355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Тревор Баксендейл » Что-то в воде (ЛП) » Текст книги (страница 6)
Что-то в воде (ЛП)
  • Текст добавлен: 29 августа 2019, 20:00

Текст книги "Что-то в воде (ЛП)"


Автор книги: Тревор Баксендейл



сообщить о нарушении

Текущая страница: 6 (всего у книги 12 страниц)

Глава тринадцатая

В конце концов Гвен нашла Оуэна стоящим у парапета на Русалочьей набережной. Здесь, рядом с водой, было свежо, и ей пришлось поплотнее запахнуть свою джинсовую куртку, чтобы не замёрзнуть от сильного юго-восточного ветра, дувшего в сторону Кардиффа. На Оуэне по-прежнему была футболка; он задумчиво смотрел на залив.

– Эй, – сказала Гвен, остановившись у парапета рядом с ним.

– Не утруждай себя, – пробормотал Оуэн, не отводя взгляда от горизонта.

– Не утруждать себя чем?

– Не утруждай себя тем, чтобы уговаривать меня вернуться в Хаб. Мне нужен перерыв.

– Мы все устали, – спокойно заметила Гвен. – Тем не менее, Джек говорит, что ты ему нужен.

Её слова вызвали у Оуэна резкий смешок.

– Он послал тебя за мной, правда? Подумал, что ты сможешь использовать свои женские хитрости, чтобы заманить меня обратно? Чтобы я мог вернуться и сказать: «Прости, Джек, я облажался. Снова. Пожалуйста, позволь мне всё исправить, решив проблему ровно за пять минут».

– Твою мать, – сказала Гвен. – Всё не так, и ты это знаешь. Джек сам хотел прийти за тобой.

– Это было бы ещё хуже.

– Я сказала, что пойду сама, потому что знала, каково тебе сейчас.

Он впервые взглянул на неё.

– Держу пари, не знаешь.

– Нет, знаю. Ты чувствуешь себя глупо и стыдишься своей реакции на то, что увидел. Мало того, что ты слишком остро отреагировал и всё испортил, ты уничтожил наш единственный шанс понять, что происходит.

– Это был не человек.

– Возможно, но оно было человекоподобным.

– Это не значит, что его не нужно было застрелить. Думается, я знаю нескольких гуманоидов и людей, которых следовало бы пристрелить.

– Сказал доктор Оуэн Харпер.

На лице Оуэна промелькнула слабая ухмылка.

– Ты действительно хочешь знать, почему я выстрелил?

Она пожала плечами.

– Я думала, ты просто испугался, потому что это существо было похоже на крошечного человечка. На младенца.

– Нет. Я не из тех, кто пугается. Я выстрелил, потому что знал, что никто из вас этого не сделает, – Оуэн повернулся спиной к заливу, сложил руки на груди и прислонился к парапету. – Джек всегда сдерживается – он всегда старается соблюдать презумпцию невиновности, а ты не выстрелила бы, потому что… ладно, потому что оно выглядело как младенец.

Гвен вздрогнула.

– Что ты имеешь в виду?

– Оно было маленьким, новорождённым и выглядело немного беспомощным, – как ни в чём не бывало пояснил Оуэн. – Классический метод выживания младенцев. Твой материнский инстинкт не позволил бы тебе выстрелить.

– И что, это так плохо?

Теперь Оуэн обернулся к ней и пристально посмотрел ей в глаза.

– Это был не ребёнок, Гвен. Оно даже не было похоже на ребёнка.

– Хорошо. Тогда что это было?

– Я пока не знаю.

– Тогда почему ты убил его?

– Потому что я мог сказать, я мог чувствовать это – то, как оно выглядело, как оно звучало – это всё было неправильно. Неестественно.

Гвен сделала глубокий вдох и откинула с лица волосы, растрёпанные дующим с залива ветром.

– Ладно, теперь оно мертво. Так что ты можешь возвращаться и осмотреть это. Может быть, ты придумаешь более убедительную причину, чем «неестественно». В конце концов, разве это не то, с чем мы имеем дело каждый день?

– Да. Но это было… другим. Я не могу это объяснить. Это просто интуиция.

– Тогда теперь твоя интуиция должна сказать тебе, что нам надо узнать, что это было, и попытаться объяснить. – Она прикоснулась к его руке. – Что сделано, то сделано, Оуэн. Ты застрелил его. Оно мертво. Давай будем двигаться дальше.

– Может быть, – проворчал Оуэн и втянул голову в плечи. – К тому же, тут холодно.

* * *

Тошико, надев хирургические перчатки, раскладывала на подносе останки загадочного существа. Пуля разорвала его на куски, но, собрав нечто похожее на ошмётки затвердевшей слизи, которые она нашла на полу в прозекторской, Тош удалось сложить часть мозаики. На её лице красовалась защитная маска, закрывавшая нос и рот и спасавшая от зловония. Йанто уже жаловался, что всё помещение провоняло чем-то, напоминающим запах компостной кучи.

– Что ты собираешься делать? – спросил Джек Тошико, наблюдая за её работой. Когда отвратительный гнилостный запах достиг его носа, его лицо застыло в гримасе отвращения. – Сшить все куски вместе и пропустить через них пару тысяч вольт?

Тошико холодно взглянула на него и продолжила свои исследования.

В вытянутом состоянии существо было примерно восемнадцати дюймов в длину. Это был гуманоид с жёсткой, волокнистой зелёной кожей. Голова была полностью раздроблена выстрелом Оуэна, так что невозможно было восстановить её первоначальный вид, однако удалось найти остатки похожей на водоросли субстанции. Тошико положила их на предметное стекло и рассмотрела под микроскопом вместе с полосками плоти.

– Это довольно необычно, – сказала она, взглянув на Джека поверх очков. – Я сделала химический анализ плоти. Фактически это отвердевшая слизь, состоящая из различных неорганических солей, шелушащихся клеток и лейкоцитов. Другими словами, похоже, оно состоит по большей части из слизи.

– Не очень приятно.

– Хотя здесь ещё присутствуют следы вещества растительного происхождения, – задумчиво сообщила Тошико. – Фактически часть плоти.

– Ты имеешь в виду, что это могла быть растительная форма жизни? – Джек не казался удивлённым, в его голосе звучало подлинное сомнение. Иногда глубина его знаний о жизни пришельцев до сих пор удивляла Тошико.

– Нет, – ответила она. – Я не уверена. Это не является ни растением, ни животным, ни абсолютным мукоидом[13]13
  Мукоиды – сложные белки из группы гликопротеидов, содержащиеся в роговице и стекловидном теле глаза, в хрящевой ткани, костях и сухожилиях, в выделениях слизистых желёз, яичном белке и т. п.; в большинстве случаев легко растворимы в воде (часто с образованием студней).


[Закрыть]
; просто всего понемногу. Хотя это могло бы объяснить запах – действие бактерий в гниющем растении.

Джек нахмурился, глядя на останки, и Тошико заметила это.

– Это выглядит немного знакомо, – спокойно сказал он в ответ на её недоумённый взгляд.

– Запах?

– Нет. Вид. Напоминает мне кое-что… – казалось, Джек перебирает в памяти сотни тысяч различных событий, выискивая крошечные крупицы нужной информации. Он приблизился к подносу и потянулся к останкам, убедившись, однако, что не прикасается к ним. Его губы чуть приоткрылись, и он обронил:

– Гомункул.

– Что в дословном переводе с латыни означает «маленький человечек» или «карлик», – кивнула Тошико. – Я понимаю, что ты имеешь в виду.

– В этом что-то есть, – продолжал размышлять Джек, словно не услышав её. – Это слово – гомункул – не знаю, почему, но оно просто подходит. Я знаю.

– Что-то из твоих воспоминаний?

– Я бы хотел, чтобы это было так.

– Расслабься. Оно само вспомнится, – улыбнулась ему Тошико. – Тебе нужно отдохнуть.

Джек запустил пальцы в волосы.

– Что мне нужно, так это ещё кофе. Йанто!

– В Торчвуде работа никогда не заканчивается, – сказал Йанто, стягивая резиновые перчатки. – Если хотите получать кофе по первому требованию, следует сначала перестать пачкать помещение.

– Приготовь мне кофе, пока я тебя не отшлёпал, – ухмыльнулся Джек и снова повернулся к Тошико. – Тош, что это существо делало внутри трупа? Как оно туда попало?

– Думаю, наша первоначальная идея была близка к истине, – ответила она. – Оно росло там. Не думаю, что оно достигло полной зрелости, однако оно явно готово было вылупиться, и я думаю о том, не могло ли это быть причиной того, чтобы труп пребывал в условно-мёртвом состоянии в болоте в течение последних сорока лет.

– И именно поэтому он вдруг ожил?

– Ну, здесь по-прежнему регистрируется значительный уровень разгрузки временнóго кванта, но это более вероятное объяснение, чем последствия открытия Разлома.

– Ладно, я поверю в это. Хотя мы по-прежнему не знаем, что это.

– Гомункул?

Джек пожал плечами.

– Я всё ещё работаю над этим.

Послышался стук шагов, и, подняв глаза, они увидели, что к ним приближается Оуэн. Он старался скрыть своё смущение за маской высокомерия, но эта попытка почти – хотя и не совсем – была обречена на провал.

– Я знаю, знаю, – сказал он, поднимая руки. – Не бегите ко мне обниматься, меня это смущает.

– Обнимать тебя? – уточнил Джек. – Эй, даже у меня есть принципы.

– Спасибо, капитан, – Оуэн поднял брови, придавая лицу выражение полнейшей невинности, что ему почти – хотя и не совсем – удалось. – В любом случае, я вернулся, у меня нормальное настроение. Что дальше?

– Тош исследовала то, что осталось от…

– От?..

– От того, чем бы это ни было.

– От уродливой фиговины, да? – сказал Оуэн. – «Что бы это ни было» тоже не лучший вариант. – Он широко улыбнулся Тошико и подмигнул. – Вы же знаете, я просто шучу.

– Я думаю, это какая-то разновидность зародыша, – коротко высказалась Тошико.

– Я уже говорил об этом. Это не младенец, Тош. – Он наклонился к ней, чтобы посмотреть показания на мониторе, и приподнял брови. – Для начала, согласно этим записям, оно сделано из соплей.

– Когда я сказала «зародыш», я имела в виду, что он не полностью вырос, – Тошико указала на результаты компьютерного анализа на мониторах над её столом. – Посмотри на эти показания молекулярной спектроскопии. Уровни концентрации просто невероятны. Похоже, что здесь в каждой клетке заключена масса энергии, ждущей выхода.

– Есть вероятность, что это может произойти сейчас? – осторожно поинтересовался Джек.

– Нет. Это существо не спит, оно мертво.

– Значит, хорошо, что я его пристрелил, – сказал Оуэн.

Джек принялся задумчиво бродить вокруг рабочего места Тош.

– Таким образом, у нас есть труп, который служил инкубатором для этого существа, пролежав на дне болота более сорока лет, пока его не обнаружила Тош.

– Я страшно удачлива, – прокомментировала Тошико.

Подошла Гвен с пачкой бумаг в руке.

– Я провела кое-какие исследования относительно водяных ведьм, – объявила она. – Пыталась позвонить профессору Лену, но он не берёт трубку.

Тошико улыбнулась.

– Жаль. Он мне понравился.

– Конечно, он ведь спас тебе жизнь.

– Для меня этого всегда было вполне достаточно.

Оуэн посмотрел на Гвен.

– Итак, ты набрала в Гугле «водяная ведьма» и нажала «enter». Не знаю… Учитывая твой опыт работы в полиции и преданность долгу, я ожидал от тебя большего. Что случилось с твоей истинно полицейской склонностью тщательно разыскивать факты и с позицией «лучше медленно, но надёжно»? Думаю, ты могла бы приложить больше усилий и посмотреть в Википедии.

– Очень смешно, Оуэн, – сказала Гвен без тени улыбки. Она передала распечатки Джеку и Тошико, чтобы они просмотрели их. – Я решила, что лучше будет распечатать эту информацию, а не пересылать по сети.

– Странно, что ты не переписала всё это в свой маленький блокнотик, – пробормотал Оуэн.

Гвен не обратила на него внимания.

– Водяные ведьмы – это в основном пучки болотной травы, которые отдалённо напоминают прячущуюся под водой старуху, – сказала она. – Так или иначе, это факт, одна из сторон дела. Обычно их видели во времена Средневековья на болотах по всей стране, но это суеверие давно уже вышло из моды. Хотя на них иногда ссылаются литературные источники разных лет, и, как известно, гигантская водяная ведьма фигурировала в «Беовульфе». Она была матерью Гренделя, жила под чёрным озером и убивала людей своими крючковатыми когтями.

– Кажется, однажды я ходил с ней на свидание, – сказал Оуэн.

– Возможно, именно поэтому Беовульф убил её своим волшебным мечом, – ответила Гвен. – Избавил бедную женщину от страданий.

– Ха-ха-ха.

– В Чешире была ещё одна известная водяная ведьма по имени Зеленозубая Дженни, – продолжала Гвен. – Она пряталась в канавах и утаскивала неосторожных путешественников в своё подводное логово.

– Зеленозубая Дженни? – повторил Оуэн. – Да, я точно встречался с ней.

– Профессор Лен говорил, что некоторые из этих водяных духов могли маскироваться под обычных женщин, – сказала Тошико.

– Ну вот.

– Особенность в том, – снова заговорила Гвен, – что все они живут в примерно одинаковых местах, и у них одинаковый образ действий.

– Так что в конце концов профессор Лен оказался прав, – заключила Тошико.

– Ты считаешь, что наш мёртвый приятель был неосторожным путешественником? – уточнил Джек, указывая большим пальцем в сторону прозекторской. – Однажды ночью сорок лет назад он бродил по Гриндаун Мосс, и его утопила одна из этих старых ведьм?

– Чернозубая Салли, если быть точными, – сказала Тошико. – Так зовут водяную ведьму, о которой нам рассказывал профессор Лен.

– Есть ещё кое-что, что может иметь отношение к нашему делу, – добавила Гвен. – Эти ведьмы – в смысле, водяные ведьмы – не могут иметь детей. Они утаскивали мужчин к себе в болото, но это ничего не давало. Поэтому они сами делали себе детей из высушенных соплей и грязи.

– Гомункул, – тихо произнесла Тошико.

На мгновение повисла тишина, затем Оуэн сказал:

– Но если легенды о водяных ведьмах перестали быть популярными, как ты сказала, что заставило их вернуться теперь?

– Ну, поскольку профессор Лен отсутствует, мне пришлось приложить дополнительные усилия, – Гвен мило улыбнулась, – и найти вот это. – Она положила на стол Тошико лист бумаги. – В наше время также было обнаружено несколько водяных ведьм. И они не настолько старомодны, как вы думаете.

Джек взял распечатку и просмотрел её.

– Девять случаев только за последний год. Почему мы не узнали об этом раньше?

– Нам пришлось рассматривать все возможные явления, – возмутилась Тошико. – Мы не можем следить за каждым сверхъестественным наблюдением или отчётом.

– Но посмотри на места, – сказал Джек, щёлкнув пальцами по бумаге. – Шесть из них находятся в радиусе пяти миль отсюда.

Все знали, что он имел в виду – серебристую башню, пронизывающую центр Хаба, сочащуюся водой и практически скрытую подо мхом и водорослями.

– Разлом, – кивнула Тошико, подходя к нему, чтобы просмотреть отчёт. – Мы знаем, что у этих явлений есть особая связь с пространством и временем – и я соотнесла разгрузки временнóго кванта почти со всеми этими областями. Если бы я провела более близкое сравнение, держу пари, что они бы совпали на сто процентов.

– Проведи перепроверку. Мы должны знать точно, – Джек бросил бумаги в сторону Гвен и Оуэна и добавил: – Смотрите – один из случаев был зафиксирован даже в местном канале! Прямо у нас перед носом.

– Везде, где есть пруды со стоячей водой или болотистые места, – заключила Гвен, изучая карту. – Даже в черте города.

Позади послышалось деликатное покашливание. Обернувшись, члены команды увидели Йанто, стоявшего чуть в стороне.

– Я просто подумал, что в этот момент было бы уместно напомнить вам о Саскии Харден, – сказал он.

– О ком? – нахмурился Джек.

Оуэн выпрямился.

– Та девушка, о которой я пытался разузнать в «Тринсел»?..

– Последовательные попытки самоубийства?

Йанто кивнул.

– Верно. Если помните, в ряде случаев полиция находила её плавающей в воде. В канале, в пруду, в заброшенном бассейне…

– Стоячая вода, – произнесла Тошико. – Или что-то максимально подобное тому.

– Она может быть водяной ведьмой? – задумалась Гвен.

– Давайте спросим у неё, – сказал Джек. Он повернулся к Оуэну, но тот уже направлялся к выходу.

Глава четырнадцатая

Оуэн направлялся к дому Боба Стронга. Он чувствовал смутную вину из-за того, что не отнёсся достаточно серьёзно к первоначальной просьбе Йанто, однако в тот момент болезнь Стронга показалась ему более важной, и Оуэн совершенно забыл о Саскии Харден.

Он вспомнил, насколько плохо себя чувствует Боб Стронг, как только открылась дверь. Кожа Стронга была серо-зелёного цвета, а глаза под тяжёлыми, припухшими веками налились кровью.

Мгновение Стронг стоял в дверях, глядя на него.

– А, это вы, – грубовато сказал он, кашлянул и отступил назад. – Вам лучше бы зайти. Надеюсь, у вас есть какие-нибудь хорошие новости.

Произнося эти слова, он снова закашлялся, и у него подкосились ноги. Оуэн поймал его, приняв на себя его вес, и помог зайти в дом.

– Всё в порядке, всё в порядке, – заверил его Стронг, опираясь на мебель, чтобы не упасть, но стараясь найти кратчайший путь к дивану. Комната пребывала в беспорядке: множество чашек с недопитым кофе, бутылочки с лекарствами, смятые носовые платки и ужасный запах.

Оуэн осторожно принюхался. Он знал, чем это пахнет – болезнью. И чем-то ещё. Ему понадобилась секунда, чтобы понять, чем именно: гнилой капустой. Возможно, на кухне что-нибудь испортилось.

Кашель Стронга был надрывным, гортанным, и Оуэн слышал, как он стонет от боли, разрывающей его грудь.

– Присядьте, – велел Оуэн. – Я вам кое-что дам.

– Чувствую… себя… как в аду, – простонал Стронг, опускаясь на диванные подушки.

– Что вы принимали?

Глаза Стронга закрывались, словно он был слишком слаб, чтобы отвечать.

– Что вы принимали? – повторил Оуэн, быстро перебирая разбросанные по полу бутылочки с обезболивающими и отхаркивающими средствами. Среди них не было ничего слишком серьёзного.

– Нашли что-нибудь? – спросил Стронг.

– Что?

– Анализы крови. Что они показали?

– Ничего, – честно ответил Оуэн. – Всё в порядке.

Стронг нахмурился.

– Я ничего не понимаю.

– Это правда. Судя по вашим анализам, у вас просто образцовое здоровье, приятель.

– Я чувствую себя так, как будто сейчас умру, – сказал Стронг. На мгновение на его лице проскользнуло выражение облегчения, которое быстро сменилось гримасой замешательства и страха. – Так что, чёрт возьми, со мной не так?

Оуэн взял его за запястье и проверил пульс. Он посчитал удары, сверяясь с секундной стрелкой на своих часах. Сердечный ритм был частым, но стабильным.

– Вы пока не умираете, – сообщил Оуэн Стронгу. Он оттянул одно из его опухших век и осмотрел глаз, подсвечивая маленьким фонариком, извлечённым из кармана куртки. Глаза выглядели воспалёнными, однако зрачки нормально реагировали на свет.

– Откройте рот, Боб, – сказал Оуэн, поворачивая к себе лицо мужчины. – Мне нужно посмотреть ваше горло, приятель.

Рот открылся, и Оуэн, используя карандаш в качестве импровизированного шпателя для языка, посветил фонариком в горло Стронга.

Как он и ожидал, горло выглядело красным и воспалённым. Но там было что-то ещё. Влажная слизистая оболочка рта была усыпана белыми ранками, похожими на язвы; некоторые из них кровоточили. Всё это было покрыто слоем неприятно пахнущей слизи. Это было похоже на тяжёлый случай инфекции дыхательных путей.

Что-то зашевелилось у дальней стенки горла Стронга.

Оуэн моргнул, не в силах поверить тому, что видит. Не двигаясь, он продолжал светить прямо в эту точку. И это повторилось: неуловимое движение где-то под кожей. Розовая плоть слегка колебалась, словно что-то извивалось внутри.

Оуэн выключил фонарик.

– Можете закрывать рот. Там нет ничего страшного.

Стронг с трудом сглотнул.

– Что там?

– Пока слишком рано говорить.

– В прошлый раз вы сказали то же самое, – Боб неожиданно снова начал кашлять, и Оуэн отшатнулся, не зная, чего ожидать и потому остерегаясь.

– Вы бывали рядом с прудами в последнее время? Или у каналов? В любом месте, где есть стоячая вода?

– Не думаю. Нет. Зачем?

– Вы знаете Саскию Харден?

– Простите? – Стронг сел, натужно кашляя. Выражение его лица из взволнованного стало недовольным. – Саския Харден? При чём тут она? Откуда вы её знаете?

– Я её не знаю, – ответил Оуэн. – А вот вы, очевидно, знаете.

Стронг снова сглотнул, поморщившись от боли.

– Она связана с этим? Она что, носитель какого-то вируса?

– Возможно. Нам очень нужно с ней побеседовать.

– Вам следует проверить записи в медицинском центре.

– Мы уже сделали это. Адреса, указанного в её истории болезни, не существует. – Оуэн увидел, как Боб нахмурился, и продолжил задавать вопросы: – У вас есть какие-нибудь идеи относительно того, где она может быть? Как нам её найти?

– Подождите минутку. Я… я видел её вчера. В больнице. Она приходила ко мне на приём. С ней не всё было в порядке – проблемы с психикой, что-то вроде того. Несколько попыток суицида. Я не так уж хорошо её знаю, но… – его речь снова прервалась приступом кашля. Стронг схватил носовой платок, но не успел воспользоваться им, отхаркнув внушительное количество красно-зелёной мокроты. – Господи, не знаю, сколько я ещё смогу терпеть это, – выдохнул он. – Что со мной не так?! Мне нужно лечь в больницу, определённо…

Оуэн покачал головой.

– Нет. Никаких больниц. По крайней мере, сейчас. Я не хочу, чтобы вы приносили эту заразу в больницу, пока мы не выяснили, что это.

– Но там есть все необходимые условия, – возразил Стронг. – Карантин.

– Это может оказаться что-то, с чем врачи раньше не сталкивались, – предупредил Оуэн.

– У них есть условия для таких случаев…

– Вряд ли. Нет, пока никаких больниц, – Оуэн встал, показывая, что вопрос закрыт. – Кто-нибудь ещё в медицинском центре может знать, как найти Саскию Харден?

Стронг покачал головой.

– Нет, никто. Всё, чем мы располагаем – это информация из истории болезни.

– Ладно. Сидите тихо. – Оуэн вытащил мобильный телефон. – Йанто? Я не могу найти след Саскии Харден. Тебе придётся самому её искать. Проверь полицейские отчёты. Посмотри, вдруг там есть подсказки. Если ничего не найдёшь, поищи ещё раз. И попроси Гвен помочь тебе – у неё есть полицейские инстинкты.

– Гвен уехала с Джеком, – сказал Йанто.

– Куда?

– Было замечено паранормальное явление – мы думаем, что это водяная ведьма. В Гаррон-парк.

– Я еду, – Оуэн отключил телефон и снова повернулся к Стронгу. – Если вы что-либо вспомните, хоть что-нибудь, что сможет помочь нам найти Саскию Харден, позвоните мне по этому номеру, – он написал что-то на клочке бумаги и передал его Стронгу.

– Хорошо, – Боб взглянул на номер, сложил листок и сунул его в карман рубашки.

Оуэн остановился, протянув руку, чтобы почесать шею. Сглотнул, немного вздрогнув.

– Что случилось?

Оуэн пожал плечами и направился к двери.

– Ничего. Думаю, что я подхватил что-то вроде ангины.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю