Текст книги "Метка Каина"
Автор книги: Том Нокс
Жанр:
Триллеры
сообщить о нарушении
Текущая страница: 11 (всего у книги 28 страниц)
18
Девушка пронзительно кричала:
– Qui est-ce? Qui est-ce? [32]32
Кто это? ( фр.).
[Закрыть]
Дэвид обернулся к Эми.
– Не шевелись. У нее дробовик.
Та побледнела и застыла, но заговорила за них обоих по-французски. Дэвид напряженно вслушивался, пытаясь понять. Эми обращалась к девушке, называя их с Дэвидом имена.
Стало тихо. Молодой человек ощущал, как за его спиной из окон подглядывают соседи. Он чересчур остро чувствовал за дверью заряженное охотничье ружье; один выстрел мог разнести в щепки дверь и, возможно, убить их обоих.
Надо было как-то кончать с этим спектаклем.
– Извините, – заговорил он, глядя на дверь и чувствуя и страх, и полную абсурдность ситуации, – прошу вас… Мы хотели просто поговорить. Не знаю, понимаете ли вы по-английски, но… я просто хотел что-нибудь разузнать о своих родителях. Они погибли здесь. Их здесь убили. Если вы не хотите с нами разговаривать, мы можем уйти. Мы можем уйти?
Тишина.
Дэвид посмотрел на Эми. На ее лбу выступили капельки пота; прядь светлых волос прилипла к коже. Дэвид подавил желание бегом броситься к машине. Дверь внезапно распахнулась. На пороге стояла девушка. Дробовик лежал на ее руке.
– Я Элоиза Бентайо, – сказала она. – Что вам нужно?
Дэвид посмотрел на девушку-кагота. Ей было лет семнадцать или восемнадцать. На ее шее висел маленький серебряный крестик, ярко выделявшийся на загорелой коже; ногти были покрыты очень ярким лаком. Девушка была смуглой, почти как арабы. Но ее черные волосы, как у всех басков, были совершенно прямыми и плотно прилегали к голове.
– Мы… – Дэвид искал слова для объяснения. – Мы хотели узнать что-нибудь о каготах.
Элоиза окинула их взглядом хмурым и подозрительным.
– Значит, вы сюда явились, чтобы посмотреть на неприкасаемых, – она с безнадежным видом пожала плечами. – А… Ладно, что тут поделаешь… Входите. Сюда.
Дэвид и Эми перешагнули порог. На стене одиноко висели деревянные часы с изображением Девы Марии. Элоиза провела их в гостиную, где в углу стоял большой, немножко старомодный телевизор. На его экран смотрела пожилая женщина, сидевшая на диване.
– Grandmère? – Элоиза заговорила с бабушкой по-французски, быстро, но заботливым тоном, однако женщина даже не шевельнулась, продолжая смотреть на экран.
Звук был выключен, но старая леди продолжала смотреть какое-то французское шоу. Наконец она подняла голову, глянула на Эми, потом на Дэвида, потом снова отвернулась к телевизору. На ее ногах были клетчатые шотландские шлепанцы.
Элоиза вздохнула.
– После… после тех убийств… она как неживая. Не существует. Et… Grandmère? Une tasse de thé? [33]33
И… бабушка… чашку чаю? ( фр.).
[Закрыть]
Женщина продолжала смотреть на экран; Элоиза покачала головой.
– Идемте лучше в кухню, – предложила она. – Вы хотите поговорить о каготах? Последних каготах в мире… Пока они не убили всех, кто еще остался… – Она направилась к двери. – Я могу приготовить чай. Английский чай.
Кухня выглядела так же невзрачно, как и гостиная. Она не была грязной, просто выглядела запущенной. Молоко в блюдце, поставленном в углу для какого-то домашнего существа, уже начало сворачиваться.
Они уселись за голый деревянный стол и ждали, пока Элоиза заварит чай. Дэвид посмотрел на Эми, не зная, что сказать. И попытался сделать девушке комплимент:
– Вы очень хорошо говорите по-английски.
Но тут же почувствовал фальшь собственных слов.
– Меня научила бабушка. Она отлично говорит на английском. Она училась в колледже… была экскурсоводом. Много лет назад. До того, как все это случилось. А теперь просто сидит там. – Элоиза смотрела на чашки, уже наполненные чаем. Она подвинула их через стол. – Вот. «Эрл Грэй». Есть и лимон, если хотите.
Они взяли чашки. Элоиза снова заговорила:
– Извините за ружье. Оно принадлежало отцу, пока… пока он не умер.
Эми спросила:
– Элоиза, а можно… можно узнать, что именно случилось?
Девушка едва заметно вздрогнула.
– Месяц назад моих родителей убили.
– Боже… – выдохнула Эми.
– Мне очень жаль, – пробормотал Дэвид.
Темные глаза девушки в упор уставились на Мартинеса.
– Потому-то я вас и впустила. Из-за вашей истории. Это очень печально. Я знаю, каково пережить такое. Я вам сочувствую.
– А как их убили?
– Застрелили.
– Но кто?
– Полиция никого не нашла. Полиция вообще ничего не делает.
– Ничего?
– Совершенно. Они… просто этим не интересуются. Chomage! [34]34
Безработица! ( фр.).
[Закрыть]Два человека убиты, а они никого не находят! Это incroyable [35]35
Невероятно ( фр.).
[Закрыть]. – Элоиза жадно глотнула из чашки. Чай Дэвида был еще слишком горячим, чтобы можно было его пить; но Элоиза, похоже, и не заметила температуры. – Их застрелили в машине. Взяли и застрелили! Может, это потому, что мы каготы? Мы не знаем почему. Вы сами видите, как я напугана. Я всех боюсь, даже полицейских. Каготов убивают.
Итак, тема была открыта: каготы. Дэвид напомнил о сайте в Интернете, и девушка нахмурилась.
– Это была идея отца. Дурацкий сайт! Последние каготы и так далее. Я ему говорила, что это опасно – открывать такой сайт! Я ему говорила, что он привлечет к нам внимание. Но они с мамой считали, что нам, каготам, хватит уже стыдиться, что это просто глупо – постоянно скрываться. И поскольку мы, возможно, остались последними, он хотел, чтобы мир о нас узнал. – Элоиза пожала плечами. – Он говорил, что кто-нибудь должен записать историю нашего народа. Каготы! Может, потому мои родители и погибли. N'est ce pas? [36]36
Не так ли? ( фр.).
[Закрыть]С тех пор я постоянно держу наготове ружье. Отец охотился на голубей… теперь оно всегда заряжено. Они могут прийти и за нами. Мы последние из оставшихся в живых, я и моя бабушка. Только не думаю, что бабушку беспокоит, убьют ее или нет; она уже как будто умерла.
Дэвид, слушая девушку, чувствовал себя совершенно беспомощно. Что могло помочь ее горю? Дэвид хорошо знал, что значит быть сиротой, будучи единственным ребенком; он понимал это несправедливое одиночество, он знал эту внутреннюю тоску, это отчаяние. Ему хотелось помочь Элоизе; и он понимал, что помочь этой девушке невозможно…
Элоиза со сдержанной печалью кивнула в ответ на вопросы Эми. Она была такой хорошенькой и такой мрачной, что ее горе выглядело еще более острым.
– Да, я могу вам рассказать… Я знакома с историей. Отец учил меня с самого детства, он хотел, чтобы мы гордились своим прошлым. А не стыдились его. – Она склонила голову набок, к чему-то прислушиваясь; возможно, к движениям бабушки. Потом снова посмотрела на Дэвида. – Вот что я знаю. Вот что рассказывал мне отец. Мы, каготы, были… мы – народность. Уникальная раса. Впервые мы появились… это правильное слово? – нет, впервые мы упомянуты в документах примерно в XIII веке. В этих самых краях. Наварра и Гасконь.
Дэвид сделал глоток чая. Пристально вслушиваясь в каждое слово.
– А уже потом к нам, каготам, стали относиться как к низшей расе. Как к париям…
Эми перебила ее:
– Как к неприкасаемым?
– Да. В Средние века каготов отделяли разными способами… от обычных крестьян. Мы жили в особых районах городов – обычно на плохой стороне реки, на низкой, малярийной. – Элоиза снова сделала глоток чая и продолжила: – Следы таких гетто и сейчас можно найти в разных поселениях в Пиренеях, если захочется… вроде Кампани.
Дэвид энергично кивнул.
– Мы видели. Старые дома и развалины в Кампани.
– Да. Такие гетто называли каготериями. В Кампани – один из самых больших каготериев.
– А что еще? – спросила Эми. – Двери, да?
Элоиза возразила:
– Сначала вы должны ознакомиться с историей, это важно. Жизнь каготов всегда была отмечена обособленностью: нас отделяли от всех, как будто прятали, словно некий постыдный секрет. Каготам запрещалось заниматься большинством ремесел. Нам предоставлялось возить воду и рубить деревья. Мы делали бочки для вина и гробы для умерших. И еще мы стали очень хорошими плотниками, – по лицу Элоизы скользнула слабая улыбка. – И именно мы построили многие церкви в Пиренеях – те самые церкви, из которых нас время от времени изгоняли.
– И снова – как в Кампани?
– Кампань… да. И многие другие поселения, – теперь Элоиза говорила немного быстрее. – Некоторые из запретов, касавшихся каготов, были странными, уж такими странными… Нам нельзя было ходить босиком, как ходили обычные крестьяне, и из-за этого родилась легенда, будто у всех нас перепончатые пальцы. Каготы не могли пользоваться теми же банями, что прочие люди. Нам не разрешалось прикасаться к стенам или мостам. Безумие, правда? А когда мы выходили из дома, мы должны были прикреплять к одежде гусиную лапку, la patte d'oie. Эдакий символ перепончатых ног. Мифическое уродство.
– Это похоже на то, как евреям приказывали пришивать к одежде желтую звезду. Во время войны, – сказала Эми.
– D'accord. [37]37
Согласна. ( фр.).
[Закрыть]И одним из многих способов показать каготам, что они не такие, как все, было обращение с ними в церквях. Для нас существовали особые двери, слева от главного входа. Маленькие двери, очень низкие, вы видели? И еще для нас ставили отдельные купели – benitiers. Помеченные гусиной лапкой! А причастие нам подавали на очень длинных деревянных ложках, чтобы священник не мог даже прикоснуться к нам. Не прикоснуться к грязным людям.
– Но почему? – спросил Дэвид.
Чай в его чашке кончился. Ему хотелось еще, он проголодался; чтобы отвлечься, ему хотелось хоть что-нибудь съесть. Переживания этой девушки пробудили и вытащили на поверхность его собственную скрытую боль.
– Элоиза, но почему с каготами обращались подобным образом? Почему твой народ так унижали?
Девушка вскинула голову, на ее лице была совершенно детская презрительная гримаса.
– Да никто этого не знает! Никто понятия не имеет, почему с каготами обращались именно так! Крестьяне всегда говорили, что каготы – сумасшедшие. К нам относились, как вы знаете, как к низшим, как к грязным, оскверненным. Как к заразным.
– А каготов… убивали?
– Oui, oui. [38]38
Да, да ( фр.).
[Закрыть]Иногда фанатизм проявлялся очень жестоко. Очень жестоко. В начале восемнадцатого века одного богатого кагота в Ле Ланде поймали на том, что он взял святую воду из общей чаши… для некаготов… и ему отрубили руку и приколотили ее к церковным дверям.
Эми поморщилась; Элоиза продолжила рассказ:
– Ужасает, да? А другому каготу, который осмелился обрабатывать свою землю, что было строжайше запрещено, проткнули ноги раскаленным железным прутом. Если в деревне случалось какое-то преступление, в нем обвиняли кагота. Некоторых даже сожгли у столбов. Но даже после смерти преследование продолжалось – каготов всегда хоронили на отдельных кладбищах.
Дэвид посмотрел на Эми, та кивнула: Аризкун.
Эми спросила:
– Но откуда вообще взялся ваш народ? Как он произошел, кто вы такие?
– Происхождение неизвестно, поскольку сами каготы в основном просто исчезли… из разных документов. Говорят, во время Французской революции все законы против каготов были отменены… но вообще-то я думаю, что многие каготы сами постарались уничтожить архивы, украли и сожгли все документы, которые доказывали их происхождение. Просто чтобы избавиться, наконец, от этого позора! После 1789 года мы, каготы, постепенно… ассимилировались. Многие из нас сменили фамилии. Большинство просто вымерли. У каготов… у каготов не все ладно с деторождением.
Дэвид пристально смотрел на девушку. Он думал о своем деде: тот ведь сменил фамилию с басконской на испанскую…
Эми продолжала задавать вопросы:
– Но есть хоть какие-нибудь теории? О происхождении каготов?
– Naturellement. [39]39
Естественно ( фр.).
[Закрыть]Но разные современные исследования только все запутывают. Они даже не могут прийти к общему мнению о том, как мы, предположительно, выглядели и выглядим! Кто-то описывает каготов как малорослых, смуглых и даже толстых людей. К тому же страдающих базедовой болезнью и кретинизмом. Другие утверждают, что мы светловолосы и, знаете ли, с ярко-голубыми глазами. Один человек, ученый по имени Мишель, написал об этом целую книгу – «L'Histoire des Races Maudites».
Эми перевела для Дэвида:
– «История… проклятых рас»?
– Да-да. В 1847 году. Это одно из самых первых исследований. Мишель отыскал по меньшей мере десять тысяч каготов, до сих пор рассеянных по Гаскони и Наварре, до сих пор страдающих, до сих пор отверженных… – Элоиза встала и отнесла свою чашку к кухонной раковине. И очень небрежно вымыв ее, продолжила говорить: – После Мишеля еще кое-кто из историков пытался разрешить великую тайну каготов, несмотря на то что французы вообще не желали о нас вспоминать. Одна из теорий утверждает, что мы были прокаженными… это могло бы объяснить правила запретов, применяемых к каготам, то, что они не должны были прикасаться к некаготам и так далее; другая теория заявляла, что мы страдаем некоей заразной психической болезнью. Однако и это никуда не годится, потому что в других книгах мы описаны как здоровые и сильные люди. И умные. Как, я надеюсь, вы и сами уже видите. У нас нет проказы! Мы смуглые. Но у нас нет проказы и мы не сумасшедшие.
Дэвид кивнул:
– Это точно.
Элоиза опять заговорила:
– Я думаю, что мы можем быть потомками солдат-мавров, оставшихся в Испании и Франции после вторжения мусульман в восьмом веке. Может быть, именно поэтому кое-кто называет нас сарацинами. Я знаю, что все мои предки очень смуглые. – Девушка немного помолчала. – То есть были очень смуглыми. Но теперь ничего нельзя знать наверняка. Уже слишком поздно, разве не так? Никто здесь не хочет о нас говорить. Нас и осталось-то, может быть, всего несколько человек. Может быть, моя семья вообще была единственной чистокровной семьей каготов… которая могла проследить всю линию предков. Во всем мире.
– А само название? Каготы.
– Готские псы? Думаю, и название возникло не просто так. Мне кажется, что оно само по себе представляет оскорбление. Грязные люди. Отбросы. Теперь понимаете? Понимаете, почему мы, каготы, всегда старались скрыться, ассимилироваться…
Эми судорожно вздохнула.
– Последние из каготов. Просто потрясает…
– Да. – Элоиза на мгновение прикрыла глаза. – Но наплевать бы на историю, если бы из-за нее… если бы из-за нее не убили моих отца и мать.
Дэвиду хотелось задать вполне очевидный вопрос: зачем кому-то убивать каготов именно теперь? Но и вопрос, и скрытая за ним логика были слишком жестокими, чтобы озвучивать все это сейчас.
Терзания Дэвида нарушил какой-то шум. В дверях кухни стояла бабушка Элоизы, в вязаном жакете и клетчатых шлепанцах.
– Бабушка? – Элоиза явно обеспокоилась.
Старая женщина подняла хрупкую руку. Она пристально посмотрела на Дэвида и сказала:
– Я знаю, зачем вы здесь, месье Мартинес. Я знала вашего отца.
19
Дэвид вдруг понял, что ему трудно смотреть на мадам Бентайо. Но все-таки он спросил:
– Откуда вы могли его знать?
Старая женщина села к кухонному столу, обхватила ладонями пустую чашку.
– Я познакомилась с ним здесь, в Гюрсе. Пятнадцать лет назад.
– Вы хотите сказать, именно тогда, когда его убили… вместе с моей матерью? – Кровь Дэвида загудела в венах.
– Я могу вам сказать, где именно они оба погибли, если вам хочется это знать. Это в нескольких минутах ходьбы отсюда. Около лагеря.
В кухню вошла кошка; она осторожно подкралась к блюдцу и стала лакать скисшее молоко.
– Около лагеря?..
В ответе старой женщины прозвучала странная нежность:
– Я могу показать…
Они шли всего около десяти минут – через заросший травой заброшенный пригород, мимо уродливой церкви, мимо полупустого пивного бара, вдоль длинной прямой дороги. Наконец они добрались до старого, поросшего крапивой, ржавого железнодорожного полотна и осторожно перешли через него, как будто боялись появления поезда, – хотя этими рельсами явно не пользовались уже многие десятилетия. Все вокруг выглядело неестественно ровным. Дэвид не понимал, почему вся эта местность ощущается как мертвая. Как будто сюда никогда не приходили люди. В сумерках кружили какие-то черные насекомые.
Следом за мадам Бентайо они пересекли открытую площадку из цемента и гравия, над которой возвышалось распятие. Мадам Бентайо, все в тех же шотландских шлепанцах, села на деревянную скамью рядом с внучкой. Дэвид остался стоять и спросил старую каготку:
– Значит… это и есть лагерь? Вот этот крест? Но что здесь произошло?
Мадам Бентайо устало взмахнула рукой, показывая на пустые акры земли, заросшие сорняками, на серые бетонные основания зданий.
– Здесь был нацистский лагерь. Концентрационный лагерь.
Воцарилось молчание.
Дэвид смотрел вокруг. Так вот в чем дело; вот почему так опустел маленький городок – никто больше не хотел здесь жить. Это место было отравлено горестной историей, как некий район в городе, известный как место убийств, где полиция то и дело находит трупы. Кому захочется здесь жить…
Старая женщина снова заговорила:
– Нацисты оккупировали всю юго-западную часть Франции, вплоть до испанской границы. Границы с Виши, где сидела эта марионетка, Петен, – в ста милях к востоку отсюда. А здесь был главный концлагерь нацистов во всей юго-западной Франции.
– И кого сюда привозили?
– Обычных людей. Это – мемориал, крест, и еще стеклянные стены. – Мадам показала налево. – Вон те два здания – это бараки. Их сохранили.
Эми нахмурилась:
– Здесь держали евреев?
– Да. Но еще и… – Мадам Бентайо помолчала. – Еще и многих других. Когда нацисты сюда явились, здесь уже была тюрьма для тех, кто сбежал от испанской войны. Так что тут было полным-полно коммунистов и, знаете ли, басков. Гестапо добавило к ним евреев и цыган. И прочие меньшинства.
Почва здесь местами выглядела настоящим болотом, протухшие лужи отражали темнеющие облака. Дэвид посмотрел на заднюю часть лагеря: самая отдаленная его часть была отделена низкой стеной. И над ней возвышался второй крест, еще один мемориал.
Женщина заметила его взгляд и пояснила:
– Там тоже все сохранено. Потому что там была самая страшная часть лагеря.
– Почему?
Мадам Бентайо опять надолго замолчала, как бы собираясь с силами.
– Там был медицинский сектор. Это очень, очень ужасно. Немцы отделили ту часть лагеря… они ставили там эксперименты… проводили научные исследования… Медицинские эксперименты.
Старая дама стиснула в кулаке носовой платок, готовая мгновенно уничтожить выступившую слезу. И продолжила:
– Исследования крови. Различных тканей организма. И прочие пытки. Людей убивали или пытали. Очень многих.
Она недоговаривала слова, давясь слезами. Дэвид вдруг понял все то чудовищное, что скрывалось за ее словами.
– Мадам Бентайо, – запинаясь, выговорил он. – Вы там были?
Голос старой женщины прозвучал едва слышно:
– Да. Я там была. Я тогда была очень молодой. И моя мать тоже, она тоже была в лагере. Как и многие другие каготы. – Она покачала головой. – Я знаю, что вы спросите теперь. Вы хотите знать, почему мы так и не уехали отсюда после войны? – Старуха посмотрела на Дэвида, и ее глаза страстно, вызывающе сверкнули. – Каготы жили здесь тысячу лет, так с какой стати позволять им выгнать нас?! Мы остались. Мы всегда остаемся, пока они нас не убьют. – Она опять промокнула глаза скомканным платком и, похоже, взяла себя в руки. – Мсье Мартинес…
– Дэвид. Пожалуйста.
– Мсье Дэвид, я хочу вернуться домой. Мне очень жаль. Как вы должны и сами видеть, все это очень расстраивает. Я никогда не могла говорить об этом спокойно.
Она встала. Мартинес ощутил незаданные вопросы как острую боль.
– Но, прошу вас… мне действительно нужно узнать… о моих родителях. – Он и сам слышал что-то жалкое в собственном голосе, но ему было наплевать на это. – Что они здесь делали? Где их убили? Как вы с ними познакомились?
Лицо женщины затуманилось печалью.
– Ваш отец… он приехал в Гюрс. И я его узнала.
– Как это?
– Ваш отец был очень похож на вашего деда. Разве не так? Разве это неправда?
– Да, – согласился Дэвид. – Да, это правда. Темные волосы, широкие плечи. Высокий рост…
– В вашем отце я увидела вашего деда, и точно так же я узнала вас самого. Вы все трое очень, очень похожи… И я тогда сказала вашему отцу вот что: «Мсье Эдуардо, я была в этом лагере вместе с вашим отцом, Серхио Мартинесом…»
– Это мой дед.
– Да.
Холодный порыв ветра пронесся над тополями, что охраняли лагерь, выстроившись по его периметру; их ветви тревожно изогнулись, как будто растревоженные внезапным порывом.
Старая женщина снова заговорила:
– Это очень удивило вашего отца. Он не знал истории своей семьи, и именно поэтому он сюда и приехал, чтобы выяснить хоть что-то. – Глаза мадам Бентайо были полузакрыты. – Он не знал, что ваш дед был баском и во время войны сидел в этом лагере. Я рассказала ему об этом. И, Дэвид, когда ваши отец и мать узнали все это, они остались здесь. На две недели. Они задавали все новые вопросы… ваш отец, Эдуардо, много раз ходил в пивной бар в Гюрсе, вместе с вашей матушкой. Думаю, мой муж многое ему рассказал, многое о лагере, и другие люди тоже, – она тихо вздохнула. – Я овдовела десять лет назад.
– А потом? Мои родители пробыли во Франции месяц.
– Да… Ваш отец поехал в Прованс, а может быть, и еще куда-то, на неделю или чуть больше. Я не знаю, зачем он туда отправился. Но… но когда они оба вернулись, у него появились новые вопросы. Трудные вопросы. О лагере, и о басках, и о каготах. О Евгении Фишере. О многом. Об одном местном жителе, предателе.
– И кто это?
– Я не помню его имени. Но я постараюсь припомнить. Позже. Все это для меня ужасные воспоминания, да и для любого кагота, да и для кого угодно…
Но Дэвид просто должен был задать еще один вопрос, совершенно необходимый. Он чувствовал себя так, словно стоял на заброшенных рельсах, а эти рельсы вдруг ожили, и прямо на него несся поезд. Поезд, который вез в своих заржавевших вагонах чудовищную правду.
– Так где же их убили? Маму и папу?
Мадам Бентайо показала на широкую дорогу на краю лагеря. За ней раскинулось поле подсолнухов; отцветшие растения осенью выглядели как крошечные мертвые деревья, сделанные из обгоревшей, помятой бумаги.
– Прямо здесь. В машине. Взрыв. Кто-то взорвал их машину… или, по крайней мере, так думают все в Гюрсе и Наваррене. Полиция даже не провела настоящего расследования. Точно так же, как они не стали расследовать убийство моего сына, убийство его жены, совсем недавно. – Голос мадам Бентайо дрожал. – Я все думаю: может, это сделали те же самые люди? Я думаю: может, я видела одного из них в городе, того самого человека? Оба раза… высокого… Но извините, я слишком много болтаю, я чокнутая, так ведь говорят? Моя внучка думает, что я теряю рассудок. Я пойду. Мне нужно немножко побыть одной. Мы можем поговорить позже.
Мадам Бентайо с трудом поднялась со скамьи. Она подошла к Дэвиду и, сжав его руку маленькими холодными ладонями, посмотрела ему прямо в глаза. А потом повернулась и медленно пошла к своему дому.
Дэвид смотрел ей вслед. Он также ощущал потребность побыть одному, отчаянную потребность. И направился к дороге.
Мартинес смотрел на гудронированное шоссе, что, конечно, было глупостью… разве здесь могли остаться какие-то следы? Свидетельства взрыва? Пятнадцать лет прошло. А тогда мелкие осколки ветрового стекла поблескивали в придорожной канаве. Запятнанные кровью его матери. И стебли травы покраснели…
И автомобиль, черный, вывернутый наизнанку, с двумя телами внутри…
Теперь же здесь не было ничего. Дэвид около десяти минут стоял на пронизывающем ветру, думая, вспоминая. Голубое платье матери. Ее улыбка, ее энергия… Он чувствовал себя так, словно пытался дотянуться до нее… надеялся увидеть ее призрак, именно здесь, где она умерла. Он был маленьким мальчиком, бегущим по дорожке к распахнутым навстречу ему рукам улыбающейся матери. Тяжесть воспоминаний была такой же ощутимой, как ветер, несущийся с гор.
Солнце зашло, и на улице заметно похолодало.
Дэвид пошел назад, к девушкам. Элоиза говорила по телефону. Выражение ее лица сразу привлекло внимание молодого человека. Девушка повернулась к нему.
– Это опять моя бабушка. Она вспомнила имя, мсье Дэвид. Имя предателя. Его звали Хосе. Хосе…
– Гаровильо?
– Да.
Дэвид бросил быстрый взгляд на Эми: «Неужели?..»
Но Элоиза уже кричала в трубку:
– Grandmère? Grandmère!
Эми вскрикнула:
– Что такое? Элоиза, что?..
Молодая каготка сунула телефон в карман.
– Она говорит, к дому подходят какие-то мужчины. Она говорит, что узнала его – что это тот самый человек, которого она уже видела…
Элоиза уже бежала через лагерь.
Неслась к своей бабушке.
Пока Мигель не добрался до нее.
Они все бежали. Пот заливал глаза Дэвида, старавшегося не отстать от Элоизы – она ведь была молодой, сильной… Скоро они уже пересекли старую железнодорожную ветку, промчались мимо облупившейся деревянной двери пивного бара. Элоиза хотела спасти бабушку; Дэвид хотел спасти Элоизу, а возможно, и всех их. И на бегу логика всех событий вдруг разом, как взрыв, оформилась в его голове. Так в некоторых научно-популярных фильмах мгновенно расцветает на экране темно-красная роза, снятая замедленным кадром…
Конечно же, это был Мигель; Мигель совершил все эти убийства. Это каждый раз был Мигель, Волк, уничтожающий каготов, уничтожающий всех. Лис, который режет всех кур в курятнике без разбора, – просто так.
Они подобрались к дому со стороны лесных зарослей, и Дэвид замер, всматриваясь.
Неужели они опоздали? Залитая сумерками дорога выглядела тихой и безлюдной. Нигде не было видно красного автомобиля. И домик казался пустым и непотревоженным. Но потом в окне на какое-то мгновение возникло и тут же исчезло темное лицо. Высокий человек. Однако голова тут же скрылась. Элоиза вскрикнула – и Дэвид тут же схватил ее и увлек назад, под деревья. Зажав ей рот ладонью, он прошипел:
– Элоиза, тот человек, в доме, – психопат. Безумно жестокий. Он пытался убить нас. Он всех убивает. И твоих маму и папу. И тебя тоже убьет…
Элоиза пыталась вырваться, всхлипывая, не желая оставаться на месте. Но что делать? Что делать?Дэвид вдруг понял, что не может удерживать здесь девушку – в этом было что-то неправильное. Если она хочет спасти свою бабушку, если она хочет при этом умереть, то он должен ее отпустить. С обреченным вздохом Мартинес разжал руки – и упал в мокрую траву.
Эми что-то отчаянно шептала, но Элоиза ее не слушала, она двинулась вперед, осторожно, присматриваясь – в окнах горел свет… а потом стремительно рванулась через дорогу, в тень около дома, спеша к своей бабушке. Дэвид стоял на месте, его подташнивало от стыда, он был как парализованный… Прошло около полминуты, а потом он хрипло прошептал, обернувшись к Эми:
– Что мы тут делаем? Что мы вообще делаем, черт побери?
Эми вскинула руку и одними губами произнесла:
– Элоиза…
Девушка уже бежала обратно, ее лицо исказилось от ужаса, нежные губы дрожали.
– Эло…
Девушка покачала головой. Серебряный крест на темной коже блеснул в свете одинокого уличного фонаря.
– Я вижу, я видела… вижу… я вижу… – забормотала Элоиза, пытаясь удержать то ли слезы, то ли крик. – Через окно…
– Что?
Девушка снова качнула головой. Не произнеся ни слова. Элоиза просто неподвижно стояла на месте, дрожа, как испуганный олененок, почуявший близко подошедшего хищника. Эми осторожно положила ладонь на плечо Элоизы. Дэвид сунул руку в карман, достал телефон и яростно прошептал:
– Звони в полицию! Позвони им! Даже если ты им не доверяешь…
Элоиза взяла трубку и набрала номер. Эми и Дэвид перешептывались, пытаясь придумать, куда они могли бы направиться, где спрятаться теперь. Куда бы они ни поехали, за ними будет продолжаться погоня, и возможно, все это совершенно безнадежно. Элоиза уже что-то нервно говорила в телефон.
Дверь домика открылась. Дэвид снова схватил Элоизу и утащил подальше за деревья.
– Сюда, сюда!..
Наконец девушка заговорила.
– Я знаю… я знаю, куда мы можем уехать. Мы ведь должны спрятаться, да? Он и нас тоже убьет!
– Да…
– Дай мне ключи от твоей машины!
Мартинес отдал ей ключи; они прокрались за деревьями к автомобилю Дэвида.
– Быстро! – прошептала Элоиза.
Они запрыгнули в машину. Мартинес сел сзади, Эми – впереди, и Элоиза мгновенно рванула машину с места, и они помчались прочь; свет фар прыгал по узкой проселочной дороге, уводящей их от Гюрса к горам. Дэвид оглянулся назад – дорога позади была пуста; он снова повернулся и посмотрел на Элоизу. Ее лицо было залито слезами ярости.
Дэвид даже гадать не хотел о том, что девушка могла увидеть, заглянув в окно своего дома. Ее бабушку убили – или, что еще хуже, убивали как раз в тот момент… И Элоиза, безусловно, находилась сейчас в шоковом состоянии. И тем не менее она отлично вела машину. Да, она плакала, но при этом действовала. Дэвид всмотрелся в ее смуглый профиль. В ее юношеской грации было нечто горделивое – и в то же время невыносимо печальное. И снова он обратил внимание на крест, висящий на смуглой шее. Крест блеснул в свете фар встречной машины.
Эми опустила стекло, и в машину ворвался холодный ночной воздух. Дэвид откинулся назад совершенно разбитый. Он весь был покрыт вонючей грязью после того, как ползал под деревьями.
Но они, по крайней мере, были живы; и Эми, и Элоиза были живы…
Вот только они оставили мадам Бентайо умирать.
Элоиза уже не плакала. На ее лице теперь не отражалось ничего. Она вела машину, очень быстро, очень умело, по каким-то объездным дорогам, и на них уже надвигались черные горы: облака разошлись, и самую высокую из вершин окружило слабое гало звездного света, и оно вырисовывалось на фоне темно-синего неба.
Они были живы. Но бабушка Элоизы наверняка уже умерла.
Эми обернулась и посмотрела на Дэвида, потом перевела взгляд на его руку. Он тоже посмотрел на нее: на ладони красовался глубокий порез, сочившийся кровью. Видимо, это произошло тогда, когда молодой человек упал там, среди деревьев.
– Ох, – выдохнула Эми.
Дэвид покачал головой.
– Даже не болит.
– Надо перевязать.
Эми схватила футболку, лежавшую на заднем сиденье, и с силой дернула ее, разрывая пополам. Куском трикотажа она плотно замотала рану Дэвида и сказала:
– На время поможет. Пока мы не доберемся… куда?
Вопрос повис в воздухе. Мартинес кивнул.
– Ну да… Элоиза, а куда мы едем?
Девушка не ответила. Дэвид и Эми обменялись встревоженными и понимающими взглядами.
– Элоиза?..
Машина неслась по дороге, девушка молчала. Наконец она ответила, тихо, но решительно:
– В Кампань.
Снова наступило молчание. Эми нарушила болезненную тишину:
– Элоиза, послушай, я…
– Нет! Нет!! Не говорите об этом! Прошу, не говорите об этом, или я поверну машину и поеду обратно… Я не могу вам сказать, что я видела! Нет-нет-нет! И никогда меня не спрашивайте!
Дэвид посмотрел на Эми. Та молча кивнула. Им нужно было так или иначе отвлечь девушку. И Дэвид заговорил:
– Кампань, Элоиза? И что там?
– Каготерий. – Элоиза вывернула руль, следуя резкому повороту дороги. – Старые развалины, туда никто не ходит. Руины, которые тянутся к оврагу… и там есть один дом…