355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Тим Северин » Пират Его Величества » Текст книги (страница 15)
Пират Его Величества
  • Текст добавлен: 5 октября 2016, 02:32

Текст книги "Пират Его Величества"


Автор книги: Тим Северин



сообщить о нарушении

Текущая страница: 15 (всего у книги 23 страниц)

* * *

– Шарпу верить нельзя, – таков был немедленный ответ Перальты, когда они с Гектором ступили на берег и юноша объяснил ему, что задумал. – Как только твой капитан увидит, что его люди в безопасности, он вернет пленников обратно на борт и уплывет.

– Потому-то именно вы – а вовсе не я – отправитесь искать командира отряда испанских солдат. И устроите все как надо.

Перальта с сомнением поджал губы.

– То есть ты хочешь сказать, что останешься с пленниками и лично позаботишься о том, чтобы их освободили невредимыми?

– Да.

– Тогда ладно. Меня в этих местах знают, и мое слово имеет вес. – Голос испанца стал очень серьезным. – Но если при грабеже Ла-Серены были какие-то жестокости и зверства, тогда я не гарантирую, что смогу удержать горожан от мести. Мои соотечественники считают вас кровожадными подонками, которых нужно уничтожать.

– Половину пленников я отведу на верх дозорной башни. Там они встанут у парапета, с веревкой на шее. Передайте тому, кто командует засадой, что в случае какого-либо вероломства пленники будут повешены у всех на виду.

Перальта приподнял брови.

– Ты стал рассуждать, как пират.

– Сегодня, чуть раньше, капитан Шарп сказал мне примерно то же самое.

Испанец медленно и неохотно кивнул.

– Будем надеяться, что твой план сработает. Если с чьей-то стороны последует обман, мы оба, и ты, и я, оставшуюся жизнь проживем в позоре. – Перальта повернулся на каблуках и зашагал к дороге, ведущей от побережья.

Дозорная башня имела в высоту четырнадцать футов, и на плоскую крышу вело несколько лестниц, проходивших через небольшие квадратные люки на всех трех этажах сооружения. С помощью Жака Гектор связал шести пленникам руки, повесил им на шеи петли и приказал взбираться на самый верх. Стесненные путами, они поднимались с трудом, неуклюже карабкаясь по ступенькам. Гектор шел следом за ними и, преодолев первую лестницу, втащил ее за собой и положил на пол. Поскольку остальных пленников запрут на первом этаже башни, он не хотел, чтобы они лезли наверх, решив вмешаться в происходящее. Оказавшись на плоской крыше башни, Гектор привязал свободные концы веревок к основанию флагштока.

– Встаньте у парапета и повернитесь лицом к лесу, – велел он пленникам. Потом уселся и принялся ждать.

* * *

Гектор ждал полдня. Перальта не появлялся, и ничего не оставалось, кроме как быть терпеливым. Ветер постепенно стихал, пока не превратился в едва ощутимые дуновения слабого бриза; с безоблачного неба плоскую крышу башни заливали жаркие лучи солнца. Ни Гектору, ни пленникам укрыться было негде, и через какое-то время он разрешил всем сесть. По очереди каждый из пленников вставал у парапета с петлей на шее. Гектор решил, что такой угрозы достаточно.

Дважды Жак присылал наверх кого-то из пленников с флягой воды. Воду передавали по кругу, но никто не разговаривал, а потом ожидание возобновлялось. Иссохшая местность вокруг оставалась безмолвной и притихшей. Никаких признаков жизни, не считая хищной птицы, парившей на воздушных потоках и описывавшей круги над кустами. Слышался единственный звук – беспрестанное глухое грохотание прибоя. В полумиле от берега на сверкающих волнах качалась на якоре «Троица».

Полдень давно миновал, когда на дороге наконец-то возникло движение: в отдалении появились крошечные фигурки, окутанные облачком пыли. Они медленно приближались, превратившись в идущую без всякого порядка группу людей. Это был отряд Уотлинга. Кто-то отыскал с полдюжины мулов и изрядно нагрузил тех всякими ящиками и мешками. Но большинство буканьеров были сами себе носильщиками. Они устало тащились, сгорбившись под узлами, сумками, вьюками. Один-два обзавелись наспинными плетеными корзинами, а группа из четырех человек толкала ручную тележку, заваленную всевозможным скарбом, вероятно, награбленным в городе. Самым странным Гектору показался мужчина с тачкой. Он катил ее перед собой, а в тачке сидел его товарищ, который, должно быть, был настолько пьян, что сам не мог идти. Позади безошибочно угадывалась фигура Изрееля. Он и еще с полдюжины человек несли на плечах мушкеты, образовывая некое подобие арьергарда.

С тревогой Гектор принялся всматриваться в окружающую местность. По-прежнему ничто даже не намекало на какое-либо движение среди невысоких кустарников и деревьев вдоль дороги. Юноша видел лишь мешанину серо-бурых кустов, чахлых деревьев и открытых участков, где росли дикие травы по пояс высотой. Затем внезапно он приметил отблеск солнца на металле. Сосредоточив взгляд на этом месте, Гектор мало-помалу сумел различить фигуры солдат: их было, по меньшей мере, с полроты, и они скорчились в одной из промытых водой ложбинок поблизости от дороги. Их было видно с наблюдательного пункта на башне высоко над землей, но с дороги засаду не разглядишь. Должно быть, в складках местности прячутся остальные силы испанцев.

– Вставайте! Все вставайте! – рявкнул юноша на пленников. – Ступайте к парапету и покажитесь!

Испанцы, шаркая ногами, вышли к краю площадки, выстроились в ряд. Кое-кто дрожал от страха. Один обмочился, и на мокрое пятно на его штанах уселись мухи. Другой нервно поглядывал за спину, и Гектор зло велел ему отвернуться и смотреть прямо перед собой. Он испытывал чувство, будто унизил и опозорил себя происходящим на башне. Гектор понимал, что у него не хватит духу столкнуть кого-либо из пленников вниз, навстречу смерти в веревочной петле, но этот бесчеловечный фарс необходимо продолжить. Иначе у Изрееля и у остальных буканьеров не будет ни единого шанса живыми добраться до берега.

Гектор посмотрел влево от себя, вдоль берега, и, к своему облегчению, увидел два каноэ и корабельный баркас, идущие параллельно берегу. Последние лодки из тех, что были на «Троице», подплывали к пляжу. Теперь можно сразу эвакуировать весь высадившийся отряд.

Гектор вновь обратил внимание на дорогу. Отряд Уотлинга теперь был ближе, двигаясь все той же бестолковой толпой. К своему смятению, юноша заметил среди буканьеров нескольких женщин. Если они увели из Ла-Серены женщин, то испанцев в засаде ничто удержать не сможет, невзирая даже на угрозу публично повесить пленников на башне. В этом Гектор не сомневался, однако, приглядевшись, понял свою ошибку. Это были не женщины из Ла-Серены, а буканьеры – должно быть, женскую одежду они нашли в городе. Теперь же грабители напялили одежду на себя – самый простой способ ее унести. Зрелище было престранное – юбки и шали, надетые поверх мужских блуз и штанов. Один укрылся от солнца, накинув на голову мантилью.

Бредя вразброд, спотыкаясь и запинаясь, буканьеры отряда Уотлинга медленно двигались к берегу. Иногда кто-то останавливался и, сложившись вдвое, блевал на дорогу. Один упал лицом в пыль и лежал, пока товарищ не поставил его снова на ноги. Вскоре толпа упившихся грабителей поравнялась с овражком, где притаились в засаде испанцы, и тут у Гектора захолонуло сердце: он увидел, как один буканьер повернулся и побежал на обочину дороги. Если он наткнется на засаду, кровопролития не избежать. На бегу человек пытался стащить с себя штаны – должно быть, у него внезапно прихватило живот, потому что, так и не добравшись до обочины, он присел на корточки и испражнился в пыль. Наверное, обожрался свежими фруктами в садах Ла-Серены, мрачно подумал Гектор. Засранец натянул штаны и, пошатываясь, устремился за своими товарищами.

– Каноэ на берегу готовы! – крикнул Жак снизу, от подножия башни. Наконец-то в отряде Уотлинга заметили людей, стоящих у парапета. Кто-то обернулся лицом к башне, кто-то поднял голову: возвращающиеся буканьеры силились сообразить, что тут происходит. Некоторые указывали на пленников пальцами, а Изреель и остальные из арьергарда взяли оружие на изготовку. Гектор шагнул вперед, надеясь, что его узнают, и замахал руками, подгоняя буканьеров. Тем осталось лишь спуститься по склону косогора к ждущим у воды каноэ.

– Не двигаться! – рявкнул Гектор на пленников. – Мы останемся здесь, пока все благополучно не возвратятся на корабль.

Один из испанцев переступил с ноги на ногу и насмешливо спросил:

– А ты? Как ты-то уйдешь?

Гектор не ответил. Бойцы Уотлинга одолевали спуск, скользя по галечной осыпи и спотыкаясь о камни. Юноша слышал хруст и стук гальки у них под ногами; донесся, как ни поразительно, и обрывок пьяной песни. Кое-кто из буканьеров до сих пор не понимал, какая им грозит опасность. Со своей обзорной точки Гектор видел, как внизу из башни выскочил Жак. Подбежав к Изреелю, он стал что-то настойчиво тому говорить. Рядом был Уотлинг. Наконец-то до буканьеров дошло, что происходит нечто странное. Обернувшись, некоторые потянулись за мушкетами.

Гектор посмотрел на гребень, нависающий над пляжем. Теперь там темнел строй из десятков испанских солдат. Еще больше вооруженных людей появлялись из ложбин и впадин, вылезали из кустов. Солдат насчитывалось, пожалуй, не менее четырех рот, они были хорошо обучены и вымуштрованы, потому что без суеты занимали свои места в строю. Они молча глядели вниз на буканьеров, пока те, шлепая по мелкой воде, загружались вместе с добычей в каноэ. Если что-то пойдет не так, пляж превратится в бойню.

Внезапное движение привлекло взор Гектора, и он увидел, как Изреель вырвал мушкет из рук подвыпившего буканьера. Тот, должно быть, в пьяной браваде вознамерился сделать решительный шаг и выпустить заряд.

Загруженные лодки начали отваливать от берега, направляясь к «Троице». На пляже осталось только самое маленькое каноэ, рядом с ним, по колено в воде, стоял Изреель. Гигант придерживал нос лодки, ожидая Гектора.

Внизу возле башни появилась группа людей. Это были испанцы, которых Жак удерживал в заложниках на первом этаже. Отчаянно жестикулируя и крича, что они испанцы, и умоляя не стрелять, пленники устремились к солдатам на гребне. Теперь в заложниках оставались только шесть человек на крыше башни.

Гектор подошел к шеренге заложников, снял у всех с шеи петли. Потом стал спускаться по лестнице, что вела вниз с крыши. Когда голова его оказалась на уровне плоской крыши, он достал нож и перерезал веревки, удерживавшие лестницу в проеме люка. Спустившись по последним ступеням, юноша оттащил лестницу от проема и бросил на пол. Чтобы освободиться от пут, пленникам потребуется несколько минут, но без посторонней помощи им все равно из западни в башне не выбраться.

Спускаясь по остальным лестницам, Гектор убирал их за собой одну за другой. Оказавшись внизу, он вышел через дверь на пляж. Он был один. Справа от него ждал у каноэ Изреель. Слева, не более чем в пятидесяти шагах, стояли испанские солдаты. По склону они спустились в разомкнутом строю, с мушкетами наготове. Гектор вспомнил, как шагал под белым флагом перемирия к частоколу Санта-Марии. Но на сей раз у него не было белого флага, одно лишь обещание Перальты.

Кто-то вышел из испанского строя и стал спускаться на пляж. Это оказался сам Перальта. Он был без оружия.

– Ваши люди выпотрошили Ла-Серену, – сказал капитан с печальным выражением лица. – Но я благодарен тебе за то, что мои товарищи и я целыми и невредимыми оказались на свободе.

За спиной Гектора раздался крик Изрееля: мол, «Троица» поднимает якорь, и надо не мешкая отплывать, иначе им не добраться вовремя до корабля. Перальта посмотрел Гектору в глаза, и взгляд его был непоколебимо тверд.

– Скажи своему капитану, когда в следующий раз он попытается напасть на нас, и ему, и его людям больше не повезет. Теперь ступай.

Гектор не знал, что сказать в ответ. Он постоял на месте, чувствуя враждебность испанских солдат, сжимающих в руках оружие, и переваривая суровые слова Перальты. Потом юноша повернулся, прошел по пляжу и залез в поджидавшее каноэ.

Глава 13

Гектор привык к беспрерывным стенаниям и реву, тявканью и шипению, бубнению и трубным звукам. Неумолчный ор сопровождал команду «Троицы» с того дня, как галеон встал на якорь у островка – ровно две недели спустя после отступления из Ла-Серены. Всю эту какофонию создавали сотни и сотни крупных морских котиков, облюбовавших прибрежные скалы. Они валялись на скалах, боролись и ссорились между собой, и эти твари настолько были уверены в себе и в своем праве на островные владения, что морякам, в первый раз высадившимся на берег, пришлось силой прокладывать путь через ряды воняющих рыбой животных, расталкивая тех прикладами. Самых крупных секачей, наводящих страх на свои гаремы, возмутило вторжение непрошенных гостей. Они яростно устремились навстречу чужакам, развевая серебристые гривы, оскалив желтые клыки, хрюкая и хрипло взревывая, пока матросы не остановили их несколькими выстрелами из пистолетов в разъяренные розовые пасти. Темное, почти черное котиковое мясо поначалу было желанно, но вскоре буканьерам опротивел его вкус. Теперь, если котика убивали, труп оставался гнить.

Шарп привел «Троицу» на Хуан-Фернандес, подчинившись требованиям рассерженной команды. Разочарованные рейдом на Ла-Серену, буканьеры проголосовали провести на острове Рождество, подальше от постоянной угрозы мстительных испанских галеонов. Гектор гадал, откуда морякам известно об этом отдаленном гористом островке. Хуан-Фернандес лежал в четырехстах милях от побережья Южной Америки, а для всех, за исключением испанцев, Южное море оставалось не нанесенной на карты загадкой. Однако на борту «Троицы» нашлись люди, которые знали об этом унылом и редко посещаемом клочке земли, где можно найти пристанище. У Гектора возникла мысль, что в тавернах европейских портов и карибских гаваней, где обычно собираются моряки, они рассказывали друг другу об острове, на котором можно отдохнуть, набраться сил и отремонтировать корабль.

Когда серым ветреным днем в начале декабря «Троица» приплыла на Хуан-Фернандес, остров был необитаем. Но было очевидно, что люди его посещали, потому что кто-то завез сюда коз. Животные размножились, и одичавшие стада бродили по поросшему невысокими кустами каменистому нагорью. Козье мясо было куда предпочтительнее мяса котиков, поэтому Дан и второй оставшийся гарпунер, еще один индеец мискито по имени Уилл, на целые дни уходили с мушкетами на охоту и возвращались с козлиными тушами на плечах. Однако не кто иной как Жак обнаружил наиболее убедительные подтверждения того, что другие моряки высаживались на остров для отдыха. Вскоре после высадки он поспешно вернулся к товарищам, лучась от радости и демонстрируя пучок зажатых в руке листьев и стеблей.

– Приправы и овощи! – с радостью крикнул он. – Кто-то разбил здесь огородик и оставил все расти! Смотрите! Репа, салат-латук, всякая зелень!

Команда «Троицы» устроилась на островке быстро и с удобствами. Натянув запасные паруса на ветви деревьев, сделали палатки, смастерили решетки, на которых жарили нарезанную ломтиками козлятину и рыбу, наполняли кувшины пресной водой из ручья, протекавшего через каменистую россыпь и впадавшего в залив. На Рождество Жак приготовил на всю компанию громадное блюдо омаров, зажарив их над костром. Омары – Жак настаивал на том, чтобы их называли лангустами, – ползали на мелководье во множестве, и можно было, просто походив в холодной воде, собирать улов руками, по дюжине за раз. В качестве закуски буканьерам была предложена капустная пальма – тонко нарезанные полоски листочков нежной почки, срезанной с пальмовой макушки.

Однако атмосфера продолжала оставаться крайне мрачной и подавленной. Команда ворчала, что добычи совсем мало. Разграбление Ла-Серены принесло по весу едва ли пятьсот фунтов серебра, а его пришлось разделить почти на сто сорок человек. Команда считала, что это сущие гроши, не стоящие того риска, на который они пошли; ситуация усугублялась и тем, что многие из недовольных проиграли награбленное за долгие, скучные дни, проведенные в море по пути на остров. Когда «Троица» добралась до Хуан-Фернандеса, большинство картежников и игроков в кости практически оказались без гроша, и они злобно ворчали, что их надули, поглядывая при этом в сторону капитана Шарпа. Не в силах подкрепить свои подозрения, проигравшиеся все равно были уверены, что он как-то их одурачил.

Чтобы забыть о препирательствах и злобных нападках, ставших обычными в лагере, Гектор взял за привычку каждый день отправляться в длительные прогулки. От приятной долины, где устроили свое убежище моряки, в глубь острова, минуя сандаловые рощицы и заросли гвоздичного перца, круто взбиралась узкая козлиная тропа. Гектор обнаружил, что после долгих недель, проведенных на борту корабля, ноги быстро устают – крутой подъем и петляющая среди густого кустарника тропа предъявляли мускулам серьезные запросы. Мышцы ног ныли, а ему предстояло еще час упорно карабкаться вверх, чтобы добраться до гребня узкого хребта, где он любил проводить время, в тишине глядя на океан и созерцая волны. Сегодня утром ему нужно не задерживаться, потому что в полдень намечался общий совет экспедиции, и он хотел вернуться в лагерь вовремя, чтобы не опоздать на совет. На голосование собирались поставить касающиеся всех вопросы: продолжит ли Бартоломью Шарп быть командиром и – что не менее важно – куда, покинув остров, направится «Троица».

Взбираясь наверх, Гектор глубоко дышал. Местами кусты росли так тесно, что ему приходилось сквозь них продираться, и ветки цеплялись за одежду. Иногда он улавливал в воздухе отчетливый едкий козлиный запах, а однажды вспугнул маленькое стадо: три козла и столько же козочек резво побежали по тропе впереди своим причудливым семенящим шагом, а после свернули в заросли и в них исчезли. По мере подъема галдеж колоний котиков внизу становился все слабее. Изредка юноша останавливался и смотрел на залив, и с каждым разом «Троица» казалась все меньше и незначительнее, а потом тропа повернула, и галеона вообще не стало видно. Теперь он, считай, так же одинок, как если бы остался один во всем мире. Слева высилась наполовину скрытая облаками гора – темная широкая громада, напоминавшая гигантскую наковальню. Справа остров был мешаниной поросших густым лесом утесов и ущелий, отрогов и хребтов, которые под силу преодолеть разве что опытному охотнику.

Наконец Гектор добрался до цели своей прогулки, узкой седловины хребта, соединявшего гору-наковальню с лесистыми скалами, и присел отдохнуть. Гребень хребта был шириной в ярд-другой, и вид по обе стороны открывался изумительный. Склон перед Гектором резко обрывался крутой каменистой осыпью, и до самого горизонта расстилался кобальтовой синевой волнующийся океан. Юноша повернул голову в противоположную сторону, оказавшись лицом к солнцу, и гладь моря превратилась в громадную, сверкающую серебром простыню, по которой дрейфовали темные тени, отбрасываемые облаками. Все казалось далеким-далеким, и высокий хребет был открыт ветру, что проносился мимо, закруживая над вершиной каменистого клочка суши.

Гектор сидел, обхватив руками колени, с подветренной стороны и глядел в море, стараясь ни о чем не думать, погрузившись в безбрежность открывшейся перед ним громадной панорамы.

Он сидел безмолвно и неподвижно, должно быть, минут пять или десять, когда вдруг заметил, что мимо, промелькнув в воздухе, пронеслось какое-то черное пятнышко. Сначала возникла мысль, что это какой-то обман зрения, и юноша поморгал, затем протер глаза. Но странное явление продолжалось: непонятные крошечные объекты вылетали из-за кромки каменистого обрыва позади, двигаясь так быстро, что невозможно было их разглядеть, и мгновенно исчезали, приземляясь куда-то на склон впереди. Гектор сосредоточил взгляд на зарослях кустов несколькими шагами ниже того места, где сидел. Кажется, именно там пропадали эти летающие точки. Продолжая сидеть, он осторожно наклонился вперед, скользнул ближе к кусту, заглянул за край скалы. Мимо пролетела очередная точечка, причем так близко, что юноша явственно ощутил щекой дуновение воздуха, а кожи что-то коснулось, словно бы кисточкой мазнуло. Таинственное нечто исчезло из вида так стремительно, что все равно не удалось понять, что это такое. Он предположил, что это какое-то летающее насекомое, возможно, кузнечик или цикада. Подобравшись к кусту на расстояние вытянутой руки, Гектор замер в ожидании. И вот снова – нечто темное стремительно взлетело у него из-за спины, на миг зависло в воздухе, а потом резко нырнуло в переплетение ветвей. Теперь Гектор понял, что это такое: крошечные птички, размером не крупнее его большого пальца.

Прошло еще несколько мгновений, и одна из крохотных птах взлетела из куста. Поднявшись вертикально вверх, пичуга зависла в воздухе, и трепещущие крылышки превратились в расплывчатые пятна. Почти невесомая птичка размерами походила на крупного шмеля и была поразительно красивой. Перья зеленые, белые и ярко-синие… Через мгновение к крылатой крохе присоединилась, выскочив из куста, вторая. У этой оперение было темно-бордовым, цвета запекшейся крови, и отливало на солнце. Несколько ударов сердца, и два крошечных создания принялись танцевать в воздухе, кружась и ныряя, зависая друг напротив дружки, внезапно снижаясь и разворачиваясь, описывая короткие дуги и петли, а потом вновь сходясь клюв к клюву, удерживаясь на одном месте стремительными взмахами крылышек. Гектор зачарованно смотрел на чудо. Он был уверен, эти птички – самец и самка и они исполняют брачный танец.

С внезапной болью юноша вдруг припомнил, когда в последний раз видел колибри. Это было больше года тому назад, когда он с Сюзанной ехал в сторону Порт-Ройяла, и она сказала, что у него душа художника, потому что он сравнил издаваемое крылышками колибри жужжание с шумом миниатюрной прялки. Теперь, как бы внимательно он ни прислушивался к танцующим перед ним птичкам, Гектор не слышал ничего, кроме шума ветра над вершиной. Образ Сюзанны с болезненной четкостью возник перед его мысленным взором. Девушка предстала перед ним в длинном великолепном платье, на грандиозном балу в Лондоне, куда ее привез отец. Она танцует со своим партнером в окружении толпы зевак, все – утонченные богачи, имеющие то же положение в обществе, что и Сюзанна Линч. Усилием воли Гектор постарался выкинуть видение из головы. Он говорил себе, что сидит на горной вершине на другом конце света и что образ Сюзанны всецело порожден разыгравшимся воображением. Он с нею едва знаком. Не имеет значения, что случилось и случится в последующие месяцы и годы – останется ли он с «Троицей» и ее командой, вернется ли богатым или нищим. Сюзанна для него всегда будет недосягаема. Знакомство Гектора с нею никогда не перерастет во что-то большее, навсегда останется случайной встречей, сколь бы глубокое влияние она ни оказала на него. Гектор должен был понять это по тому замешательству, что он испытал, стоя в Ла-Серене перед портретом молодой дамы и поймав себя на мысли, что не уверен, что именно напомнило ему о Сюзанне. Шло время, и юноша все реже и реже вспоминал о настоящей Сюзанне и о нескольких часах, проведенных в ее обществе. Вместо этого он принялся тешить себя иллюзиями, пока все, что касается Сюзанны, не превратилось в выдумки. К прежнему возврата нет, и лучшее, что можно сделать, – избавить себя от ложных надежд. Пора признать, что он лелеет несбыточные мечты, которым не место в реальной жизни.

Он поежился. На солнце набежало облако, на гору упала тень, и от ветра тотчас же стало холодно. Лишенные солнечного света, перышки двух танцующих колибри разом утратили свою радужную переливчатость, и, словно бы уловив перемену в настроении Гектора, пичуги юркнули обратно в листву. Гектор поднялся на ноги и начал спускаться по тропе обратно в лагерь.

* * *

Вернувшись, Гектор обнаружил, что общий совет уже идет. На поляне, где были установлены палатки, собралась вся команда «Троицы». Стоя на импровизированном помосте из бочек с водой и досок, Уотлинг выступал с речью перед буканьерами.

– Что происходит? – спросил тихо Гектор, подойдя к Изреелю и Жаку, державшимся в задних рядах.

– Уотлинга только что выбрали нашим новым адмиралом. Большинством в двадцать голосов сместили Шара и избрали взамен Уотлинга, – ответил великан.

Гектор посмотрел поверх людских голов. Перед первым рядом собравшихся, чуть в стороне, стоял Бартоломью Шарп. Вид у него был расслабленный и беззаботный; склонив голову набок, он слушал речь Уотлинга, круглое лицо оставалось непроницаемым. Гектор вспомнил, что когда впервые увидел Шарпа, тот своими мясистыми губами напомнил ему карпа, и по-прежнему капитана окружала едва уловимая аура коварства. Казалось, Шарп совершенно равнодушно отнесся к тому, что его внезапно отстранили от общего командования, но Гектор дорого бы дал, чтобы узнать, какие черные мысли прячутся за этим безмятежным выражением лица.

– Мы возвращаемся на тот путь, по которому шли до гибели нашего доблестного капитана Соукинса, – разглагольствовал по-солдатски грубым и решительным голосом Уотлинг. – Отвага и товарищество будут нашим девизом!

Гул одобрения прокатился по части собравшихся. Среди них Гектор узнал нескольких известных своей жестокостью членов команды.

– Больше никаких богохульств! – скрежетал Уотлинг. – Отныне мы блюдем воскресенье, а противоестественные пороки будут караться!

Тон нового адмирала посуровел, и он в упор взглянул на кого-то в толпе. Гектор вывернул шею, чтобы посмотреть, кто удостоился особого внимания Уотлинга. Тот вперил осуждающий взгляд в Эдмунда Кука, изысканно разодетого главаря одной из «рот», что выступили с Золотого острова. До Гектора доходили слухи, что как-то Кука обнаружили в постели с другим мужчиной, но он не обращал внимания на эту байку, посчитав ее обыкновенной сплетней.

Уотлинг заговорил снова, чеканя каждое слово.

– Азартные игры – запрещены. Доля любого, кто будет играть в карты или кости, будет уменьшена… – Вдруг Уотлинг умолк и внезапно выбросил руку вперед, указывая на Шарпа. – Отдай свои кости боцману, – приказал он.

Гектор смотрел, как Бартоломью Шарп засовывает руку в карман и достает игральные кости. У него их забрал Дуилл, один из тех, кто выбросил за борт раненого, но еще живого священника.

– Что случилось с Сэмюелом Гиффордом? По-моему, он был у нас боцманом? – спросил Гектор у Изрееля.

– Уотлинг настоял, чтобы назначили второго боцмана. Джон Дуилл – один из его закадычных приятелей.

Дуилл передал кости Уотлингу, который поднял их над головой, чтобы увидели все, и прокричал:

– Этого не должно быть на борту корабля! – Потом размахнулся и зашвырнул кости в кусты. Несколько зрителей не удержались от презрительного свиста, явно обращенного в адрес Шарпа. Низложенный капитан по-прежнему не выказывал никаких эмоций.

– Куда ты нас поведешь? – раздался крик из толпы.

Уотлинг молчал, не отвечая. Он окинул собравшихся пронзительным взглядом. Вид у него был весьма самоуверенный. Наконец он заговорил, голосом громким, как у сержанта, муштрующего новобранцев:

– Предлагаю напасть на Арику.

На миг все притихли, потом в толпе раздался возбужденный галдеж. Гектор услышал, как один покрытый шрамами буканьер глухо фыркнул в знак одобрения.

– А что особенного в Арике? – прошептал Гектор Изреелю.

– В Арику доставляют сокровища из серебряных рудников Потоси. Там их грузят на галеоны. Говорят, что на набережных укладывают целые штабеля слитков.

– Наверняка такое место сильно защищено, – сказал Гектор.

Должно быть, кому-то в толпе пришла схожая мысль, потому что Уотлингу крикнули:

– А как мы сумеем захватить такую крепость?

– Если атаковать храбро, мы займем город быстрее, чем за час. При штурме применим гранаты.

Гектор заметил в толпе Рингроуза и Дампира, и обоих, судя по виду, самоуверенные утверждения Уотлинга не убеждали. Дуилл, новый второй боцман, уже призывал поднимать руки, чтобы проголосовать за предложение командира.

Две трети поддержали нападение на Арику, и сторонники Уотлинга весело выражали одобрение, похлопывая друг друга по спинам и обещая товарищам, что вскоре они разбогатеют, да так, что тем и не снилось. Совет окончился, и Гиффорд стал призывать добровольцев помочь ему изготовить и снарядить гранаты для штурма.

– Давайте пойдем с теми, кто гранаты делает, – предложил Жак. – На этом острове от скуки сдохнуть можно, а так – хоть какое-то занятие.

Втроем друзья зашагали к Гиффорду, набиравшему себе команду, и Гектор понял, что полностью согласен с Жаком. Жизнь на Хуан-Фернандесе была скучна и отупляла. Он уже по горло сыт пятью неделями, проведенными на острове. У него не было никакого желания отправляться в рейд по испанским владениям, но молодой ирландец с предвкушением ожидал выхода в море. Он задумался, в чем же причина его нетерпения: это тяга к путешествиям или же нетерпение больше связано с решением выбросить из головы мечты о Сюзанне?

– Кто-то должен будет распиливать пополам мушкетные пули, – сказал Гиффорд. Его взгляд упал на Изрееля. – Работка в самый раз для тебя.

Гектора боцман отправил обшарить кладовые «Троицы» и принести все обрезки канатов, сочтенных негодными, а Жаку поручил принести большой железный котел с камбуза и в достатке смолы, которой обычно пропитывали корпус судна.

Когда требуемые материалы были доставлены, боцман велел Жаку растопить смолу над костром, а остальных усадил распускать канаты на длинные веревочные стренги.

– Теперь внимательно следите за тем, что я делаю, – сказал Гиффорд. Он взял распущенную веревку и принялся наматывать ее на кулак. – Наматывайте такой шар из троса, но аккуратно, начиная изнутри, а витки не затягивайте. Они должны быть нетугими, чтобы трос свободно сматывался.

Когда он сделал веревочный шар, то показал свободный конец шнура, торчавший из середины, словно черенок огромного яблока.

– Теперь – как делать оболочку, – объявил Гиффорд. Он взял тонкий прямой прут и осторожно насквозь проткнул им законченный веревочный шарик. Подойдя к железному котлу Жака, боцман обмакнул клубок в расплавленную смолу и держал его в воздухе, пока смола застывала. Потом он повторил процедуру. – Два или три слоя будет самое то. Достаточно, чтобы форма держалась.

Он поманил к себе Изрееля.

– Дай мне немного мушкетных пуль, – сказал Гиффорд. Получив требуемое, он принялся облеплять шар свинцовыми кругляшами, вдавливая их в мягкую смолу. Покончив с этим, он сказал: – А теперь самая хитрая часть.

Он аккуратно вытащил прут, потом ухватил пальцами свободный конец веревки и начал вытягивать шнур из смоляной сферы. Его манипуляции напомнили Гектору тот день, когда хирург Смитон показывал новоявленному ассистенту, как извлекать из ноги пострадавшего «огненную змею».

Вытащив целиком веревку из смоляного шара, оставшегося пустотелым, квартирмейстер покрутил его над головой.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю