355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Уилбур Смит » Триумф солнца » Текст книги (страница 14)
Триумф солнца
  • Текст добавлен: 5 октября 2016, 21:41

Текст книги "Триумф солнца"


Автор книги: Уилбур Смит



сообщить о нарушении

Текущая страница: 14 (всего у книги 41 страниц) [доступный отрывок для чтения: 15 страниц]

Пенрод спрыгнул на илистую землю и передвинул указатели к кромке отступающей воды. Местами берег обнажился на пятнадцать или даже двадцать футов. А дервишам понадобится более широкое пространство, чтобы организовать здесь полномасштабное наступление, но река отступала очень быстро, стало быть, времени у защитников города осталось не так уж много. А у Махди немало опытных командиров, умело управлявших своими армиями, таких, например, как Осман Аталан. Скоро они начнут испытывать прочность береговых укреплений ночными рейдами и высадками десантных групп. Пенрод долго думал, где именно будет нанесен первый удар, пытаясь определить самые слабые места обороны. По дороге к форту Мукран он обнаружил по меньшей мере две точки, где можно было ожидать первых нападений.

Генерала Гордона он нашел на его любимом наблюдательном пункте. Тот сидел за столом под походным тентом с биноклем, блокнотом и огромной картой.

– Садитесь, Баллантайн, – предложил он широким жестом. – Должно быть, вы измучены жаждой. – И показал на большой керамический кувшин с водой.

– Благодарю вас, сэр, – ответил Пенрод, наливая себе стакан.

– Можете не сомневаться, вода кипела добрых полчаса, – предупредил Гордон в соответствии со своим строгим указанием кипятить воду в гарнизоне не менее получаса. Этот опыт он приобрел еще во время службы в Китае и с тех пор не нарушал ни при каких обстоятельствах.

Надо сказать, что результаты были потрясающими. Поначалу Пенрод решил, что это очередная прихоть генерала, но потом убедился в его правоте и стал ярым приверженцем данной методики. Вспышки холеры поражали исключительно тех жителей города, которые пренебрегали правилами Гордона и продолжали употреблять воду из реки или ее каналов, куда сбрасывались нечистоты. А в гарнизоне было только три подобных случая, также связанных с нарушением приказа и употреблением некипяченой воды. И все эти люди умерли от заразной болезни.

– Им чертовски повезло, – заметил по этому поводу Пенрод Дэвиду Бенбруку. – Если бы они выжили, Гордон приказал бы их расстрелять.

– Собаке – собачья смерть, – бесстрастно прокомментировал Дэвид. – Выворачиваться наизнанку, блевать и дристать с утра до вечера, иссушая себя невыносимыми болями и превращаясь в скелет! – Дэвида даже передернуло. – Это не для меня. Покорно благодарю. Уж лучше я буду кипятить свою воду.

Пенрод поежился, вспомнив симптомы болезни, столь точно описанные консулом. Хотя жажда убивала так же быстро, как и холера. Тропическая жара и обжигающий воздух пустыни высасывали из тела всю жидкость, а горло пересыхало до такой степени, что невозможно было произнести ни звука. Он поднял кувшин, вдохнул приятный запах обожженной древесины, свидетельствующий о безопасности содержимого, и осушил его четырьмя большими глотками.

– Ну что ж, Баллантайн, а теперь расскажите, как обстоят дела на северном берегу, – предложил Гордон, не тративший времени на пустые любезности.

– Я обнаружил несколько слабых мест на линии обороны. – Пенрод расстелил на столе свою полевую карту и прижал ее углы кувшином и другими предметами. – Уровень воды в реке быстро падает – со вчерашнего дня понизился еще на три дюйма. А значит, с каждым днем берег обнажается все больше. Нам придется хорошо укрепить эти участки.

– Одному Богу известно, как мало у нас осталось свободных людей и материалов для такой работы. – Гордон удрученно посмотрел на Пенрода. – И что вы можете предложить?

– Как вы сами только что сказали, сэр, мы вряд ли можем обеспечить надежную оборону по всему периметру города… – Генерал Гордон недовольно поморщился. Он недолюбливал людей, легко поддающихся панике, и называл их Джонни-паникерами. Пенрод хорошо знал об этом и поспешил исправить ситуацию до того, как генерал выскажет свое неудовольствие. – Считаю, что нам следует намеренно оставить открытые места на некоторых участках, чтобы заставить дервишей атаковать именно там.

– А! – обрадовался Гордон, сменив гнев на милость. – Отравленные подарки!

– Так точно, сэр. Мы оставим открытый участок на линии обороны, а позади устроим западню – они ворвутся на узкую улочку и окажутся в тупике. Мы могли бы обрушить на них шквальный огонь из шестиствольных станковых пулеметов «гэтлингс».

Гордон задумчиво почесал пальцами серебристую щетину на щеках. В его распоряжении было только два таких пулемета, сохранившихся еще со времени экспедиции Хикса. В то время Хикс наотрез отказался брать их с собой в Эль-Обейд, считая слишком громоздкими для такого длительного похода. Пулеметы были установлены на массивном металлическом лафете, имели два больших металлических колеса и тяжелые оси. Чтобы перетащить их на дальнее расстояние, требовалось как минимум четыре крепких быка. Кроме того, механизм управления орудием был не слишком надежным и часто выходил из строя. Хикс предпочитал традиционные методы военных действия и больше полагался на огневую мощь подвижной пехоты и кавалерии, чем на стрельбу из стационарно установленных орудий. Разумеется, он признавал огневую мощь пулеметов «гэтлингс», но считал, что таким тяжелым установкам не место в длительных переходах. Поэтому и оставил в арсенале Хартума два пулемета и около ста тысяч снарядов специального пятьдесят восьмого калибра, а сам отправился в Эль-Обейд, чтобы исчезнуть там навсегда.

Пенрод обнаружил их в самом дальнем углу арсенала, где искал себе новый пистолет, поскольку старый потерял Якуб. Он хорошо знал пулеметы «гэтлингс» и вскоре подобрал два пулеметных расчета из наиболее способных египетских военнослужащих. В течение недели он натаскивал их и в конце концов научил управлять этой сложной техникой. Трудность заключалась в том, что пулеметчики должны работать быстро и слаженно, вовремя заряжать ленты и, самое главное, быстро поворачивать все шесть стволов установки. Таким образом, скорость ведения огня полностью зависела от физической силы пулеметчика и ловкости его расчета. Как правило, этого хватало на несколько минут беспрерывной стрельбы, но Пенрод подсчитал, что на практике один такой пулемет может за полминуты выпустить почти триста пуль. Конечно, после продолжительной стрельбы стволы пулемета накаляются и его заклинивает, но так происходит практически со всеми скорострельными орудиями.

Хотя в одном Хикс был, безусловно, прав: пулеметы «гэтлингс» не отличались мобильностью. Пенрод убедился в этом во время неожиданной ночной атаки противника, когда оказалось, что быстро передвинуть их с одного места на другое на десятикилометровом участке линии обороны практически невозможно.

– Пулеметы нужно установить в засаде, загнать туда противника и уничтожить шквальным огнем, – подвел Пенрод итог своему плану.

– Превосходно! – просиял Гордон. – Покажите еще раз, где вы предлагаете устроить западню.

– Полагаю, сэр, что наиболее удачным местом для этого может стать короткий участок чуть ниже порта. – Гордон одобрительно кивнул. – А вторую ловушку можно устроить вот здесь, напротив госпиталя. – Пенрод ткнул указательным пальцем в карту. – Именно на этих участках есть узкие улочки, заканчивающиеся тупиком. Я могу заблокировать их бревнами, а неподалеку установить мощные пулеметы…

Они в течение часа обсуждали детали плана.

– Хорошо, Баллантайн, приступайте к работе, – наконец сказал Гордон, отпуская Пенрода.

Тот отдал честь генералу и отправился восвояси, однако на полпути неожиданно остановился и посмотрел на север. Его острые глаза заметили на безоблачном голубом небе крошечное темное пятно. Вначале он подумал, что это обыкновенная стайка соколов, летевшая с севера над пустыней Монассир. Недавно под крышей арсенала он обнаружил несколько гнезд этих удивительных птиц. Он долго смотрел на приближающееся темное пятно и покачал головой:

– Нет, это не похоже на сокола. – Тем временем пятно быстро увеличивалось, и Пенрод воскликнул: – Голубь!

Он сразу вспомнил свой последний переход по пустыне, когда они с Якубом собирались переправиться через реку, с интересом наблюдая за полетом голубя. Подлетев к реке, птица закружила над самым центром расположенного на другом берегу Омдурмана.

– Голубь всегда возвращается к своему гнезду, – задумчиво проговорил Пенрод.

Голуби начинают свой долгий путь с нескольких кругов над родным местом, чтобы сориентироваться в пространстве, и проделывают такой же маневр, возвращаясь домой. Вот и эта птица сделала несколько кругов, а потом низко пролетела почти над тем местом, где стоял Пенрод.

– Еще один почтальон этих проклятых дервишей! – Он увидел крошечную трубочку из рисовой бумаги, привязанную к лапке, достал из кармана часы и засек время. – Семнадцать минут пятого. – Эти часы он купил по баснословной цене у консула Ле Блана вместо утонувших во время последней переправы через реку.

Он долго наблюдал, как птица, сделав второй круг над консульским дворцом, стала медленно снижаться к темной воде Нила. Вскоре она камнем ринулась вниз и исчезла за белоснежной крышей небольшой мечети на южной окраине Омдур– мана.

Положив часы во внутренний карман, Пенрод почувствовал на себе чей-то взгляд и огляделся. Над парапетом показалась голова генерала Гордона.

– Что случилось, Баллантайн? – крикнул он сверху.

– До конца не уверен, генерал, но готов поспорить, что Махди поддерживает регулярную почтовую связь со своей армией на севере.

– Если вы правы, я много бы отдал хотя бы за одно из этих посланий.

Генерал посмотрел на другой берег, где за крышей мечети сел голубь. Прошел почти месяц, как в городе появился Пенрод. С тех пор он не получал из Каира никаких известий, и не имеет ни малейшего представления, где сейчас Стюарт и его спасательная дивизия. Уже на марше? На расстоянии нескольких дней от города?

– Баллантайн, каким образом вы доставите мне одного из этих почтовых голубей? – спокойно спросил Гордон.

В пятом часу следующего дня Пенрод стоял на террасе консульского дворца, с нетерпением поглядывая на северный небосклон.

– В то же самое время! – возбужденно воскликнул он, заметив черную точку на безоблачном небе, правда, чуть левее от того места, на которое рассчитывал. А когда птица пролетала над его головой, прищурился и попытался определить примерную скорость и высоту ее полета. – Двести футов, как один дюйм, и хвост как будто опалило огнем. Значит, прилетела издалека. – Он погладил усы, которые хоть и медленно, но уже обретали свои прежние пышные формы.

В тот вечер в консульском дворце давали официальный ужин, на который были приглашены оставшиеся члены дипломатического корпуса и несколько сотрудников граждан– ской администрации хедива в Каире. Роль гостеприимной хозяйки, как всегда, играла Ребекка. Дэвид послал приглашение и Райдеру Кортни, не предупредив об этом ни Ребекку, ни Саффрон, поскольку имела немало оснований наложить свое вето.

Райдер давно выращивал в своем хозяйстве молодого буйвола в надежде выгодно продать, когда будет снята осада города, однако перспектива освобождения с каждым днем становилась все более призрачной, а животное обладало огромным аппетитом и прокормить его становилось все труднее. Поэтому, получив приглашение на званый ужин, он тотчас зарезал животное и отослал большой кусок мяса на кухню консульского дворца, сопроводив его двумя бутылками дорогого коньяка.

Ребекка сразу узнала, кому принадлежит этот бесценный дар, и восприняла его как признак примирения. Сие обстоятельство поставило ее в весьма затруднительное положение. Если откажется, то тем самым лишится возможности порадовать гостей шикарным ужином. А если примет, значит, окончательно простила ему все прегрешения, а это пока не так. В конце концов она нашла выход из положения и отправила к нему Эмбер с запиской, в которой от имени отца благодарила за ценный подарок. Конечно, она понимала, что таким образом проявляет свою слабость, но решила сохранить достоинство, с подчеркнутым равнодушием отнесясь к его присутствию на ужине.

Райдер, как обычно, пришел последним и выглядел весьма элегантно в своем дорогом вечернем костюме, вел себя непринужденно и источал такое обаяние, что от гнева Ребекки вскоре не осталось и следа. «Назира солгала», – подумала она, следя краешком глаза за Райдером, который о чем-то оживленно болтал с отцом и консулом Ле Бланом. В его поведении не было и намека на страдание.

В этот момент она почувствовала, что за ней тоже кто-то наблюдает, оглянулась и увидела неподалеку капитана Баллантайна, который пристально смотрел на нее с едкой ухмылкой на губах. Она уже знала эту улыбку и ненавидела ее. Ребекка горделиво вскинула голову и отвернулась, но все же успела заметить, что его волосы и бакенбарды отрасли и постепенно обретают модные формы. Она почувствовала, что краснеет, а внизу живота появилось странное ощущение, и поспешила к Имран-паше, бывшему губернатору Хартума, находившемуся сейчас в подчинении генерала Гордона.

Минут через десять она бросила быстрый взгляд в сторону Баллантайна, чтобы проверить, по-прежнему ли он наблюдает за ней, но, к своему разочарованию, увидела, что тот беззаботно болтает с ее сестрами. Эмбер и Саффрон заливались смехом, больше напоминая подростков, а не взрослых леди. В этот момент она пожалела, что разрешила им присутствовать на вечеринке, вместо того чтобы накормить на кухне вместе с Назирой. Правда, она уже и так немного отыгралась, посадив Саффрон рядом с Райдером Кортни. Пусть теперь попробует сдержать свое обещание никогда с ним не разговаривать. А капитана Баллантайна она посадила как можно дальше от себя, отыскав ему место рядом с отцом.

В самом центре стола величественно возвышалась хорошо приготовленная задняя нога буйвола в окружении всевозможных приправ. Все присутствующие жадно взирали на это блюдо и с нетерпением ждали, когда им подадут угощение. Как только на столе появились тарелки, капитан Баллантайн прошептал что-то на ухо отцу, встал, сдержанно поклонился ей и быстро вышел из комнаты. Она знала, что не дождется никаких объяснений на этот счет, поскольку, во-первых, война продолжалась, а во-вторых, капитан отвечал за безопасность города и имел массу срочных дел. И тем не менее сожалела, что лишилась редкой возможности уколоть его каким-нибудь язвительным замечанием.

Ребекка посмотрела на другой конец стола, где сидел еще один объект ее недовольства. Похоже, Саффрон давно простила Райдера. В самом начале он демонстративно игнорировал ее и общался исключительно с Эмбер, чем еще больше злил, заставляя безумно ревновать. Она чуть было не расплакалась от досады, но потом Райдер резко изменил тактику и повернулся к ней:

– Саффрон, а ты знаешь, что Люси недавно родила крохотных обезьянок?

Саффрон, не чувствуя подвоха, ловила каждое его слово, пока он рассказывал, что Люси принесла двух близнецов и очень гордится своими малышами. Он назвал их Билли и Лили.

– О, можно мне посмотреть на них завтра? – взмолилась Саффрон. – Ну пожалуйста, Райдер.

– Но Назира сказала мне, что ты себя неважно чувствуешь, – улыбнулся тот.

– Это было вчера. Мне действительно нездоровилось, – добавила она и посмотрела на Райдера, который сразу сообразил, что «нездоровилось» – ее новое слово. – Но сейчас со мной все в порядке. Мы с Эмбер придем к тебе завтра утром, часов в семь. – По всему было видно, что противоборство закончилось полной капитуляцией с ее стороны.

Ребекка нахмурилась и вновь повернулась к консулу Ле Блану. Однажды она подслушала, как отец говорил Райдеру, что тот чудаковат и эксцентричен, словно утка на четырех лапах. Она не удосужилась спросить у Райдера, что он имел в виду, и до сих пор жалела об этом. Фраза звучала интригующе, а Райдер знал абсолютно все. Ребекка понимала, что рано или поздно простит Райдера, «но только не сейчас».

На десерт подали кексы из зеленых водорослей с подогретым медом. По просьбе Дэвида Бенбрука Башит разорил находившееся под крышей консульского дворца гнездо диких пчел, при этом получив строгое указание не разрушать самого гнезда. Дэвид обожал сладкое и хотел лакомиться медом как можно дольше. Это блюдо тоже вызвало шумное одобрение гостей, и огромную десертную чашу из лиможского фарфора опустошили в мгновение ока.

– Я не получал такого дивного наслаждения от еды с тех пор, как в последний раз наведался в «Гран-Фефор» в восемьдесят первом году, – поделился с Ребеккой Ле Блан.

«Несмотря на свои загадочные четыре ноги, – подумала девушка, – он довольно милый старикашка». В благодушном настроении она снова посмотрела на Райдера и, перехватив его взгляд, сдержанно улыбнулась и кивнула. Он ответил ей таким же вежливым поклоном. Не слишком ли она торопится? Откровенно говоря, Ребекка не понимала, что означала торопливость женщины в отношении мужчины, но отец всегда повторял, что не одобряет слишком торопливых женщин.

Когда гости разошлись и они поднялись по спиральной лестнице в свои спальни, отец обнял Ребекку за плечи и сказал, что гордиться ею и из нее непременно получится прекрасная женщина.

Эти слова успокоили. Значит, он не подумал, что она слишком тороплива в своих желаниях. И все же смутная тревога не покидало.

– Мне чего-то не хватает, – прошептала она, готовясь ко сну. – Почему я чувствую себя такой несчастной? Жизнь коротка. Возможно, завтра утром Махди начнет штурм города и все закончится, а я даже не успела пожить как следует.

На противоположном берегу Нила послышался артиллерийский залп, словно этот монстр услышал ее и решил наверстать упущенное. Где-то над головой просвистел снаряд и разорвался в жилых кварталах туземцев возле канала. Ребекка накинула шелковый халат, поправила волосы, рассыпавшиеся золотыми прядями по спине, погасила масляную лампу и открыла дверь на балкон. Она немного постояла на пороге, испытывая неловкость и даже вину.

«Там не должно быть посторонних, – твердо напомнила она себе. – Ведь уже первый час ночи. Если он еще не спит, то скорее всего возится со своими пулеметами “гэтлингс”».

Она решительно вышла на балкон и посмотрела вниз, пристально изучая пространство под густыми кронами пальм. А когда убедилась в своей правоте, ужасно расстроилась. Там действительно никого не было. Она грустно вздохнула, оперлась локтями на каменные перила балкона и посмотрела на противоположный берег.

«Эти сумасшедшие бедуины, похоже, уже спят крепким сном», – подумала она. С наступлением темноты оттуда был сделан только один выстрел из пушки, и теперь все снова затихло. В тусклом свете луны Ребекка увидела летучих мы– шей, которые кружили и громко хлопали крыльями внизу над террасой, преследуя мелких насекомых. Через несколько минут она еще раз тяжело вздохнула и выпрямилась. Ей не хотелось спать, но было уже поздно и следовало отправляться в постель.

В этот момент под большой финиковой пальмой вспыхнула спичка, и ее сердце затрепетало, норовя вырваться из груди. Яркий огонек потускнел, и она увидела его лицо, обрамленное темнотой, как портрет на старинной камее. Во рту он держал длинную черную сигару, к которой поднес огонек спички, и она увидела выпущенную струйку дыма.

– Господи Иисусе, как он прекрасен! – прошептала она и густо покраснела от такого богохульства. А он смотрел на нее, все еще освещая лицо огоньком спички. До него было не меньше пятидесяти ярдов, но Ребекка не могла отвести глаз, как завороженная коброй птичка.

Он погасил спичку и исчез в темноте. Только тусклый огонек сигары иногда вспыхивал в сумраке ночи, напоминая о его присутствии. Все ее тело пронзила странная боль, сжимавшая сердце и туманящая сознание. В конце концов боль эта стала настолько невыносимой, что она утратила контроль над своими эмоциями. Словно в трансе, Ребекка медленно повернулась, пересекла спальню, вышла в коридор и босиком направилась к выходу, минуя комнату отца. Дойдя на цыпочках до лестницы, девушка бросилась вниз, с ужасом сознавая, что он может уйти, и пока возилась с дверным замком, казалось, прошла вечность. Открыв наконец дверь, она побежала босиком по террасе, затем по лужайке и застыла перед темной фигурой под пальмой.

Он отшвырнул сигару, но не двинулся с места, и ноги понесли ее вперед, уже не подчиняясь приказам. Сначала она шла медленно, потом все быстрее и быстрее и лихорадочно шептала:

– Я не могу… Я не хочу…

– Молчи! – скомандовал он, и Ребекка вдруг ощутила странный прилив благодарности, хотя и не знала почему. В следующее мгновение она упала в его объятия, утратив чувство реальности. Его губы были горячими и отдавали терпким ароматом сигарного дыма и еще каким-то другим, чисто мужским запахом, который пробуждал ее смутное желание. В эту минуту она ощущала себя испуганной и совершенно беспомощной и в то же время такой защищенной, словно находилась за высокой стеной сказочной крепости.

Ее тонкий шелковый халат и легкая ночная рубашка из хлопка не представляли серьезной преграды. Ее кожа под одеждой пылала от жара, а его тонкие горячие пальцы, блуждающие по ее телу, разжигали это пламя, охватившее ее с головы до ног. Ребекка зажмурилась, откинула назад голову и полностью отдалась его нежным прикосновениям. И вдруг встрепенулась, быстро открыла глаза и судорожно вздохнула. Тело охватило какое-то новое, совершенно неизвестное ей ранее чувство, а тупая боль внизу живота неожиданно сменилась сладким блаженством. Она с изумлением обнаружила, что халат расстегнут до пояса, а его губы скользят по ее груди, покусывая соски, и испугалась, что он прокусит ее грудь до самого сердца.

Он подхватил ее на руки и осторожно положил на прохладную траву лужайки. Ребекка чувствовала каждый стебелек под собой и наслаждалась приятной прохладой. Он поднял ее халат и рубашку, ночной ветерок проник между ее ног, и в ту же секунду она ощутила на себе его мощное тело, инстинктивно раздвинула ноги и задрожала от прикосновения к тему месту, которого еще никто и никогда не касался.

В этот момент с противоположного берега грянул один орудийный залп. Ребекка услышала приближающийся свист снаряда и резко сдвинула ноги. Снаряд пролетел низко над их головами и взорвался в восточном крыле консульского дворца, выбросив в небо столб огня, пыли, штукатурки и кусков дерева. Ребекка застонала и даже не могла закричать от парализовавшего ее страха.

Не успела осесть пыль от взрыва, как она, выскользнув из-под него, опрометью бросилась в дом, сверкая белыми ногами, словно молодая олениха из лесной чащи. Взлетев вверх по винтовой лестнице, она миновала комнату отца и ворвалась в спальню сестер.

– Вы в порядке, мои дорогие? – закричала она, прижимая к груди полусонных и до смерти перепуганных девочек. – О, Господи Иисусе, спасибо, что сохранил нас в целости и сохранности!

– Почему ты нас разбудила? – недовольно проворчала Саффрон.

– Что случилось, Бекки? – вторила Эмбер, широко зевая и потирая сонные глаза. – Почему ты плачешь? Что за глупые шутки?

Не успела Ребекка ответить, как в спальню вошел отец с лампой в руке.

– Вы в порядке, девочки?

– Что случилось? – снова спросила Саффрон. – Что это за шум?

– Ты даже не проснулась? – удивился отец и облегченно рассмеялся. – Этот Рехнувшийся Бедуин за все ответит. Он уже несколько месяцев обстреливает наш дворец, но попал сюда впервые, а вы спите как ни в чем не бывало. Никакого уважения к чудовищу.

– Значит, это был снаряд? – еще больше удивилась Эмбер. – А я думала, что мне приснилось.

– Где, папа? Куда он попал?

– В восточное крыло, но там, к счастью, никого нет. Никто не пострадал, никакого пожара и серьезных разрушений.

Сестры успокоились и быстро уснули, а Ребекка вернулась к себе и еще долго молилась, не в силах забыться.

– Боже милостивый, добрый и милосердный, спасибо, что спас и сохранил папу и моих сестер. Спасибо за то, что спас меня от… – Ей показалось неуместным упоминать то, от чего он ее спас, но ведь ему все равно все известно. – За то, что спас меня от смертного греха, более страшного, чем сама смерть. – Она где-то прочитала это выражение и теперь решила, что оно наилучшим образом соответствует обстоятельствам. – Пожалуйста, избавь меня от искушения!

Однако молитва не помогла. Она не чувствовала себя спасенной – напротив, испытывала горечь, неожиданно лишившись чего-то очень важного и ценного, как сама жизнь.

Она вспомнила, как он ласкал ее тело, и вновь ощутила легкую боль в том месте, которого касались его пальцы. Ребекка провела там рукой, проверяя, не поранил ли он ее, и съежилась от страха, решив, что открылось кровотечение – пальцы нащупали что-то влажное и липкое. Она рассмотрела руку в полоске лунного света и облегченно вздохнула, поскольку это была не кровь, а что-то другое. Она вновь коснулась паха, ощутила нарастающую боль и закрыла глаза, вообразив Пенрода Баллантайна, стоящего над ней в чем мать родила с кинжалом в руке. А потом представила эту руку там, где сейчас находилась ее собственная.

В этот момент внутри ее будто взорвался огромный шар, и боль мгновенно утихла, уступив место неописуемому блаженству плоти, необычному возбуждению и неведомой ранее свободе. Она будто провалилась сквозь толстые матрасы, погружаясь в темную бездну сна. А когда Назира разбудила ее, солнце уже заливало спальню сквозь открытую балконную дверь.

– Что с тобой, Бекки? – разволновалась Назира. – Ты сияешь, как спелая груша в утренних лучах.

Ребекка подумала, что арабский язык очень романтичный и прекрасно описывает ее нынешнее состояние.

– Дорогая Назира, – ответила она ей в тон, – я чувствую себя так, будто это первое счастливое утро в моей жизни. – И удивилась, увидев тревогу на лице няни.

Пенрод понимал нежелание Дэвида даже на несколько часов расставаться со своими драгоценными охотничьими двустволками двенадцатого калибра производства известной лондонской фирмы «Джеймс Парди и сыновья». Это были необыкновенные ружья, стоившие, по мнению Пенрода, не менее пятидесяти фунтов.

– Сто пятьдесят фунтов, – поправил его Дэвид. – Такие ружья есть только у русского царя Александра да германского кайзера Вильгельма.

– Уверяю вас, сэр, что они нужны мне для выполнения важнейшего задания, – уговаривал Пенрод. – Даю слово чести, что отнесусь к ним так же бережно, как к своим будущим первенцам.

– Надеюсь, что вы будете относиться к ним намного лучше, поскольку первенцы могут оказаться отъявленными мерзавцами, а мои ружья «парди» всегда останутся надежными и верными друзьями.

– Возможно, все-таки стоит объяснить вам, зачем они мне понадобились, – решился Пенрод.

Дэвид внимательно выслушал его и был весьма заинтригован. А в конце глубоко вздохнул и махнул рукой:

– Хорошо, но при одном условии – с вами пойдут мои близнецы. – Увидев нескрываемое удивление на лице Пенрода, он добавил: – Они хорошо умеют заряжать эти ружья, к тому же я научил их относиться к ним с величайшим почтением.

Девочки с огромным удовольствием согласились помочь Пенроду в столь важном деле, причем Эмбер обрадовалась больше, чем Саффрон. Для нее это был лишний повод хоть немного пообщаться со своим героем. Они быстро собрались и за час до условленного срока ждали его на террасе дворца.

Когда Пенрод вышел, они стали наперебой инструктировать его по обращению с двустволками. Вскоре он убедился, насколько серьезно и ответственно девочки относятся к своим обязанностям. Ради интереса капитан притворился, что никогда в жизни не имел дела с таким грозным оружием, и стал задавать самые нелепые вопросы:

– А куда вы вставляете пули?

– Глупый, здесь используются не пули, а патроны, – серьезно пояснила Эмбер, похоже, взявшая на себя роль главного инструктора. Они с Саффрон долго спорили на этот счет прошлой ночью, когда погасли огни и все думали, будто они крепко спят. В конце концов победила Эмбер:

– Саффи, ты можешь считать Райдера своим лучшим другом, а капитана Баллантайна оставь мне. Договорились?

Пенрод сделал вид, что не знает, с какой стороны подступиться к двустволкам, чтобы не лишать Эмбер удовольствия научить его.

– Когда я передаю вам ружье, капитан Баллантайн, – строго наставляла та, – вы должны вытягивать вперед левую руку и держать ее ладонью вверх, чтобы легко ухватить его за приклад и удержать.

– Вот так, мисс Эмбер? – спросил Пенрод с серьезным лицом и вспомнил, что был ровесником Эмбер, когда ему впервые позволили присутствовать на семейной охоте близ городка Клеркасл и даже поставили в первую линию, как вполне взрослого человека.

– Не надо так высоко поднимать руку, капитан Баллантайн, а то я до нее не достану. – Она очень не любила привлекать внимание к своему маленькому росту, но в конце концов осталась довольна своим учеником и даже похвалила его за некоторые успехи: – Должна заметить, что вы быстро учитесь, капитан Баллантайн.

– По-моему, мы с вами составим прекрасную команду, мисс Эмбер, – так же серьезно ответил Пенрод, и девочка просто засияла от удовольствия.

– Скажите откровенно, вам раньше приходилось стрелять из охотничьего ружья? – неожиданно вмешалась Саффрон, обиженная, что о ней практически забыли. Она не привыкла к такому обращению.

– Пару раз, – соврал Пенрод.

– А мой папа один из лучших стрелков во всей Англии, – гордо сообщила Саффрон.

– Я абсолютно уверена, что капитан Баллантайн справиться с этим делом, – возразила Эмбер и недовольно зыркнула на сестру. – Ты не могла бы хоть немного помолчать?

– Ну что ж, посмотрим, что из этого получится, – ехидно заметила Саффрон.

Они ждали на террасе, и сестры отчаянно спорили, кто из них первым заметит почтового голубя, а увидели птицу почти одновременно и завизжали от восторга. Крылья голубя ослепительно белели в ярких лучах солнца, но летел он высоко над рекой и, похоже, не собирался снижаться. Ружья зарядили мелкой дробью, но заряд мог быть эффективным только на расстоянии шестидесяти ярдов, а голубь парил не ниже трехсот.

– Почему вы не стреляли? – огорчилась Саффрон, когда птица пролетела над их головами.

– Он вне досягаемости, – терпеливо объяснил Пенрод. – Если я промахнусь или только раню птицу, она благополучно вернется домой, а дервиши сразу догадаются, что случилось, и перестанут использовать голубей. Мы должны быть уверены стопроцентно.

– А папа мог бы легко убить его.

– Смотрите, он делает второй круг! – вмешалась Эмбер, отвлекая сестру от Пенрода.

Голубь тем временем сделал широкую дугу над крышами Омдурмана, снова пролетел над рекой и стал приближаться к Хартуму, постепенно снижаясь.

– Вот теперь все должно быть нормально, – пробормотал Пенрод и поднял ружье. Его движения были ровными и давно привычными. Левая рука вытянулась почти на длину стволов, а правая крепко прижимала приклад к плечу. Он поймал птицу в прицел чуть позади хвоста, повел стволом по траектории полета и медленно нажал на спусковой крючок. Прогремел выстрел, Пенрод ощутил сильный удар в плечо, спокойно навел ружье на цель, тщательно прицелился и еще раз выстрелил.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю