355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Тревор Баксендейл » Что-то в воде (ЛП) » Текст книги (страница 8)
Что-то в воде (ЛП)
  • Текст добавлен: 29 августа 2019, 20:00

Текст книги "Что-то в воде (ЛП)"


Автор книги: Тревор Баксендейл



сообщить о нарушении

Текущая страница: 8 (всего у книги 12 страниц)

Глава семнадцатая

Йанто осторожно поставил чашку с кофе рядом с кубиком Рубика на рабочем столе Тошико. Она лежала на столе, положив голову на сложенные руки. Показания на мониторах отбрасывали голубые блики на её блестящие чёрные волосы. Под грудами бумаг и записок были погребены тарелка с виноградом, недоеденное яблоко и несколько смятых носовых платков.

– Тош?

Она зашевелилась, а затем, поняв, что заснула за своим рабочим столом, вздрогнула и проснулась.

– Йанто! Боже, я, кажется, задремала…

– Свежий кофе, – мягко сказал он. – Я подумал, что тебе это не повредит.

Она потянулась, но не сильно, стараясь скрыть смущение.

– Я устала сильнее, чем мне казалось.

– Хорошо, что Джек не застал тебя спящей на работе, – произнёс Йанто с улыбкой. – Как ты себя чувствуешь?

– Плохо. – Это слово превратилось в приступ кашля, и Тошико снова потянулась за носовым платком. – О, я чувствую себя ужасно. Самое время простудиться… – она опять кашлянула, на этот раз сильнее, и бросила платок в мусорную корзину.

Она промахнулась, и Йанто, машинально нагнувшись, чтобы поднять отброшенную салфетку, не мог не заметить несколько красных пятнышек на ней. Он на мгновение замер, думая о том, знает ли Тошико. Она уже была вся в работе: торопливо что-то набирала на клавиатуре, глядя вверх, на мерцающие экраны.

– По-прежнему никаких данных о Саскии Харден, – сообщила она. – Я дважды проверила криминалистический учёт в полиции, национальную базу данных ДНК, государственные доходы и таможенное управление, социальные службы, всё. Я даже обращалась в МИ-5, Интерпол и UNIT. Но и там ничего не нашлось. Она просто не существует.

– Кажется, Оуэн ездил повидаться с её лечащим врачом?

– Адрес, указанный в её учётной записи в больнице, неправильный.

– Тогда кто она?

Тошико сняла очки и задумчиво укусила себя за руку.

– Хороший вопрос. Призрак. Фантом. Или просто плод чьего-то воображения?

– Но этому человеку нужен врач.

– Да. И я думаю – зачем?

– Это всего лишь догадка, но обычно люди ходят к врачу, когда заболевают.

Тошико указала на него дужкой своих очков и снисходительно улыбнулась.

– Эй, ты прав. Знаешь, с такими мозгами, как у тебя, Йанто, ты далеко пойдёшь.

Он улыбнулся.

– О, я действительно скрытый гений. Разве ты ещё не догадалась?

– Да, это очень хорошо скрыто.

– Нужно быть гением, чтобы так эффективно это маскировать.

Тошико засмеялась и снова начала кашлять. Когда приступ прошёл, она поморщилась, потирая горло.

– У меня тоже болит горло. В аптеках есть что-нибудь, что я могла бы принять, Йанто?

– Боюсь, всё, что ты можешь себе позволить – это стандартные анальгетики. Наверно, у нас в сейфе есть кое-какие инопланетные средства, но их запрещено применять. Кроме того, ты человек. Например, обезболивающие, предназначенные для аркатинианцев, могут не только не помочь тебе, но и наоборот, оказаться смертельными.

Тошико пожала плечами и, шмыгнув носом, вернулась к работе.

– Мне, как всегда, везёт.

– Я проверил телевизионные новости, – сказал ей Йанто. – Может быть, тебе будет приятно узнать, что ты не единственная, кто плохо себя чувствует. Количество респираторных заболеваний резко возросло в Южном Уэльсе и частично – в Юго-Западной Англии. Говорят, это начало эпидемии гриппа.

– Это могло бы объяснить моё мерзкое самочувствие.

– Я бы не слишком беспокоился из-за этого. Возможно, ты просто переутомилась, и происшествие в Гриндаун Мосс тоже не пошло тебе на пользу.

Тошико снова кашлянула и простонала:

– Не напоминай мне об этом. Кажется, я так никогда и не вымою грязь из волос. Но, может быть, ты прав. В любом случае, спасибо за кофе.

Йанто ловко подхватил чашку, как только Тошико поставила её на стол, стараясь не касаться её краёв.

Глава восемнадцатая

Боб Стронг постепенно приходил к выводу, что он умирает. Ему пришло в голову, что следовало бы позвонить матери, однако он был слишком слаб, чтобы двигаться.

С кашлем он отхаркивал всё больше и больше крови – вязкие тёмные сгустки её смешивались с едкой слизью, от которой его тошнило. Он стоял на четвереньках, дрожа, словно испуганный пёс, выплёвывая всё большее количество красной мокроты на пол гостиной, когда раздался звонок в дверь.

Это был настолько обычный звук, до нелепости обычный, что Стронг чуть не засмеялся. Динь-дон! Затем он снова закашлялся, и к моменту, когда приступ прошёл и он вытирал дрожащие губы остатками рваного, расползающегося бумажного полотенца, он понимал, что не сможет даже добраться до двери, чтобы открыть, не говоря уж о том, чтобы задумываться, кто бы это мог быть.

Звонок прозвенел снова. Целую минуту Боб пролежал на холодном ламинированном полу, перепачканном мокротой с вкраплениями крови и заваленном старыми использованными бумажными салфетками. Когда в дверь позвонили в третий и четвёртый раз, всё более и более настойчиво, часть его полубессознательного мозга начала концентрироваться, анализируя ситуацию, находясь при этом в состоянии, подобном сну.

Может быть, это Оуэн Харпер, человек из Правительства.

Может быть, это он стоял за дверью. С лекарством или какой-нибудь вакциной. Или команда медиков, одетых в специальные костюмы и готовых отправить его в карантин. Боб подумал, что существуют специальные процедуры, протоколы для подобных вещей.

Каким-то образом он нашёл в себе силы подползти к входной двери. В прихожей ему с минуту пришлось пережидать очередной приступ кашля, а затем приложить усилия, чтобы встать на ноги, используя в качестве опоры дверную раму. Наконец он был на ногах, он чувствовал себя больным, голова у него кружилась – казалось, что мир вокруг него вращается, – а боль в груди и горле почти не давала ему дышать. Только теперь ему пришло в голову, что, если бы это были представители власти, представители службы спасения или ещё кто-то в этом роде, они, вероятно, уже выломали дверь и пришли ему на помощь.

Он посмотрел на входную дверь. По другую сторону матового стекла виднелся силуэт. Женщина.

Открыть дверь ему удалось не с первой попытки, потому что пальцы одеревенели и были мокрыми от пота. Он не мог как следует ухватить защёлку на замке. В конце концов ему удалось отпереть замок, и дверь открылась, явив его взгляду молодую, довольно привлекательную блондинку в плаще. У неё были странные, запоминающиеся зелёные глаза, которые он сразу узнал, несмотря на своё состояние.

– Саския?

– Здравствуйте, доктор Стронг.

И никаких «О Господи, вы ужасно выглядите, что с вами?». Только «Здравствуйте». Это было настолько нормально и неожиданно, что Боб почувствовал немедленный, фантастический прилив надежды и теплоты. Возможно, всё было не так плохо, как он думал, если она не отшатнулась от страха и отвращения, только взглянув на него. Возможно, он чувствовал себя хуже, чем выглядел. Однако потом он вспомнил, с кем имеет дело.

– Саския, – резко сказал он; в его горле всё ещё было полно мокроты. Понять, что имелось в виду под этим гортанным шумом, было сложно, и он с усилием сглотнул и начал заново. – Саския… Знаете, сейчас не время.

– Что-то не так? Вы не очень хорошо выглядите, доктор Стронг.

Действительно ли на её прекрасных губах мелькнула улыбка? И было ли в её глазах беспокойство, а не насмешка?

Стронг попытался заговорить, выкашлял очередную порцию слизи и оставил дальнейшие попытки. Саския Харден тут же шагнула к нему, протянув руки, чтобы помочь ему устоять на ногах.

Она привела его в гостиную, никак не прокомментировав царящий вокруг беспорядок. Помогла ему сесть в кресло.

– Отдохните немного.

Он протестующе поднял руку.

– Что вы здесь делаете? – он мучительно откашлялся и попытался снова сосредоточиться на ней.

– Вы знаете, что с вами? – мягко спросила Саския.

Он пожал плечами, и его передёрнуло.

– Не знаю. Думаю, это что-то вроде того, о чём говорили по телевизору. Наверно, я должен пойти в больницу, но…

– Но?..

– Ну, ко мне уже приходили люди, которые работают над этим, – сказал он. – Они сделали несколько анализов крови и изучают этот феномен.

– Но вы знаете, что это?

– Пока нет. – Он рыгнул и торопливо заговорил, слова слетали с его губ словно в спешке, потому что он знал, что его вот-вот вырвет. – Они говорят, что это грипп, но они не правы. Я думаю, это какой-то вирус. Я имею в виду, вирус как в «биологической опасности». Как биологическое оружие – я знаю, это кажется диким, но я в этом уверен. Я видел репортажи по телевизору… оно распространяется по всему региону, и они продолжают говорить всем, у кого это диагностируют, что не нужно беспокоиться, что это просто незначительная эпидемия гриппа или ошибка, но я могу сказать, что они пытаются что-то скрыть… Вы, наверно, думаете, что я чокнулся… – Она покачала головой: ничуть. – …Но у меня такое чувство, будто у меня в горле осиное гнездо, и я не могу перестать кашлять. Я хочу выкашлять всё это, но это ничего не даст. Ради Бога, я кашляю кровью! – Он кашлянул, вздрогнул и добавил: – Предполагается, что я врач. Я не могу паниковать из-за этого. Я не должен.

Он провёл ладонью по лицу и удивился шершавости своего подбородка. Он понял, что наверняка выглядит, как бродяга; холодный взгляд зелёных глаз Саскии продолжал тщательно скользить по нему, словно она пыталась признать в нём того человека, которого видела в клинике накануне.

– Смотрите, – сказал он, выдавив слабую улыбку. – Я предупреждал вас, что сейчас не лучшее время. Может быть, я просто параноик, или эта болезнь как-то воздействует на моё сознание, но… В самом деле, что вы здесь делаете?

Она смотрела на него спокойным, твёрдым пристальным взглядом.

– Я пришла за своим ребёнком, доктор Стронг.

* * *

Внедорожник нёсся в направлении площади Роальд Даль Пласс, Оуэн ехал следом на своей «Хонде».

В машине Торчвуда яркий свет уличных фонарей отбрасывал оранжевые отблески на лица Гвен и Джека.

– Тот человек, – сказала Гвен, глядя на дорогу, – я хорошо осмотрела его. Как и ты.

Джек покосился на неё, но ничего не сказал.

– Я видела, как ты смотрел на него. – Гвен повернула голову и пристально посмотрела на профиль Джека, который вёл машину. – То, как он был убит… его фактически вскрыли. Ты бы смог выжить после такого, Джек?

– Ты же знаешь, что да.

– Я знаю, что ты не можешь умереть. Но такая рана… Как бы ты оправился после неё? Как ты мог бы это сделать? Ведь это, конечно, не могло бы просто… зажить?

– Это заняло бы какое-то время, но рана бы зажила. Я бы остался жив.

Гвен передёрнуло.

– Не могу представить себе такое.

– Постарайся не думать об этом, – посоветовал Джек. – Так же, как я.

Она снова взглянула на него.

– Но… ты должен думать об этом. Ты должен.

– Теперь уже нет. Я не думаю о смерти. Только о жизни. – Он бросил на неё быстрый взгляд и ухмыльнулся. – Кроме того, я не планирую позволять кому-либо разорвать меня, как того парня. Поверь мне. Это должно быть разумно.

Она улыбнулась вопреки собственному желанию.

– Почему ты всё время это делаешь?

– Что?

– Заставляешь меня чувствовать себя глупо, если я думаю о чём-то плохом, даже когда мы находимся на самом пике кризиса.

– Кризиса? Какого кризиса?

– Медицинского кризиса Оуэна, – Гвен активировала компьютерную консоль и перешла в режим онлайн, чтобы посмотреть последние новости. Нетрудно было найти известия о том, что заголовки называли «Эпидемией Южного Уэльса».

Из динамиков затрещал голос Оуэна:

– С каких пор это мой медицинский кризис?

– На телевидении и в интернете полно информации об этом, – сообщила Гвен, глядя на монитор прямо перед ней. – И они по-прежнему называют это эпидемией гриппа.

– Это полная хрень, – отозвался из репродуктора голос Оуэна.

– Это медицинский термин? – спросил Джек.

– Да, когда я говорю это, – «Хонда» поравнялась с внедорожником, и оба автомобиля помчались по проезжей части. Гвен могла видеть сидящего за рулём Оуэна. – Смотрите, скоро кто-нибудь начнёт называть это вспышкой, – продолжал он. – Между прочим, это не то же самое, что эпидемия. Власти уже будут считать это чрезвычайной ситуацией, к этому всё и идёт.

– Они будут думать, что это бактериологическая война или что-то вроде того, – сказала Гвен. – Терроризм.

– Они сначала проверят все соответствующие источники биологической опасности – научно-исследовательские лаборатории, хранилища, химические заводы – и коммерческие, и правительственные. Это ничего им не скажет. Даже если бы кто-то из них знал, что произошла утечка, то они не признались бы сразу.

– Какова вероятность того, что это случайная утечка? – поинтересовался Джек.

– Очень мала, но это в принципе возможно. – Голос Оуэна в динамиках немного потрескивал; «Хонда» разогналась и вырвалась вперёд.

– А что, если это ни то, ни другое? – спросила Гвен. – Я имею в виду, не случайная утечка из научно-исследовательской лаборатории и не преднамеренная попытка биологического терроризма? Что, если это что-то ещё?

– Тогда они позовут нас, – сказал Джек.

* * *

– Ребёнок? – переспросил Боб. Он внезапно почувствовал себя намного хуже, если это в принципе было возможно; ему казалось, что он теряет контроль над собой. – Я не понимаю.

Саския только улыбнулась. Это была самая холодная улыбка, какую Боб когда-либо видел.

– Поймёте.

– Саския, сейчас действительно не время… – Боб пытался пристально посмотреть на неё, но не мог сосредоточиться. Он задавался вопросом, не является ли всё это простой галлюцинацией. Саския выглядела странно эфемерной, словно он видел её сквозь воду.

Она сняла плащ, демонстрируя Бобу голую руку.

– Вы ранены, – сказал он озадаченно. Его реакция была инстинктивной. На её плече красовалась рана – глубокая дыра, покрытая коркой засохшей крови. Кожа вокруг неё воспалилась и припухла. Рана казалась чрезвычайно болезненной на вид, однако Саския как будто едва замечала её. Она ни разу не подала вида, что ей больно. – Как это получилось? – удивлялся Стронг. Он смотрел на рану, не в силах отвести от неё взгляд; его профессиональный интерес внезапно отодвинул на задний план все остальные мысли. – Это огнестрельное ранение?

На этот раз её губы разомкнулись, чтобы издать возмущённый возглас.

– Что-то металлическое, – сказала она. Даже само это слово, казалось, было ей неприятно.

Боб сел, чтобы рассмотреть рану поближе. Она всё ещё кровоточила, немного, но там было что-то ещё – возможно, осколки, которые нужно было извлечь.

– Вам нужно поехать в больницу, – сказал Стронг Саскии. – Если честно, то с такими ранениями лучше обращаться в отделение экстренной медицинской помощи.

Произнося это, он заметил, как в ране что-то зашевелилось. Оно было тёмно-зелёным, как кусок капусты или брокколи, застрявший в кровавой корочке. Когда Боб посмотрел на это, оно быстро исчезло в плоти, словно почувствовало взгляд.

– Это уж слишком, – произнёс Боб, запинаясь, и отвёл взгляд. – Теперь я вижу.

– Правда?

Что-то было в её голосе – вызов? Намёк на презрение?

Чем бы это ни было, оно заставило Боба снова посмотреть в её глаза. И потом, в последние мгновения своей жизни, Боб внезапно понял, какого цвета были глаза Саскии.

Они были цвета слизи.

Глава девятнадцатая

Джек прошёл через гигантскую дверь Хаба в виде зубчатого колеса и направился к лестнице, ведущей налево, к рабочему столу Тошико. Он перепрыгивал через три ступеньки, когда заметил, что её нет на месте.

– Где Тош? – спросил Джек у Йанто, который вышел из морга. В руках у Йанто были совок и щётка. Он указал щёткой в нужную сторону.

– В оранжерее. Хорошо, что вы вернулись.

– Я тоже рад, Йанто, я тоже. Ты очень внимателен. Мне нравятся люди, которые умеют поддерживать чистоту в помещении – я когда-нибудь говорил тебе об этом?

– Один или два раза.

Джек свернул к винтовой лестнице, ведущей в оранжерею. Теперь он видел Тошико, стоящую у аппарата в центре помещения. На ней был белый лабораторный халат, который выделялся среди всех растений и бутылок, которыми была заставлена оранжерея. Джек собирался войти внутрь, но понял, что двери закрыты; он попытался их открыть, но они оказались заперты.

– Тош?

Никакого ответа. Она была увлечена работой и не могла слышать Джека из-за перегородки.

Йанто подошёл к Джеку и сконфуженно откашлялся.

– Она заперлась там.

– Что? Зачем?

Йанто деликатно постучал в стекло, и Тошико, вздрогнув, подняла голову.

Джек тоже вздрогнул. Тошико выглядела ужасно – измождённая, с тёмными кругами под глазами; её бледное лицо блестело от пота.

Джек обернулся к Йанто.

– Что происходит?

– У неё высокая температура, и она слаба, как котёнок. И ещё она начала кашлять кровью.

Тошико нажала на выключатель в оранжерее, активируя интерком.

– Я поместила себя в карантин.

– Карантин?

– Это просто предосторожность. Думаю, я подцепила какую-то инфекцию. – Она резко закашлялась, прижав ко рту носовой платок и опираясь на стоящий рядом стол. – Я пока не знаю, что это, но пытаюсь это изолировать. Может быть, это то, о чём говорили в новостях по телевизору.

– Мы должны сделать что-нибудь. Я позову Оуэна, он может помочь.

– Сомневаюсь, – возразил Оуэн, вместе с Гвен подходя к оранжерее. Он прочистил горло и вздрогнул. – Думаю, у меня та же проблема.

Джек посмотрел на него.

– Оуэн, ты простудился.

– Мужская лихорадка, – сказала Гвен. – Вы, парни, все одинаковые – как только у вас заболит горло, вы тут же валитесь с ног. Рис такой же. Это просто жалко.

Джек не обратил внимания на её слова и снова повернулся к Тошико, нажав на выключатель интеркома рядом с дверью.

– Что ты обнаружила, Тош?

– Ну, я могу сказать, что это не грипп, – она снова кашлянула, поморщилась и потёрла горло рукой. – Я взяла образцы крови и слюны и провожу их анализ.

– Оуэн уже делал это с образцами врача Саскии Харден. Там всё было чисто.

– Я проверял их на наличие известных болезней, – заметил Оуэн. Он поднял руку, чтобы привлечь внимание Тошико. – Ты делаешь какие-то особенные анализы?

– Я проверяю образцы на наличие признаков воздействия какого-либо биологического или бактериологического оружия. Зарин, сибирская язва, E74. Я проверила их даже на радиоактивные изотопы, на случай, если это отравление плутонием – симптомы похожи.

– И?..

– Пока всё чисто.

– И что это значит? – спросил Джек.

– Это означает, что если мы имеем дело с биологическим оружием, то оно внеземного происхождения, – сказал Оуэн.

– Встречаемся внизу, – сказал Джек остальным, и они направились к лестнице. Джек улыбнулся Тошико через стекло. – Продолжай. Я свяжусь с тобой из зала заседаний.

Она устало кивнула и показала ему большие пальцы на обеих руках.

* * *

Гвен уже включила 24-часовые новости Би-би-си на основном экране на стене зала заседаний. Показывали сюжет о таянии полярных льдов, но бегущая строка внизу упомянула об эпидемии гриппа в Уэльсе и южной Англии. Гвен зачитала это вслух:

– Правительственные учёные повысили бдительность после вспышки ранее неизвестной разновидности вируса гриппа в Южном Уэльсе и Юго-Восточной Англии…

– Правительственные учёные? – с презрением переспросил Оуэн, раскачиваясь на стуле.

– …Докладчик отрицает связь этой вспышки с возможным переходом птичьего гриппа в человеческую форму, хотя всё ещё не подтверждено, является ли это смертельной разновидностью вируса H5N1… и так далее, – Гвен замолчала.

– Они врут, – согласился Оуэн. – Они знают, что это что-то серьёзное, поэтому заявили, что это птичий грипп. Это позволяет скрыть тот факт, что они ничего не понимают.

– А мы?

– Мы знаем, что это связано с Саскией Харден.

– Это правда?

Оуэн наклонился и вздрогнул, откашливаясь.

– Я предполагаю, что Саския Харден – исходный носитель инфекции, «нулевой пациент»[15]15
  «Нулевой пациент» – в медицине – человек, с которого начинается эпидемия.


[Закрыть]
. Она пришла к своему врачу и заразила его. В итоге мы имеем двух носителей вируса. Теперь болезнетворный микроорганизм находится в приёмной доктора, полной людей, которые уже больны или утомлены – это самая настоящая благодатная почва для его развития. Сопротивление либо слабое, либо его вообще нет. Все они заражаются. Потом уходят и заражают других людей. И так это продолжается.

– Господи, это же никогда не закончится, – прошептала Гвен.

– Ты думаешь, это было сделано преднамеренно? – спросил Джек. – Или случайно?

– Какая разница? – пожал плечами Оуэн. – В любом случае, мы в полной заднице. Помните, что было, когда открылся Разлом? Целая больница оказалась поставлена на колени, когда пришлось иметь дело с пациентами с бубонной чумой из четырнадцатого века. Что-то вроде этого могло бы заставить службу спасения паниковать.

– Это было сделано преднамеренно, – твёрдо сказал Йанто.

– Почему?

– Подумай. Всё сводится к этой женщине, Саскии. До этой недели мы ни разу о ней не слышали – как и все остальные, за исключением полиции и её лечащего врача. И отчёты, связанные с ней, все ложные. Она действительно не существует.

– Вот почему нам нужно её найти, – произнёс Джек, щёлкнув пальцами.

– А Тошико? – спросила Гвен. – Что нам делать с ней?

Джек повернулся к Оуэну.

– Как ты считаешь, каким образом она заразилась этим?

– Должно быть, она была подвержена воздействию вируса. Не знаю, как именно, но полагаю, что в этом виноват наш мёртвый друг из Гриндаун Мосс.

Гвен кашлянула.

– Но если это так, то мы все заражены, не правда ли? Мы ведь все были в прозекторской.

Все переглянулись между собой.

Джек установил связь с оранжереей.

– Тош? Есть какие-нибудь новости?

Из динамиков донёсся напряжённый кашель. Наконец послышался голос Тошико, усталый и прерывистый:

– Пока нет. Хотя мне кажется, что я смогла изолировать нечеловеческую клетку. Это медленный процесс. Клетки постоянно видоизменяются, как будто пытаются замаскироваться под человеческие.

– Вероятно, мы все заражены этим, – сказал ей Джек.

– Но у меня единственной наблюдаются развитые симптомы. Мне нужно оставаться изолированной, – она тяжело вздохнула. Гвен представила, как Тошико опускается на табуретку, произнося это. – Я веду записи – всё начинается с болей в горле, затем появляется кашель. Он становится всё более тяжёлым, как будто в горле что-то застряло, но ты не можешь откашляться.

– Со мной то же самое, – сообщил Оуэн и кашлянул, словно в подтверждение своих слов.

– Кашель становится болезненным. Повышается температура. В конце концов ты обнаруживаешь, что кашляешь кровью.

Гвен нервно потёрла горло и сглотнула.

– Знаете, у меня тоже болит горло…

– Это – первый признак, – заявил Оуэн, оглядывая сидящих за столом. – Мы все заразились.

Йанто вошёл в зал заседаний, прижимая к носу и рту носовой платок.

– Это не поможет, – сказал Оуэн. – Прижатый к носу платок не защитит тебя от этой заразы.

– Уже поздно, – ответил Йанто. Он показал носовой платок – он был усеян ярко-красными пятнами. Когда остальные посмотрели на него, на его лице появилось беспокойство. – Что с нами будет?

– Через некоторое время вместе с кровью начнёт выходить слизь, – прохрипела Тошико и разразилась очередным приступом кашля. – Из того, что я могу сказать – на данном этапе возбудитель становится особенно заразным.

Гвен почувствовала, что начинает паниковать. Как всегда, её первым порывом было позвонить Рису, но ей пришлось крепко зажмуриться и безжалостно пресекать любые мысли о своём ближайшем будущем. От неё не будет никакой пользы, если она будет бояться.

«Посмотри на Тош, – говорила она сама себе. – Она до самого конца остаётся спокойной и профессиональной».

До самого конца… Неожиданная мысль поразила Гвен.

– А что с Джеком? – сказала она.

Все повернулись, чтобы посмотреть на него.

– Я никогда не болею, – сообщил он. – Если ты не можешь умереть, обыкновенная простуда тебя как-то не беспокоит.

– Но это не обыкновенная простуда, – возразила Гвен.

– Я не болею, – повторил Джек. – Обычно.

Повисла довольно длительная пауза.

– Обычно?.. – переспросил Оуэн.

Джек скорчил рожу и потёр шею.

– Кажется, у меня начинает болеть горло.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю