоверных аль-Вали.
– Слава Аллаху!
– Могущественный аль-Куави.
– Да исполнятся его слова.
Они подошли к могиле святого аль-Рааба, и Махди занял почетное место в тени огромного дерева, почти полностью закрывавшего его своими раскидистыми ветвями. Когда вокруг собрались воины, он приказал каждому из них доложить о ходе боев и состоянии армий, которыми они командовали. Они по одному подходили к его трону, опускались на колени и подробно информировали о положении дел. Таким образом Махди узнал, что у стен Хартума собралось более семидесяти тысяч воинов, а двадцать пять тысяч отправились на двести миль севернее, к городу Абу-Хамеду, где должны дождаться двух британских соединений. Эти ансары принадлежали к числу наиболее преданных и умелых воинов, готовых до последней капли крови вести священный джихад против неверных и их египетских приспешников. Махди был уверен, что ни одна армия не устоит перед его ансарами.
– Расскажи мне, что мы знаем о нашем противнике, – улыбнулся он подошедшему Осману Аталану.
– О всемогущий и непобедимый господин, любимец Бога и его славного пророка, Абдулла Саид, эмир Баггара, с помощью почтовых голубей каждый день присылает нам донесения из своего лагеря в Абу-Клеа, что на берегу Нила. К сожалению, не все голуби возвращаются, подвергаясь нападениям многочисленных стервятников, однако большая часть его донесений благополучно доходит до меня.
Махди медленно кивнул:
– Хорошо, Осман Аталан, расскажи нам, что говорится в этих донесениях о продвижении вражеских войск.
– Саид сообщает, что семь пароходов неверных уже миновали водопад чуть ниже Корти, и сейчас, преодолев последнюю и самую трудную преграду, быстро продвигаются на юг. Точнее сказать, сейчас они движутся примерно в пять раз быстрее, чем до водопада, и имеют множество солдат и большое количество оружия.
– Аллах приведет их ко мне, и в конечном итоге все они будут уничтожены, – без тени сомнения заявил Махди.
– Аллах велик! – согласился Аталан. – А вторая колонна неверных достигла источников Гакдул и неожиданно остановилась. Нам пока неизвестно, почему они это сделали. Думаю, у них просто нет достаточного количества провианта, чтобы прокормить ненасытных верблюдов, которые не пойдут дальше без нормальной еды. Думаю, они остановились в Гакдуле, чтобы дождаться пропитания из Вади-Халфы.
– И сколько же неверных находится сейчас в Гакдуле?
– О, Божественный Махди, Саид насчитал там более тысячи франков и примерно столько же погонщиков верблюдов, проводников и других слуг.
– Они что, сумасшедшие, эти франки? – удивленно воскликнул Махди. – Как можно мечтать о победе над сотней тысяч моих храбрых ансаров?
– Вполне возможно, они остановились в Гакдуле, дожидаясь подкрепления, – деликатно напомнил Осман.
– Эти неверные тоже должны быть уничтожены, – приказал Махди. – Ни один смертный не может противиться воле Аллаха. Все это сообщил мне сам Господь Бог.
– Аллах все слышит и знает.
– И вы должны знать, что Аллах часто является мне по ночам в образе огненного орла и сообщает свои сокровенные тайны, – елейно проговорил Махди, и все тотчас пали ниц перед ним.
– Да будет благословенным имя Махди, поскольку он один слышит и понимает бессмертные слова Аллаха, – дрогнувшим голосом пропел халиф Абдуллахи.
– Аллах сообщил мне, что, прежде чем из Судана навсегда будут изгнаны неверные франки и прислуживающие им египетские турки и восстановлено царство Аллаха и истинного ислама, должен быть уничтожен мой злейший враг Гордон-паша. Аллах также сказал, что Гордон-паша является черным ангелом, то есть сатаной в образе человека.
– Да будет он проклят во веки веков и никогда не посмеет посмотреть в глаза Аллаха! – хором прокричали собравшиеся.
– Премудрый и всемогущий Аллах сообщил мне, что самый храбрый воин, который отрубит голову Гордон-паше, и положит ее у моих ног, будет благословен на все времена и получит достойное место в раю, по правую руку от самого Аллаха. Кроме того, Бог сделает его самым могущественным и богатым человеком в мире смертных.
– Аллах милосерден! Аллах велик! – хором скандировали халифы и эмиры.
– Аллах также сообщил мне, – продолжал между тем Махди, – имя того самого храброго воина и преданного слуги, который должен выполнить это задание и принести мне голову неверного. – После этих слов все упали на землю и распростерлись перед всемогущим повелителем.
– Я буду этим человеком! – воскликнул кто-то из присутствующих.
– Это будет величайшая честь для меня, – вторил ему другой.
Махди поднял вверх руки, и все мгновенно затихли.
– Пусть ко мне подойдет Осман Аталан из племени беджа, – торжественно произнес он, и тот тотчас пополз к Махди и припал к его ногам. – Аллах своей волей назначил тебя этим человеком.
По щекам эмира потекли слезы умиления и радости. Он склонился, прильнул губами к ногам Махди и слезами омыл с них пыль. Затем сорвал с головы тюрбан и осушил ноги избранного пророка Аллаха своими длинными черными волосами.
– Нил отступает, – сказал Осман Аталан, – поэтому Аллах и Махди подготовили для нас ответственное задание. – Его верные аггагиры пододвинулись поближе к лагерному костру и смотрели на освещенного пламенем хозяина. – Они выбрали нас из всех воинов Аллаха и наградили особым благословением умереть во славу Аллаха и его Махди.
– Покорно примем бесценный дар Аллаха, – зашумели аггагиры. – Приказывай, великий господин.
Он с гордостью оглядел суровые лица своих воинов. Это были не люди, а пожирающие людей львы.
– Наша священная задача заключается в том, чтобы принести божественному Махди голову Гордон-паши, поскольку всемогущий и милосердный Аллах объявил ему, что если мы сделаем это, то неверные навсегда покинут нашу землю, а ислам будет господствовать во всем мире.
– Мы дождемся, пока вода отойдет от стен города, – спросил аль-Нур, – чтобы обрести твердую почву под ногами и отыскать слабые места в укрепленной стене?
– Каждый день отсрочки означает, что войска сатаны все больше приближаются к нам с севера. Их пароходы уже плывут вверх по реке. Да, вода в Ниле еще высока, но Аллах предусмотрел для нас особый путь. – Осман хлопнул в ладоши, и в тот же миг перед костром появился старик и упал перед ним на колени. – Не бойся, благословенный Аллахом, никто не причинит тебе здесь вреда. Расскажи нам все, что знаешь.
– Я родился и всю свою жизнь прожил в Хартуме, Городе Слоновьего Бивня. Но с тех пор как победоносный Махди осадил его, этот город постигло проклятие Аллаха. Неверные и прислуживающие им турки посмели сопротивляться его божественной мудрости и сейчас страдают, как никогда в прошлом. Их пустые животы прилипли к спинам, детей пожирает холера, гниющие трупы терзают стервятники, а их отцы убивают этих птиц палками и жадно пожирают почти сырыми, вместе с внутренностями, заполненными мясом их детей. – Аггагиры возбужденно зашумели, услышав причитания старика. Какая мерзость есть мясо диких птиц, которые только что клевали твоих детей! – Те, кто еще в силах, покидают обреченный город, а его защитники слабеют с каждым днем. Я один из немногих, кому удалось вырваться на свободу. Но, как и вы, очень хочу, чтобы всех неверных изгнали из Судана, а Гордона-пашу уничтожили. Только тогда я смогу вернуться в родной город с именем Махди в своем сердце.
– Да исполнится воля Аллаха!
Этот человек был старым и немощным, но они восхищались стойкостью его духа.
– Турок, воюющих на стороне Гордона-паши, осталось совсем мало из-за болезней, голода и дезертирства, так что неверные уже не могут надежно защищать городские стены. На их место Гордон-паша ставит соломенные чучела, которые напугают разве что ворон, но только не таких храбрых воинов, как вы.
– А что это за слухи насчет соломенных человечков? – спросил Хасан бен Надир. – Это правда?
– Правда, – подтвердил Осман. – Я проплывал в лодке этого храброго человека вдоль северной части порта и видел самые слабые места в линии обороны, где овраг спускается к реке через городские каменные ворота. Именно там из города выводятся сточные воды. Так вот, Гордон-паша выставил над этими воротами и на крепостной стене соломенных солдат, которыми заменил умерших и сбежавших от него. Над парапетом возвышаются только их головы, а время от времени старые женщины передвигают их, чтобы создать впечатление, будто они живые. Мы проплывали очень близко, но ни один из них даже не шевельнулся. Одним мощным рывком мы прорвемся через эти ворота, и тогда весь город с его обитателями окажется в наших руках.
– Там должны быть огромные запасы золота и драгоценных камней, – мечтательно заметил аль-Нур.
– И множество красивых женщин, – добавил Хасан бен Надир. – Сотни прекрасных женщин из числа его жен и наложниц. Турки собрали в этом городе всех красавиц Судана и соседних стран. Каждый из нас получит по меньшей мере дюжину. – Хасан бен Надир даже сглотнул от предвкушения. – У женщин франков волосы похожи на желтый шелк, а их белоснежная кожа напоминает сметану.
– Надо думать не о золоте и рабах, – строго выговорил ему Осман Аталан. – Мы сражаемся во славу Аллаха и Божественного Махди. Стало быть, бьемся за честь и достойное место в раю.
– Ну и когда же мы нападем на эти соломенные чучела? – спросил аль-Нур, хихикая от возбуждения. – Я засиделся со своим гаремом и начал обрастать жиром. Пора снова вступить в бой.
– Через трое суток наступит период темной луны – вот тогда мы ночью и пересечем реку. Первым делом высадим на берегу двести человек, не больше, поскольку для всех там просто не хватит места. А когда захватим небольшой плацдарм, за нами последует тысяча воинов, а потом еще тысяча. К рассвету мы захватим значительную часть города, и я буду стоять на парапете форта Мукран с головой Гордона-паши в руке. Вот так мы выполним наше священное задание. – Осман встал и осенил присутствующих благословляющим жестом. – Позаботьтесь, чтобы к переправе через реку ваши мечи были острыми, а ваши жены – беременными новыми детьми.
– Старый рыбак дядя Якуба подал нам сигнал, бросив горсть серы в костер, – доложил Пенрод Китайцу Гордону. – От серы дым стал желтоватым, и Якуб это заметил.
– А мы можем доверять этому Якубу? – недоверчиво поморщился генерал. – Лично мне он кажется отпетым мошенником.
– Я доверял ему в самых сложных ситуациях и, как видите, до сих пор жив. – Пенрод с большим трудом сдерживал накопившуюся злость.
– А он предупредил, когда дервиши начнут штурм города?
– Нет, сэр, пока это нам неизвестно, – откровенно признал Пенрод. – Но полагаю, что они воспользуются рождением новой луны.
Пока Гордон внимательно рассматривал лунный календарь, пытаясь определить фазы луны, Дэвид Бенбрук – третий человек в его кабинете – высказал свои соображения по поводу планируемой операции.
– Дядя Якуба действительно очень храбрый человек. Я хорошо знаю его и думаю, ему можно доверять. Он служил у меня с тех пор, как я впервые прибыл в Хартум. Его информация всегда была точной и в высшей степени надежной. – Дэвид сидел на стуле у окна. В последние дни он проводил немало времени в обществе генерала, хотя никогда не считал его своим другом. Просто видел, что тот отдает все силы защите города, и решил поддержать его добрым советом.
Пока генерал Гордон переговаривался с Дэвидом, Пенрод пристально следил за выражением его лица, стараясь не выдавать своего интереса. Даже в этой относительно спокойной обстановке генерал выглядел истощенным. Уголок его правого глаза нервно подергивался, хотя он держал себя в руках, однако с каждым днем становился все более жестким и беспощадным к своим подчиненным. Иногда Пенроду казалось, что таким образом генерал пытается предотвратить трагедию города и не допустить пораженческих настроений среди местных жителей. Неужели он и в самом деле полагает, что может заставить их подчиниться и напугать вторжением дервишей, если эти люди сейчас живут так плохо, что хуже при новой власти им уже не будет? С другой стороны, Пенрод был рад, что Гордон наладил нормальные отношения с Дэвидом. Тот намного деликатнее и человечнее и, возможно, окажет на генерала благотворное влияние.
Он отбросил все эти мысли, когда Гордон вдруг вскочил и резко повернулся к нему.
– Давайте спустимся в порт, капитан Баллантайн, и посмотрим, как вы подготовились к отражению возможного нападения дервишей.
Пенрод знал, что было бы непростительной глупостью со стороны генерала показываться сейчас на участке возможного нападения. Слишком много шпионов следят за каждым его шагом, да и сами дервиши не настолько глупы, чтобы не ожидать от него какой-нибудь пакости. Однако еще большая глупость – спорить с генералом в эту минуту.
Правда, Пенрода утешало, что генерал Гордон – старая хитрая лиса – вряд ли позволит обвести себя вокруг пальца. Он не подвергнет риску планируемую операцию. Перед тем как покинуть дворец, генерал снял свою привычную феску, нахлобучил огромный тюрбан, закрывший почти половину его лица, а поверх военного мундира напялил старую, покрытую жирными пятнами галабийю. Издалека он походил на обычного законопослушного жителя Хартума.
Но несмотря на все меры предосторожности, Гордон не рискнул появиться на парапете форта, когда они спустились в речную гавань и стали осматривать оборонительные сооружения. Вместо этого он со свойственной щепетильностью и дотошностью осматривал редуты и придирчиво ощупывал стены, заглядывая в амбразуры, выходившие на самый опасный участок оборонительной линии. Затем он направился к шестиствольным пулеметам «гэтлингс» и скрупулезно изучил место предполагаемой ловушки для врагов. Осмотрев стволы пулеметов и механизмы управления, он увидел в прицел так называемую мертвую зону, куда не долетали пули. Не долго думая генерал вылез из пулеметного гнезда, спустился вниз и остановился на том самом месте, где, по его мнению, должны находиться дервиши во время атаки. Затем поразмыслил, подошел чуть ближе к пулеметному гнезду и приказал:
– Ну-ка направь на меня пулемет!
Пулеметчик стал опускать стволы вниз, пока они не уперлись в верхнюю часть стены.
– Нет, генерал, вы подошли слишком близко, – покачал он головой.
– Капитан Баллантайн! – грозно прикрикнул Гордон, явно довольный, что выявил ошибку своего подопечного. – Если дервиши прорвутся к этому месту, то наверняка окажутся вне зоны поражения.
Пенрод понял, что допустил весьма серьезный просчет, не определив протяженность зоны поражения. Несмотря на груз ответственности, который взвалил на его плечи генерал Гордон, он должен был все проверить и избежать оплошности, сравнимой разве что с нехваткой боеприпасов. Выругавшись про себя, капитан тотчас приказал инженерам разобрать стену заграждения из мешков с песком и соорудить на ее месте более пригодную для стрельбы позицию.
– А где вы установили второй пулемет? – поинтересовался Гордон с явным намерением воспользоваться случаем и еще раз уличить Пенрода в пренебрежении своими обязанностями.
– Он на редуте, что напротив госпиталя. Полагаю, там еще одно слабое место в нашей обороне, поэтому решил не оставлять его без соответствующего прикрытия. Впрочем, не исключаю, что дервиши начнут нападение сразу по двум этим направлениям.
– Нет, они нанесут удар здесь, – безапелляционно заявил Гордон.
– Это действительно самое подходящее место, поэтому я установил здесь еще одно пулеметное гнездо, откуда можно будет надежно прикрыть значительный участок берега и нижнюю часть оврага. Как только мы узнаем, что атака началась здесь и противник рвется в этот пролом, я быстро переброшу пулемет сюда и усилю оборону. Но если мы ошибаемся в своих расчетах и противник нанесет удар в районе госпиталя, я успею перебросить туда этот пулемет, чтобы прикрыть слабые места.
– Сколько понадобится времени, чтобы перетащить пулемет? – задумчиво спросил Гордон.
– По моим прикидкам, около десяти минут.
– Никаких прикидок, Баллантайн, – недовольно нахмурился генерал. – Нужно провести эксперимент и зафиксировать точное время.
Во время первой попытки пулеметчики неожиданно наткнулись на груду кирпичей, сваленную в конце улочки позади порта. Им пришлось спешно разбирать завал и только после этого тащить пулемет до нужной позиции. Вторая попытка оказалась более удачной: понадобилось около двенадцати минут на перемещение тяжелого пулемета по длинной улице, чтобы отразить воображаемую атаку на порт и овраг.
– А все это будет происходить в условиях непроглядной темноты, – резонно заметил Гордон. – Значит, пулеметчики должны научиться действовать с закрытыми глазами.
Пенрод тренировал своих пулеметчиков до глубокой ночи. Они изучили все возможные препятствия на своем пути, убрали мусор и завалы, расчистили пространство перед пулеметной точкой возле госпиталя. А Пенрод позаботился, чтобы тяжелое орудие могли тащить сразу двадцать человек.
Утром следующего дня они вновь приступили к тренировкам и вскоре добились замечательного результата: семь с половиной минут. Причем все это делалось в темноте после комендантского часа. Если дервиши узнают, что здесь перетаскивают пулеметы с места на место, они непременно догадаются о ловушке. Оставалось только надеяться, что им еще неизвестно о наличии двух мощных шестиствольных пулеметов, поскольку те долго хранили в самом дальнем углу арсенала, куда обычно не проникали вездесущие шпионы. Тем более что дервиши всегда относились с большим недоверием к огнестрельному оружию и мало обращали внимания на фортификационные сооружения. Скорее всего они вообще не видели в действии скорострельные шестиствольные пулеметы и плохо представляли себе их огневую мощь. Как бы там ни было, но Пенрод по-прежнему соблюдал все меры предосторожности и старался не показываться на глаза противнику с того берега Нила. А дервиши по-прежнему палили из пушек по безлюдной пустыне на южной окраине города. И все же Пенрод на всякий случай приказал маскировать пулеметы густыми ветками.








