355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Тесс Герритсен » Тот, кто умрет последним (ЛП) » Текст книги (страница 10)
Тот, кто умрет последним (ЛП)
  • Текст добавлен: 4 ноября 2017, 16:30

Текст книги "Тот, кто умрет последним (ЛП)"


Автор книги: Тесс Герритсен


Жанр:

   

Триллеры


сообщить о нарушении

Текущая страница: 10 (всего у книги 21 страниц)

ГЛАВА СЕМНАДЦАТАЯ

– Объявляю заседание «Джекелсов» открытым, – провозгласил Джулиан.

Маура наблюдала за тем, как шестеро мальчиков рассаживаются по местам в кабинете химии. Благодаря тому, что в столовой все они сидели за одним столом с Джулианом, Маура знала их всех по именам. Во втором ряду разместился Бруно Чинн, который, казалось, ни минуты не мог усидеть на одном месте, и даже сейчас продолжал ерзать и дергаться на стуле. Рядом с ним совершенно неподвижно сидел Артур Тумбс, сложив на парте свои испещренные рубцами от ожогов руки. Эти шрамы, как ей рассказали, были уродливыми сувенирами от родного отца. Возле двери расположился Лестер Гримметт, мальчик с манией поиска быстрых путей отступления. Быстрый прыжок из окна когда-то спас ему жизнь, и он всегда, всегда выбирал место рядом с выходом. А в первом ряду сидели два новых члена «Джекелсов» – Уилл Яблонски и Тедди Клок. Их истории Маура знала слишком хорошо.

«Шесть мальчиков, шесть трагедий», – подумала Маура. Но жизнь продолжалась, и они были здесь, кто-то травмирован, но все выжили. Этот клуб был их способом борьбы с утратами, с плохими воспоминаниями, методом, помогающим даже беспомощным детям ощутить себя воинами.

Но в роли борцов с преступностью они выглядели довольно невыразительной кучкой.

Лишь Джулиан выделялся, высокий и представительный, президент клуба, который и выглядел соответственно. Хотя Джейн и высмеяла «Джекелсов», назвав их средней школой Си Эс Ай, было очевидно, что Джулиан более чем серьезно относился к своей роли президента клуба. И остальные мальчики в комнате выглядели ничуть не менее сосредоточенными.

– Сегодня, джекелсы, к нам присоединился настоящий судебный эксперт, – объявил Джулиан. – Доктор Айлз работает в управлении судмедэкспертизы Бостона, где проводит вскрытия. Она доктор медицинских наук. Судебный патологоанатом. Ученый. И…

Он посмотрел на нее с гордостью.

– Она мой друг.

Мой друг. Два таких простых слова, но то, как он их произнес, имело для них обоих гораздо более глубокое значение. Она поднялась и, улыбаясь, обратилась к клубу с таким же уважением, с каким и они смотрели на нее.

– Спасибо, что представил меня, Джулиан. Как он уже сообщил вам, я – патологоанатом. Я работаю с мертвыми. Исследую человеческие останки на столе для вскрытия и рассматриваю ткани под микроскопом, чтобы понять, отчего умерли люди. Было ли это естественным результатом болезни. Или вызвано травмой либо токсинами. Ядами. Учитывая мои научные познания в медицине, я могу посоветовать вам…

Она замолчала, краем глаза уловив движение в коридоре. Промелькнувшие светлые волосы.

– Клэр? – позвала она. – Не хочешь к нам присоединиться?

Все мальчишки сразу же повернулись к входу. Клэр не удалось ускользнуть незамеченной, поэтому девочка пожала плечами так, словно все равно никаких дел поинтереснее у нее на данный момент не было. Она проследовала в первый ряд и равнодушно опустилась на стул рядом с Уиллом. Все мальчики по-прежнему рассматривали это экзотическое существо, которое только что вторглось на их территорию. «Несомненно, – подумала Маура, – Клэр Уорд была странной девочкой». Со своими светлыми волосами и бесцветными ресницами она выглядела потусторонней, словно некая лесная нимфа. Но скучающее выражение на ее лице и опущенные плечи выдавали стопроцентного американского подростка.

Клэр взглянула на молчащих мальчишек.

– Так вы, ребята, и впрямь чем-то занимаетесь на этих собраниях или просто таращитесь?

Джулиан ответил:

– Мы собираемся обсудить то, что обнаружили на иве.

– Я не имею с этим ничего общего. Независимо от того, что болтают некоторые.

– Мы всего лишь изучаем улику, Клэр. Куда бы она нас ни привела. – Он посмотрел на Мауру. – Мне кажется, раз уж ты судмедэксперт, то могла бы начать с рассказа о причине смерти.

Маура нахмурилась:

– Причине смерти?

– Петух, – выкрикнул Бруно. – Мы уже знаем, что это было убийство. Или куроубийство, как Вы могли бы его назвать. Но как он умер?

Маура посмотрела на лица, наблюдающие за ней. «Они серьезны, – подумала она. Они и впрямь воспринимают это как расследование убийства».

– Вы же осмотрели его, – сказал Артур. – Разве нет?

– Очень бегло, – призналась Маура. – Прежде чем мистер Роман избавился от останков. И, основываясь на угле, под которым была вывернута его шея, я бы сказала, что она явно сломана.

– Таким образом, это смерть от удушения либо от травмы спинного мозга?

– Она всего лишь сказала, что шею свернули, – возразил Бруно. – Я бы поставил на неврологию, а не на асфиксию.

– А что насчет приблизительного времени смерти? – спросил Лестер. – Вы знаете, каким был посмертный интервал[84]84
  Посмертный интервал (Post‑mortem interval) – время, прошедшее с момента смерти человека. Если точное время неизвестно, используется ряд медицинских и научных методов, чтобы определить его. Также это возможно выяснить по степени разложения тела. (прим. Rovus)


[Закрыть]
?

Маура переводила взгляд от одного лица к другому, ошарашенная потоком вопросов.

– Время смерти всегда сложно установить, если нет свидетелей. У людей мы смотрим на ряд показателей. Температура тела, трупное окоченение, посмертное изменение цвета кожи…

– Вы никогда не пытались рассматривать стекловидное тело у птиц? – поинтересовался Бруно.

Она уставилась на него:

– Нет. Нет, не пыталась. Признаюсь, что не особо много знаю о куриной патологии.

– Ну, по крайней мере, у нас есть причина смерти. Но что заставило выпотрошить его? Зачем было вытаскивать его кишки и вешать его на дереве?

Точно такой же вопрос я задала себе на поляне.

– Этот вопрос остается главным, – сказал Джулиан. – Сейчас же нам необходимо придерживаться вещественных доказательств. Я вернулся в лес, чтобы попытаться найти тело, но, видимо, его утащили стервятники, поэтому останки изучить не получится. Плюс я попробовал отыскать отпечатки обуви возле курятника, но, к сожалению, практически все размыло дождем. А посему, я полагаю, переходим к тому, что вам удалось обнаружить, ребята.

Он перевел взгляд на Бруно:

– Не хочешь продолжить?

Когда Бруно вышел в центр класса, Маура села, чувствуя себя ученицей, не выполнившей домашнее задание. Она понятия не имела, чем собирался поделиться энергичный и немного нервный Бруно. Мальчик натянул перчатки из латекса и потянулся к свертку из оберточной бумаги. Он извлек оттуда три куколки из веток, к шеям которых все еще были привязаны бечевки, и положил их на лабораторный стол из нержавейки. «Что за пустяковины», – подумала она, взглянув на них сейчас. В ярком флуоресцентном свете классной комнаты красновато-коричневые брызги были похожи на потеки грязи, а вовсе не на кровь. Свисая с ивы и крутясь на ветру, куклы казались зловещими. Теперь же они потеряли свою власть и превратились в то, чем и являлись: всего лишь пучки веток.

– Здесь у нас представлены А, Б и В, – произнес Бруно. – Человеческие фигурки, изображающие двух мужчин и женщину. Сделаны из разных веток и коры, связанных между собой бечевкой. Я уточнил, это – шпагат. И выяснил, что он сделан из джута[85]85
  Джут – волокно, изготавливаемое из растений одноименного рода. Из этих волокон производят преимущественно мешки и канаты. (прим. Rovus)


[Закрыть]
. Еще я обнаружил образцы такого же шпагата в конюшне, где тот используется, чтобы перевязывать тюки прессованного сена для лошадей.

Он сунул руку в карман и вытащил образец бечевки:

– Видите? Они идентичны. Из нашей собственной конюшни!

Он снова сел.

– Артур, продолжишь? – предложил Джулиан.

– Я идентифицировал ветки, – заявил Артур, поднимаясь. – Кору, из которой сделана юбка, было легко определить. Это Betula papyrifera[86]86
  Betula papyrifera – латинское название березы бумажной, русские же названия вида: береза канойская и береза американская белая (прим. Rovus)


[Закрыть]
, американская белая береза. Ветки вычислить оказалось не так просто, и их две разновидности. Основываясь на гладкой зеленой коре и заостренных почках, думаю, некоторые из них – это Fraxinus nigra[87]87
  Fraxinus nigra – латинское название черного ясеня. (прим. Rovus)


[Закрыть]
, черный ясень. Другие ветки я попытался идентифицировать по их звездообразной сердцевине. Думаю, это бальзамический тополь[88]88
  Бальзамический тополь – дерево высотой до 30 метров, растет в северных районах США и Канаде, также произрастает в виде небольших кустарников на Чукотке, где внесен в местную Красную Книгу. Произрастает вдоль рек и горных речек, в долинах, по отмелям и по береговым склонам, одиночно или рощами. (прим. Rovus)


[Закрыть]
. Все эти деревья растут вдоль ручья.

– Хорошая работа, – похвалил Джулиан.

Маура пристально разглядывала Артура, пока тот усаживался на место, и размышляла: «Этот пятнадцатилетка знает о деревьях больше, чем я когда-либо узнаю». Средняя школа Си Эс Ай оказалась гораздо более впечатляющей, чем она себе представляла.

Лестер поднялся со стула, но не встал в центре класса. Он остался рядом с выходом, где чувствовал себя в безопасности.

– Я осмотрел веревку, при помощи которой жертву подвесили высоко на ветвях. Мне пришлось вернуться и взобраться на дерево, чтобы получить образец, раз уж мы не смогли разыскать Германа… жертву… в лесу.

– И что ты узнал о веревке? – спросил Джулиан.

– Ее длина составляет четверть дюйма, сделана из белого нейлона с алмазным плетением[89]89
  Алмазное плетение – также называется бриллиантовым и славится своей грузоподъемностью; переплетение нитей образует рисунок, состоящий из маленьких ромбиков, оно более сложное и придает веревке оптимальную равномерную эластичность и, в то же время, хорошее натяжение нитей, благодаря чему веревка очень хорошо держит вес и обладает небывалой цепкостью. (прим. Rovus)


[Закрыть]
. Универсальна, очень прочная. Устойчива к гниению и плесени, – Лестер помолчал. – Я искал источник повсюду. И нашел целый моток в сарае.

Он сел.

– Мы установили, что все материалы, необходимые для изготовления этих кукол, можно найти прямо здесь, на территории школы. Ветки. Шпагат. Веревку.

Джулиан обвел глазами кабинет.

– Итак, теперь перейдем к самой сложной части: ответу на вопрос, ранее заданный Лестером. Почему? Зачем кому-то было убивать петуха, вскрывать ему брюхо и потрошить? Зачем вешать на дороге, по которой мы ходим почти каждый день? В месте, где мы бы точно наткнулись на него? – он ждал ответа.

Артур произнес:

– Кто-то жаждет внимания.

– Или ненавидит петухов, – добавил Бруно, многозначительно поглядывая на Клэр.

– Религиозный обряд, – предположил Уилл. – Как в сантерии[90]90
  Сантерия – религия, распространенная на Кубе, а также в среде афрокубинских эмигрантов в США и других странах. Представляет собой верования народа йоруба, смешанные с элементами католицизма, имеет множество сходных элементов с вуду и другими африканскими синкретическими религиями. (прим. Rovus)


[Закрыть]
. Они ведь убивают куриц?

– Психопат убивает животных ради развлечения, – сказал Лестер. – Возможно, он наслаждается этим. Может, даже испытывает острые ощущения, а значит, проделает это снова.

Лестер помедлил:

– В следующий раз это может быть уже не курица.

Из-за этих слов в классе воцарилась тишина.

Первой ее нарушил Тедди:

– Я думаю, это сообщение, – произнес он.

– И что оно означает? – спросил Джулиан.

– Он пытается нам что-то сказать. Пытается предупредить нас, – голос Тедди понизился до шепота. – Кто-нибудь еще задумывался о том, почему кукол было три?

Маура посмотрела на связку куколок. Затем перевела взгляд на Клэр, сидящую в первом ряду между Уиллом и Тедди.

Двое мужчин. Одна женщина.

ГЛАВА ВОСЕМНАДЦАТАЯ

– Я не особо дружу с географией, Риццоли, поэтому помоги мне разобраться, – сказал детектив Кроу. – Насколько я помню, Нью-Гемпшир не входит в нашу юрисдикцию.

Джейн посмотрела на детективов вокруг стола, собравшихся на командное совещание. Фрост и Мур сидели к ней лицом, но ни один из них не горел желанием сражаться с Кроу сегодняшним утром. По сути, всей команде, казалось, надоело конфликтовать. Каждому досталось от Кроу, но только она была готова бросить ему вызов. Единственная, кто по-настоящему наслаждалась противостоянием в этом затяжном бою.

– Я всего лишь перечисляю все параллели с делом Акерманов, – ответила она. – Два года назад Яблонски погибли, когда взорвалась бомба в их частном самолете.

– Который разбился в Мэриленде, – заметил Кроу.

– Помимо этого, два года назад в перестрелке погибли родители Клэр Уорд…

– В Лондоне, – рассмеялся Кроу. – Ради всего святого, это же другая страна.

– … и оба происшествия произошли на той же неделе, когда в Сент-Томас напали на семью Тедди Клока. Три семьи, Кроу. Все убиты с интервалом в несколько дней. Теперь же, два года спустя, на всех единственных выживших членов семей напали вновь. Словно кто-то жаждет уничтожить всю родовую линию. И эти трое детей – те, кто умрут последними.

– Что ты предлагаешь, Риццоли? Хочешь слетать в Мэриленд и провести за них расследование?

– Перелет в Мэриленд был бы началом.

– И что дальше, Лондон? Департамент полиции Бостона будет счастлив оплатить этот счет. Ах, и не стоит забывать о Сент-Томас. Кому-то необходимо проверить и тот случай.

Фрост поднял руку:

– Вызываюсь добровольцем на Сент-Томас.

– Я не отпрашиваюсь на пикники в Лондоне и Сент-Томасе, – ответила Джейн. – Я всего лишь прошу уделить этому немного времени. Мне кажется, существуют связи, которых мы просто-напросто не замечаем. Нечто, связывающее воедино Уордов, Яблонски и Клоков.

– Всемирный заговор, – хмыкнул Кроу. – Верно.

– Это требует более глубокого изучения.

– Нет. Мы сосредоточены на Андресе Сапата. Внезапно он исчез, и по мне, это звучит как «виновен».

Кроу посмотрел на Фроста:

– Что у нас по его телефонным звонкам?

Фрост покачал головой:

– Не пользовался мобильником со времени убийства Акерманов. Предполагаю, он выбросил его либо уже вернулся в Колумбию. В телефонных звонках Марии я не обнаружил ничего подозрительного.

– Тогда у нее есть другой способ, чтобы связаться с ним. Электронная почта. Посредник. Поэтому нам надо изучить друзей ее друзей. Получили какие-нибудь новые сведения в ходе нашего утреннего совещания?

Мур кивнул:

– Мы попробуем проверить каждое из них.

– Вы знаете, что говорил магистр Йода[91]91
  Магистр Йода – один из главных персонажей «Звездных войн», мудрейший и самый сильный джедай своего времени. (прим. Rovus)


[Закрыть]
. Нет, не пробовать. Сделать или нет. Не пробовать[92]92
  Нет, не пробовать. Сделать или нет. Не пробовать (No try. Do or do not. There is no try) – одно из самых известных выражений магистра Йоды, который славится своей необычной речью с перестановкой слов. Я, как поклонница Вселенной «Звездных войн», взяла на себя смелость написать правильную цитату этой фразы: либо Герритсен, либо персонаж Кроу ошибаются, произнося эту фразу в книге как «Не пробовать, сделать». (прим. Rovus)


[Закрыть]
.

Кроу бросил взгляд на часы и резко поднялся, поправляя галстук.

– Меня ждет репортер, – пояснил он и вышел из комнаты.

– Как считаешь, нам следует расширить дверной проем? – спросила Джейн. – Пока его голова не станет такой огромной, что перестанет проходить в него.

– Думаю, уже слишком поздно, – ответил Мур. Даже у него, славящегося своим терпением, на лице было написано отвращение, пока он собирал бумаги и складывал их в свой портфель. В последнее время Мур часто говорил о выходе на пенсию, возможно, это дело, наконец, подтолкнет его к уходу.

– Что ты думаешь о Сапате? – спросила его Джейн.

– У Андреса Сапаты есть все, что так нравится Кроу в подозреваемых. Доступ, возможность, судимости. И отсутствует «грин-карта»[93]93
  «Грин-карта» (green card) – удостоверение личности или так называемая идентификационная карта, подтверждающая наличие вида на жительство у человека, не являющегося гражданином США, но постоянно проживающего на территории США, и предоставляющая право трудоустройства на территории этой страны. Проще говоря, это вид на жительство. (прим. Rovus)


[Закрыть]
.

– Ты не выглядишь уверенным.

– Но я не располагаю и убедительными аргументами, чтобы опровергнуть это. На данный момент, Сапата – наш парень, – Мур щелчком застегнул портфель и поплелся к двери с видом уставшего чиновника.

– Господи, – сказала она Фросту. – Что с ним произошло?

– Ты не в курсе, что тут творилось в последние несколько дней, – ответил Фрост. – От компании Кроу особого удовольствия не получишь.

Джейн села, постукивая ручкой по папкам, которые она принесла на совещание. Подумала обо всех тех часах, которые посвятила изучению Уордов и Яблонски.

– Скажи, что я попала в точку, Фрост. Скажи, что во всем этом есть нечто странное.

– В этом есть нечто странное.

– Спасибо.

– Но это не означает, что все дела связаны. Я пробил их по БАНСП. Просмотрел сотни семей, убитых по всей стране. Мне жаль, но у этих трех семей многочисленная компания.

– Но вторые нападения выделяют эти три семьи из других. Словно старуха с косой не желает сдаваться, пока не закончит свою работу. Как мы это объясним?

– Не каждая безумная вещь имеет объяснение. Иногда просто так случается.

– Мне никогда не нравился такой ответ. Подобное я говорю своему ребенку.

– И Реджину это устраивает, верно?

– Не значит, что и меня тоже.

Ее мобильник зазвонил. Джейн увидел номер Кроу на дисплее и застонала. Взглянула на Фроста и закатила глаза, пока отвечала:

– Риццоли.

– Они заметили Сапату в квартире в Роксбери[94]94
  Роксбери – тауншип (одна из административно-территориальных единиц третьего уровня в США) в округе Пеннингтон, Миннесота, США. (прим. Rovus)


[Закрыть]
. За Марией велось наблюдение, и гребаный придурок объявился. Приезжайте немедленно, мы окружили дом.

Десять минут спустя Джейн и Фрост припарковались у забора из металлической сетки и выбрались из машины. Кроу уже был там, напыщенный, словно генерал МакАртур[95]95
  Генерал МакАртур – Дуглас МакАртур, американский военачальник, обладатель высшего звания – генерал армии (1944), фельдмаршал филиппинской армии, кавалер многих орденов и медалей. (прим. Rovus)


[Закрыть]
, наставляющий свои войска, состоящие из детективов Арбато и Мура да двоих патрульных.

– Главный вход прямо за углом, – пояснил Арбато, указывая на четырехэтажный дом из красного кирпича. – Кэхилл следит за входной дверью. Подозреваемый еще не вышел.

– Мы уверены, что это Сапата? – спросил Мур.

– Если и нет, то у него есть двойник. Мария вышла из автобуса в двух кварталах отсюда и направилась прямо по этому адресу. Полчаса спустя Сапата пересек вон ту парковку и вошел в здание.

– У Вас есть список жильцов? – спросила Джейн.

– Ага. Там двадцать четыре квартиры, пять из них пустуют.

– Есть какие-нибудь испанские имена? – поинтересовался Кроу. – Их надо проверить в первую очередь.

Один из патрульных рассмеялся:

– Эй, приятель, это дискриминация!

– Так предъяви мне иск.

– Я могу взглянуть на этот список? – попросил Фрост и принялся просматривать имена. – Здесь живет Филбрук.

– Ага, этот точно настоящий латиноамериканец, – хохотнул патрульный.

– У Марии есть сестра, – Фрост посмотрел наверх. – Она замужем за Филбруком.

– Должно быть, он там, – произнес Кроу. – Какая квартира?

– Здесь сказано, что двести десятая.

– Это в задней части здания, – пояснил Арбато. – Код безопасности для входа в задание – один, два, семь.

– Арбато, – приказал Кроу. – Вы и два этих офицера останетесь у выхода. Остальные, вперед.

Любой, кто заметил бы их, видел бы каждый шаг Кроу, Мура, Фроста и Джейн, которые вместе двигались к главному входу. Но те, кто находились в квартире 210, располагающейся в задней части здания, оставались слепы к тому, что направлялось прямо к ним. Кроу нажал «1-2-7» на входной панели, и замок щелкнул. Когда Джейн проследовала за ним внутрь, ее сердце заколотилось, а руки начали потеть. Все может пройти с легкостью или же превратиться в кровавую бойню. Что означало, это могут быть последние секунды, которые она когда-либо отсчитывала, переставляя вверх по потертой лестнице свои туфли и держа «Глок» в руках. Спина Фроста маячила прямо перед ней, его кевларовый жилет выпирал из-под рубашки. Все эти детали Джейн отмечала со скоростью щелчка, десятки мелочей одновременно.

Они поднялись на второй этаж. Квартира 210 находилась дальше по коридору. Дверь позади Джейн внезапно открылась, и она развернулась вместе с оружием. Молодая женщина попятилась, схватила ребенка, ее темные глаза расширились от ужаса.

– Оставайтесь внутри! – прошипела Джейн. Женщина мгновенно испарилась и захлопнула за собой дверь.

Кроу уже подобрался к квартире 210. Он помедлил, бросив беглый взгляд на свою команду.

– Риццоли, – прошептал он. – Твой выход. Проведи нас туда.

Джейн знала, почему он выбрал ее. Женское лицо и голос не воспримут как угрозу. Она вздохнула и нажала на дверной звонок. Встала достаточно близко к глазку, чтобы полностью закрыть собой обзор. К несчастью, тому, кто находился внутри, это также упрощало задачу выпустить ей пулю в голову. Она заметила быстрое движение в глазке: кто-то смотрел на нее.

Дверь распахнулась. Появилась испанка, круглолицая, чуть за сорок, настолько похожая на экономку Акерманов, что Джейн догадалась: это, должно быть, сестра Марии.

– Миссис Филбрук? – произнесла Джейн.

Женщина заметила других детективов в коридоре и закричала:

– Мария!

– Вперед, вперед! – рявкнул Кроу, отталкивая Джейн и врываясь в квартиру.

Слишком много всего происходило одновременно. Детективы пронеслись через квартиру. Сестра Марии кричала и причитала на испанском. Когда Джейн бежала по направлению к соседней комнате, то мельком увидела запачканный ковер, полосатый диван и манеж.

Дети. В этой квартире есть дети.

Джейн бросилась в спальню, где тяжелые шторы создавали такой густой полумрак, что она чуть не упустила ютившиеся в углу фигурки. Женщина обнимала двух малышей, плотно закрыв их всем телом, словно защищая от любого вреда своей собственной плотью.

Мария.

Шаги зазвенели по металлу.

Джейн нырнула в другую дверь, ведущую во вторую спальню, где Мур через открытое окно карабкался на пожарную лестницу.

– Сапата? – спросила Джейн.

– Взбирается вверх по лестнице!

Почему вверх?

Она высунула голову в окно и увидела Арбато и Кэхилла, которые стояли в переулке внизу с оружием наготове. Она подняла глаза, заметив трех членов своей группы, которые продолжали погоню, поднимаясь по лестнице.

Она пробежала обратно через квартиру и бросилась к лестнице. Если Сапата доберется до крыши, там она его и перехватит. Джейн перепрыгивала через две ступеньки разом и заметила открытую дверь с задвижкой, пока неслась через последний пролет со стучащим сердцем и вздымающейся грудью.

Она выскочила через дверь в яркий полуденный свет. Увидела Сапату, который перелез через край и встал обеими ногами на крышу.

– Стоять! – закричала она. – Полиция!

Он замер, уставившись на нее. Сапата был безоружен. Линялые синие джинсы, мятая рубашка на пуговицах с разорванным рукавом. Несколько секунд только они двое были на этой крыше. Джейн увидела отчаяние в его глазах, сменяющееся твердой и мрачной решимостью.

– Руки вверх! – проорал Кроу, когда он и Фрост взобрались на крышу позади Сапаты.

Ему некуда было бежать. Один коп впереди, двое позади, и все они вооружены. Джейн заметила, как подогнулись ноги Сапаты, и подумала, что тот вот-вот опустится на колени в знак капитуляции. Его следующий шаг потряс ее.

Он бросился влево и побежал к дальнему краю крыши. Поближе к узкому переулку, разделявшему здания. Только скачок олимпийского класса мог помочь мужчине благополучно пересечь эту пропасть.

Тем не менее, он прыгнул, оттолкнувшись от края крыши в направлении соседнего здания. На мгновение он, казалось, повис в воздухе, его тело вытянулось как при прыжке ласточкой в воду, что почти перенесло его через пропасть.

Джейн подошла к краю. Увидела Сапату, отчаянно цепляющегося за водосток соседнего дома, в то время как его ноги болтались на уровне четвертого этажа.

– Иисусе, он спятил? – воскликнул Фрост.

– Арбато, давай к соседнему дому! – прокричал Кроу, наклонившись вниз к улице, и два детектива побежали по переулку.

По прежнему свисающий с водостока Сапата пытался подтянуться, стараясь нащупать ногами опору на стене. Зацепился одной ногой, соскользнул. Снова зацепился. В тот момент, когда его нога нащупала карниз, водосток оторвался от крыши.

Джейн закрыла глаза, но не смогла заглушить лязг падающего металла или стук тела Сапаты, ударившегося о тротуар.

Где-то закричала женщина.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю