Текст книги "Если любишь — поверь…"
Автор книги: Тина Уэлш
Жанр:
Короткие любовные романы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 1 (всего у книги 10 страниц)
Тина Уэлш
Если любишь – поверь…
1
Их было трое до того сентябрьского дня десять месяцев назад, когда полицейский офицер открыл дверь их дома и сообщил Кэрол, что ее родители заживо сгорели в гигантской автокатастрофе на скоростной магистрали в Северной Каролине.
Стефанию и Уильяма Стэнли похоронили в закрытых гробах на городском кладбище в Сиэтле. Шли недели, месяцы, а Кэрол никак не могла осознать того очевидного факта, что она осталась одна.
Она вела такое сомнамбулическое существование восемь месяцев, пока однажды по какому-то пустяковому поводу не заглянула в шкатулку, где покойная мать хранила безделушки и прочие неизвестные ей мелочи.
Небольшая коробочка все еще хранила запах маминых духов, а один из ее прекрасных длинных белокурых волос запутался в золотой цепочке. Там же, внутри шкатулки, лежал медальон с фотографиями Стефании и Уильяма. Подписи родителей скрепляли многочисленные документы, хранившиеся в коробке, – купчую на дом, копии завещаний, страховые полисы.
Кэрол на мгновение показалось, будто отец и мать вновь стоят рядом. Она ясно ощутила их присутствие, и ей стало так спокойно на душе… Казалось, отец и мать вновь стоят рядом и кивают, мол, смотри дальше, дочь, смотри!
На самом дне коробки Кэрол нашла конверт и вскрыла его.
Прочитав письмо в первый раз, она ничего не поняла. Пробежала глазами по бумаге во второй раз и судорожно схватилась за край комода.
Ноги у нее подкосились. Тяжело дыша, она уселась на диван и обхватила голову руками.
Ее отцом был совершенно другой человек! Скорее всего, он жив, и зовут его…
– Я буду ждать тебя в багажном отделении, – сказал ей Джеффри Вудстоун вчера вечером во время телефонного разговора. – Ты узнаешь меня по седым волосам и букету красных роз, которые я купил для тебя. Завтра наступит самый счастливый день в моей жизни. Кэрол, дорогая, я считаю каждый час, оставшийся до встречи с тобой.
Другие пассажиры уже получили багаж и ушли. Кэрол осталась стоять одна со своими двумя чемоданами и дорожной сумкой на колесиках в зале прилета аэропорта Детройта. Хотя вокруг было много пожилых мужчин с седыми волосами, ни один из них не держал в руках роз и не стремился к ней навстречу, чтобы приветствовать ее в качестве родного отца.
Испытывая разочарование и обиду, Кэрол достала из сумочки карту. Ну надо же, Джеффри проявлял столько эмоций по поводу обретения дочери! Где же он теперь?
Блэкфорд, небольшой городок, где жил Джеффри Вудстоун, находился в пятидесяти милях к юго-востоку от Детройта. Так как за стеклянными стенами зала повисла плотная завеса дождя, она поняла, что добраться туда будет не так-то просто.
В голове непроизвольно прокрутился неприятный сценарий возможного развития событий. Что, если произошла авария и человек, к которому она приехала, сейчас неподвижно лежит где-нибудь в больничном морге, накрытый белой простыней, а она в это время негодует на его отсутствие?
Кэрол тряхнула головой, отогнала тяжелые мысли и спрятала карту в сумочку. Дважды такие трагедии в жизни одного человека не должны повторяться. Может быть, какое-нибудь сообщение от Джеффри, предупреждающее о задержке, дожидается ее в информационном отделе? Если нет, она попробует связаться с ним по телефону, который он дал.
Кэрол еще раз огляделась. Судя по всему, образовался перерыв между рейсами – народу в зале было немного. Кроме семьи из четырех человек, возившихся с грудным младенцем и многочисленным багажом, туристической группы, состоящей из молодых людей, столпившихся вокруг своего гида, и крупного высокого мужчины, пробиравшегося между ними, в зале никого не было. Мужчина двигался быстро и уверенно. Невольно люди расступались, давая ему пройти. Неожиданно он подошел прямо к ней, причем так близко, что она вынуждена была откинуть голову назад, чтобы посмотреть ему в лицо.
На нее смотрели глаза необычного сине-голубого оттенка. От них повеяло таким холодом, что Кэрол стало не по себе.
– Вы ищете меня? – спросил он.
– О нет! – невольно вырвалось у нее.
– Вы Кэрол Стэнли, – нисколько не смутился он. В его голосе не звучало и доли сомнения. Казалось, этот человек знает все, даже, возможно, какой зубной пастой она пользуется.
– Кто вы? – вконец растерявшись, спросила она. Он никак не подходил под описание пожилого человека с седыми волосами.
– Эдвин Трейси, – представился он так, словно его имя должно было сразу прочистить мозги даже такой простушке, как она.
– Как мило! – разозлилась Кэрол и сунула ему в руки сумку на колесиках. – Подержите, пожалуйста. Мне надо позвонить человеку, который должен был меня встретить.
– В этом нет необходимости. – Он даже не шевельнулся. – Я отвезу вас. – Своим тоном он ясно дал понять ей, что не испытывает особого восторга по этому поводу.
– Я не сяду в машину с незнакомым мужчиной, – заявила Кэрол. – Тем более что меня смущают ваши странности.
Уголки его губ приподнялись в насмешливой улыбке.
– Вы знаете меня слишком мало, чтобы назвать странным, мисс Стэнли. – Его губы снова вытянулись в прямую линию.
– Не важно. Как бы я вас ни назвала, с вами я не поеду и дождусь здесь мистера Вудстоуна.
– Джеффри не приедет.
– Почему? – вырвалось у нее.
– Я настоял, чтобы он остался дома.
– И он всегда делает то, на чем вы настаиваете?
– Не так часто, как следовало бы, – с оттенком горечи ответил Эдвин Трейси. – Если бы он делал все как надо, вас бы сейчас здесь не было и мне не пришлось бы тратить время на бессмысленный разговор. Давайте сюда ваш багаж. Да не бойтесь, я не собираюсь убежать с ним. Надо торопиться.
Это мужчина назвал Джеффри по имени и знает, как зовут ее. Его одежда, часы и даже стрижка говорили о его вкусе и респектабельности. Он был так же мало похож на похитителя, как она на девушку по вызову. Но внешний вид может быть обманчив, решила она и сказала:
– Я не поеду с вами до тех пор, пока вы не предъявите мне доказательство того, что вы как-то связаны с моим отцом.
Мужчина нахмурился, словно то, что Кэрол назвала Джеффри своим отцом, было верхом неприличия.
– Ну хорошо, давайте позвоним ему, – неприязненно сказал мистер Трейси. – Мне, в конце концов, это надоело.
Джеффри ответил после третьего сигнала.
– Я так рад тебя слышать, Кэрол, – тепло приветствовал он ее. – Планы немного изменились. У меня обострилась старая болячка, поэтому мой приемный сын Эдвин поехал тебя встречать. Он высокий, темноволосый, по мнению женщин симпатичный, и вряд ли затеряется в толпе. Ты его сразу узнаешь.
Если добавить грубый, самоуверенный и высокомерный, то портрет будет полностью завершен, подумала она.
– Мы уже встретились. – Кэрол посмотрела на Эдвина Трейси, и ей захотелось стереть самодовольное выражение с его лица. – Он стоит передо мной. – Готовый лишить меня воздуха, которым я дышу, мелькнуло у нее в голове.
– Превосходно! Спроси его, ждать ли вас к ужину?
Эдвин взял у нее трубку и отвернулся в сторону, словно то, что он собирался сказать, представляло секретную информацию.
– Джеффри? Лучше не жди нас. Сегодняшнее собрание затянулось, и я не успел завершить несколько намеченных дел. – Джеффри что-то ответил, и Эдвин бросил на нее очередной неодобрительный взгляд. – Думаю, да, если тебе так нравится. Но я не могу сказать, что вижу какие-либо фамильные черты. Она может быть кем угодно и откуда угодно. – Он говорил о ней, как о бесполезном никчемном предмете, с которым ему поневоле приходится иметь дело!
Если бы Кэрол хоть чуть-чуть ориентировалась здесь, она, ни секунды не задумываясь, предпочла бы послать его к черту и самостоятельно добралась бы до места на арендованной машине. Но теперь ничего не оставалось делать, как безропотно последовать за ним, проглотив свою гордость.
Едва поспевая за его широкими шагами, Кэрол спросила:
– Сколько времени займет дорога до Блэкфорда?
– Обычно часа полтора. Но сегодня из-за непогоды и прочих дел мы будем добираться часа три.
Кэрол почудился некий зловещий намек в его словах.
– Мне очень жаль, что я доставила вам столько хлопот, – сказала она. – Я бы предпочла воспользоваться автобусом или другим общественным транспортом.
– До Блэкфорда нет рейсов, а если бы это и было возможно, Джеффри не захотел бы и слышать об этом. – Его голос приобрел насмешливый оттенок. – Ведь вы же дочь, возвращающаяся в родные пенаты, и он считает необходимым встретить вас как подобает, по всем правилам гостеприимства.
– Очевидно, вы не разделяете его энтузиазма.
Он бросил на нее косой недоверчивый взгляд.
– А чему мне радоваться? Даже если вы та, за кого себя выдаете…
– Здесь не может быть никаких «даже если». У меня есть подтверждающие документы.
– Которые еще нужно проверить на подлинность. – Он загрузил вещи в багажник спортивной машины, такой же холеной и элегантной, как и ее владелец. – Вы ничего не хотите взять с собой в салон? – спросил он.
– Нет.
– В таком случае поехали. Я очень спешу.
– А я-то, глупая, думала, что вы наслаждаетесь этой поездкой, – сладеньким голосом пропела Кэрол.
Он высоко вскинул брови и наградил ее взглядом, способным более робкую женщину превратить в камень.
– Не испытывайте мое терпение, мисс Стэнли. Оно уже и так на исходе.
– И как же я достигла такого выдающегося результата, Эдвин?
Его раздувающиеся от ярости ноздри сказали ей без слов, как его покоробило такое фамильярное обращение.
– Разве мало того, что вы уже здесь? – спросил он.
– Но я здесь не для того, чтобы увидеться с вами. Как, может быть, ни прискорбно это звучит, но я даже не знала о вашем существовании еще десять минут назад.
– Вы затронули очень интересный вопрос, – заметил Эдвин, закрывая багажник. – Скажите на милость, зачем вам понадобилось встречаться с Джеффри после стольких лет? – Он уселся на свое место и открыл ей дверцу.
– Он мой отец. Какие еще причины вам нужны? – ответила она, усаживаясь на переднее сиденье.
– Но почему именно теперь? В конце концов, если ваши слова соответствуют действительности, он ведь был вашим отцом всю вашу предыдущую жизнь?
– Я узнала об этом недавно.
– И все же, мисс Стэнли, вы прекрасно обходились без него целых двадцать шесть лет. Между вами нет никакой духовной связи. Зачем же он вам понадобился так внезапно?
Он обращается со мной как с дурно воспитанной попрошайкой! – возмущенно подумала Кэрол и заявила:
– Это глубоко личное, и я не собираюсь делиться своими проблемами с незнакомым человеком.
– Между мной и Джеффри нет секретов.
– По-видимому, есть, – насмешливо заявила она. – Судя по вашей реакции на мое появление, он никогда не сообщал вам о моем существовании.
– Возможно, отец никогда не чувствовал потребности в вас? Скажем, потому, что у него есть дочь, которая вполне компенсировала ваше отсутствие.
2
– У меня есть сестра? – Кэрол была потрясена услышанной новостью больше, чем его неприятным тоном.
Она росла единственным ребенком у родителей и всегда мечтала о большой семье. Но у нее не было даже кузенов и кузин, не говоря уж о бабушках, дедушках или других родственниках. Только мама и человек, которого она считала своим отцом.
– Нам никто не нужен, – часто говорил он. – Нам хорошо и втроем.
– Сестра, но лишь отчасти, – ответил Эдвин. – Флоренс – дочь Джеффри от второй жены, моей матери.
– А в каких же отношениях состоим мы? – озадаченно спросила Кэрол. Ей захотелось, чтобы их разговор стал хотя бы чуточку более сердечным. – Если я не ошибаюсь, мы сводные брат и сестра?
– Ничего подобного, – отрезал Эдвин. – Мы с вами друг другу никем не приходимся.
– И слава Богу, – парировала Кэрол, уязвленная его словами.
– Полностью с вами согласен.
Они выехали с территории аэропорта и двинулись по направлению к Детройту под проливным дождем. По-видимому, он очень хорошо водил машину. Но в ее памяти еще слишком свежи были воспоминания о том, как выглядели ее покойные родители в морге, чтобы оставаться спокойной, видя, как Эдвин лихо обгоняет машины.
– Если вы будете продолжать давать волю своему воображению, то рискуете закончить тем, что ваши ноги проломят пол машины, – усмехнулся он, обходя очередное препятствие.
– Мне не хотелось бы попасть в переплет из-за чьей-то неосторожности.
Он улыбнулся. По крайней мере, ей так показалось.
– Я заставляю вас нервничать, мисс Стэнли? – На большой скорости они обогнали грузовик.
Она закрыла глаза и прямо ответила:
– Да.
– Тогда вы мудрее, чем я ожидал.
Кэрол распахнула глаза от удивления.
– Что это значит?
– Это значит, что я не доверяю ни вам, ни вашим мотивам. А еще то, что я буду следить за каждым вашим шагом, пока вы находитесь здесь. Стоит вам оступиться, как я сделаю из этого соответствующие выводы.
– Какая волнующая откровенность! Я просто трепещу!
– Я говорю серьезно.
– Вижу. Единственный вопрос, который меня озадачивает, почему я представляю такую угрозу вашему миру и спокойствию? Просто понять не могу! Уверяю, я не собираюсь сбежать с вашим фамильным серебром и уж тем более не собираюсь убить кого-то в его собственной постели. У меня всего лишь несколько вопросов, на которые может ответить только Джеффри Вудстоун. Лично.
– Вам не надо было для этого проделывать такой длинный путь. Достаточно было позвонить по телефону.
– Мне любопытно встретиться с моим отцом с глазу на глаз.
– Держу пари, что это так и есть! – фыркнул он.
Она пожала плечами.
– Что ж, заводите против меня дело.
– Только дайте повод, и я им воспользуюсь.
Она уставилась на него, не в силах понять причину его глубокой враждебности. Но выражение его лица ничего не объяснило ей.
– Боюсь, вы глубоко заблуждаетесь, – сказала она. – В цели моего визита нет никаких тайных намерений.
Его губы плотно сжались.
– Нет ничего неестественного в том, что человек захотел встретиться со своим родным отцом.
Он посмотрел в зеркальце заднего вида и нажал на акселератор. По ее спине побежали мурашки, когда спидометр показал почти предельную скорость.
Вцепившись ладонями в сиденье, она спросила:
– Вы когда-нибудь попадали в аварии?
Он бросил на нее быстрый колючий взгляд.
– Нет. Но все случается когда-нибудь в первый раз.
– Если вам все равно, я бы предпочла, чтобы ваша премьера состоялась в мое отсутствие.
– Ваши предпочтения не стоят на первом месте в списке моих приоритетов, мисс Стэнли. Будет еще точнее сказать, я их вообще не принимаю во внимание. Но, чтобы успокоить ваше обостренное чувство опасности, позвольте уверить вас: я не намерен рисковать ни своей жизнью, ни здоровьем.
Они свернули на улицу, застроенную элегантными домами. Он притормозил и ловко, без единого лишнего движения, припарковался в тесном пространстве у обочины. Кэрол лишь молча раскрыла рот от изумления.
Он наклонился к ее сиденью так близко, что она почувствовала приятный запах дорогого лосьона, и достал дипломат.
– Подождите здесь, – приказал он, вылезая из машины. – Я скоро вернусь.
Кэрол наблюдала, как он пересек улицу, взбежал по ступенькам одного из домов. Прежде чем он успел позвонить, на пороге появилась женщина. Она просто светилась, глядя на него, и, одарив его лучезарной улыбкой, чмокнула в щеку. Женщина была явно беременна. Он обнял ее за плечи, и они скрылись за дверью.
Прошло десять минут, потом двадцать. Небо снова потемнело, и зарядил мелкий дождь.
– Прекрасно! – возмутилась она. – Я должна здесь мерзнуть, пока он милуется со своей любовницей. Неудивительно, что он предупредил Джеффри, чтобы нас не ждали к ужину!
Она покрутила головой в поисках какого-нибудь журнала или газеты, чтобы занять время. Но единственное, что она нашла, это паспорт Эдвина, лежавший на полу между сиденьями.
Она считала себя порядочным человеком, вовремя возвращающим книги в библиотеку, придерживающим дверь для старших и идущим на несерьезный обман только в случае крайней необходимости. Она полагала, что не способна прочитать корреспонденцию, адресованную другому человеку. Но этот чертов паспорт притягивал ее как магнит. И, прежде чем она успела задуматься над этичностью своего поступка, он оказался у нее в руках.
Обычно фотографии в паспорте большинства людей вызывают ассоциацию с лицами, находящимися в розыске, чьи портреты развешаны во всех полицейских участках. Эдвин Эндрю Трейси, напротив, весьма презентабельно смотрел на нее прямым самоуверенным взглядом.
Безупречный овал лица, густые темные волосы, длинные ресницы, способные лишить покоя женщину, и волевой подбородок. Ей уже было известно, что он высок ростом и очень хорошо сложен. Несомненно, Господь не пожалел для него своих даров.
Итак, Эдвин был рожден в городе Харрисбурге, штат Пенсильвания, 23 апреля тридцать четыре года назад. Он часто путешествовал по таким экзотическим странам, как Россия, Турция, Китай, Марокко и Греция.
Дважды за последние три года посетил Рио-де-Жанейро и четыре раза Багамские острова. Наверняка у него повсюду любовницы. Удивительно, как только он находит время для работы!
Разозлившись, что ей приходится так долго ждать, Кэрол захлопнула паспорт и взглянула в окно, чтобы посмотреть, не идет ли он наконец. Ее взгляд наткнулся на его высокую фигуру – не обращая ни малейшего внимания на дождь, он стоял у окна и смотрел прямо на нее.
Она поняла, что ее застали за неблаговидным занятием, и вспыхнула как спичка. Кровь бросилась ей в лицо. Кэрол не могла ни моргнуть, ни сглотнуть комок, застрявший в горле. Она застыла, парализованная ужасом, молясь про себя, чтобы он оказался миражом, вызванным дождевой завесой.
Но мираж не рассеялся. Эдвин обошел машину, рывком распахнул дверцу и сел на свое место.
– Ваш паспорт лежал на полу, – попыталась она оправдаться.
Он ничего не ответил, и только его вздернувшиеся брови выразительно отражали, что он думает о произошедшем.
– Поэтому я подняла его. Потерять такой документ весьма неприятная штука.
Он откинулся на спинку сиденья и по-прежнему молчал.
Инстинкт подсказывал ей, что с каждым словом она увязает все глубже и будет лучше, если она помолчит. Но напряженная тишина нервировала ее.
– Он мог бы выпасть где-нибудь по дороге, а вы бы даже этого не заметили. Чтобы получить новый паспорт, нужно потерять столько времени! А вдруг вам срочно понадобилось бы куда-нибудь поехать… Я уже не говорю о неприятностях, которые могут быть, если ваш паспорт попадет в руки преступнику…
– Оставьте мой паспорт наконец в покое. – Он бросил косой взгляд на ее руки.
Только теперь она поняла, что нещадно теребит документ стиснутыми пальцами, и быстро положила его ему на колени.
– Спасибо, – язвительно бросил Эдвин и небрежно швырнул паспорт на заднее сиденье через плечо.
Они неслись с такой скоростью, что Кэрол начала считать за благо их тягостное молчание. Разве можно отвлекаться на разговоры при таком движении? Когда они выехали за город и поток машин изрядно поредел, она решила, что пауза затянулась.
– Боюсь, – сказала она, искоса посматривая на него, – начало нашего знакомства получилось не слишком удачным. Со своей стороны прошу простить меня, если что-то сделала не так.
Не говоря ни слова, он пожал плечами, но она продолжила:
– Видите ли, обычно я не заглядываю в чужие документы. Но вы оставили меня так надолго, что я решила что-нибудь почитать.
Он внимательно посмотрел на нее.
– В таком случае я должен быть рад, что вы ограничились моим паспортом. На заднем сиденье лежит папка с бумагами, и если бы вы с ней ознакомились, то получили бы идеальную возможность шантажировать меня, пригрозив нарушением конфиденциальности сведений, доверенных мне клиентами.
– Но я даже не знала, что вы адвокат.
– А я не знаю, не являетесь ли вы человеком, интересующимся чужими делами. Так что мы квиты.
– Почему вы прониклись ко мне такой антипатией, Эдвин?
– Мне до вас нет никакого дела, мисс Стэнли. Я уже говорил вам, что вы доставляете мне массу неудобств. Но уже скоро я доставлю вас к Джеффри и для меня все закончится. – Он немного помолчал и продолжил: – Хотя задача проследить, чтобы вы не навредили ни ему, ни кому бы то ни было другому, останется моей заботой.
– Значит, вы ожидаете от меня неприятностей?
– Как мне подсказывает опыт, яблочко действительно падает недалеко от яблони.
Кэрол изумленно уставилась на него.
– Что вы имеете в виду?
– Я имею в виду, что если вы похожи на свою мать… – начал он, но внезапно замолчал и снова сосредоточился на дороге.
Она, напротив, не собиралась останавливаться на услышанном.
– Что вообще вы знаете о моей матери?
– Больше, чем мне самому хотелось бы.
– Об этом рассказал вам Джеффри?
– Джеффри не имел сведений о ней двадцать шесть лет.
– Верно. Следовательно, его мнение ничего не значит.
– Здесь я с вами полностью согласен. – Эдвин сделал правый поворот и подъехал к ресторану, расположенному на территории мотеля. Залитый светом неоновой рекламы, он находился в пятидесяти метрах от дороги. – На этой оптимистичной ноте давайте прервемся. Надо поесть. До Блэкфорда добрых два часа езды.
Ей очень хотелось продолжить начатый разговор, но она решила не форсировать событий. Слишком много раздражения и неприязни скрывается за вежливой оболочкой, и в ее планы не входит, чтобы эти чувства нашли выход здесь, на этой темной безлюдной дороге.
Она ждала слишком долго, чтобы узнать правду, и спокойно может подождать ещё несколько часов.