355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Таня Валько » Арабская жена » Текст книги (страница 8)
Арабская жена
  • Текст добавлен: 17 сентября 2016, 18:13

Текст книги "Арабская жена"


Автор книги: Таня Валько



сообщить о нарушении

Текущая страница: 8 (всего у книги 32 страниц) [доступный отрывок для чтения: 12 страниц]

Среди арабских хозяек

– Любимая, просыпайся, – слышу я нежный голос, шепчущий мне на ушко ласковые слова.

Просыпаться мне не хочется, пусть бы этот сон длился вечно; но что это за божественный аромат? Кофе, шоколад, жженый сахар, приправы, а прежде всего – выпечка… Словно домашняя выпечка моей мамы! Я слышу, как раздвигаются шторы, и ощущаю лучи солнца на лице.

– Давай-давай, открывай свои красивые глазки. – Ахмед нежно целует меня в губы. – Спящей красавице пора просыпаться, – смеется он.

– Не хочу, – лениво шепчу я, потягиваясь, будто кошка.

– Новый день сулит новые радости, – говорит он, словно вчера ничего не произошло.

– Ну, знаешь… – я обрываю фразу.

Мне, разумеется, хотелось спросить, какая же радость была мне дарована вчера, но я вовремя остановилась. Я уже поняла, что не следует играть с огнем и что в моей теперешней ситуации нужно держать рот на замке. Я в проигрышном положении, в этом нет никаких сомнений. И все же солнце за окном и ароматный кофе в чашке придают мне оптимизма. Все будет хорошо, не может быть иначе! В конце концов, мы приехали сюда ненадолго, лишь на время отпуска, а время бежит быстро.

– Может, сегодня ты все-таки представишь меня хоть кому-нибудь? – спрашиваю я, садясь в постели. – Или, точнее, представишь хоть кого-нибудь мне? Ведь они все и так знают, кто я такая, – уточняю вопрос, вспоминая свои ночные размышления.

– Для начала позавтракай, а затем моя младшая сестра обо всем позаботится. – Последние слова Ахмед произносит с облегченным вздохом. – Я еду в город. Проведаю старые места, посмотрю, что здесь изменилось за время моего отсутствия, – делится муж со мной своими планами. – Самира придет за тобой где-то минут через пятнадцать, так что фиса, фиса, – говорит он, уже направляясь к дверям.

– Что-что? – не понимаю я.

– До встречи вечером, кошечка! – кричит он уже из-за дверей. – Желаю хорошо провести время!

Я даже не успела ему заявить, что приехала сюда с ним, а значит, это он, мой муж, должен уделять мне внимание. Должно быть, этого он и хотел – пользуясь моей растерянностью, сбыть меня с рук!

Сижу на постели и хлебаю кофе вперемешку с солеными слезами. Вдруг слышу детский смех во дворе. Это же Марыся! А я и не слышала, как она встала… Господи, что же я за мать такая! Хорошо, что моя доченька везде чувствует себя как дома.

В двери стучат.

– Кто там? – спрашиваю тихим, чуть дрожащим голосом.

Вместо ответа в комнату входит красивая молодая девушка с копной вьющихся черных волос надо лбом.

Ахлян, ана Самира. My name is Samira[9]9
  Меня зовут Самира (англ.).


[Закрыть]
, – говорит она с приятной, искренней улыбкой. Слава богу, она знает английский!

Я склоняю голову, желая украдкой утереть слезы.

– Эй, Блонди, что случилось? – спрашивает она, присаживаясь на край кровати. – Нельзя плакать в первый же день на новом месте. Это приносит неудачу. – С обеспокоенностью глядя на меня, она осторожно берет мою руку в свою.

В ее глазах я вижу огоньки радости и озорной блеск. Это сразу поднимает мне настроение, и я чувствую, что готова полюбить эту девушку.

– Все в порядке. Просто у меня болит голова, – словно по нотам, лгу я, а она отлично понимает, что это вранье.

– Знаешь, что лучше всего помогает от печали? – спрашивает она и вновь лучисто улыбается. – Особенно женщинам…

– Ну и что же? – вздыхаю я и бросаю на нее шаловливый взгляд. – Хороший секс?

Будто ошпаренная, Самира отпускает мою руку и вскакивает с места.

– Тише, тише!!! – кричит она. – Я ведь не замужем, мне нельзя говорить о таких вещах.

– То есть как это? – удивляюсь я ее реакции. – Ведь именно незамужние об этом и болтают, кто же еще! Мужние жены говорят между собой о детях, об оплате счетов, покраске потолков и покупке новой мебели. А о приятных вещах они напрочь забывают.

– Ну а я тебе скажу, что наши женщины, чтобы не грустить, едят пирожные и шоколадки, – немного успокоившись, говорит Самира и снова присаживается на самый краешек кровати.

– А-а, так вот отчего почти все они такие толстухи! – невинно констатирую я очевидный факт.

– Блонди… а что это такое – «хороший секс»? – наклоняясь ко мне, вдруг шепчет Самира с проказливой улыбкой на губах.

– Во-первых, что еще за Блонди? Меня зовут Дорота, сокращенно Дот, – ухожу я от ответа, опасаясь очередных проблем.

Тянусь за рогаликом с шоколадной начинкой, политым глазурью и присыпанным кокосовой стружкой и кусочками засахаренных фруктов.

– М-м-м… – постанываю от удовольствия, – теперь я понимаю! Никогда в жизни я не ела ничего вкуснее, – бормочу я с набитым ртом.

Зажмуриваю глаза и наслаждаюсь божественным вкусом шоколада на своем нёбе. Да, это и впрямь может поднять настроение! Я тянусь за следующим пирожным и самозабвенно вонзаю в него зубы. На этот раз – медовое с орехами… Ей-богу, это прекраснее ангельских песнопений!

– Вот увидишь, ты и оглянуться не успеешь, как станешь такой же толстой, как наши женщины, – смеется Самира и тоже присоединяется к пиршеству. – И все-таки, что значит «хороший секс»? – настаивает она, глядя мне прямо в глаза.

Hey, you![10]10
  Эй, ты! (англ.)


[Закрыть]
Ты же говорила, что для тебя эта тема – табу! – Я заливаюсь смехом. – Нельзя, ни-ни, – поддразниваю я ее, выразительно грозя пальцем.

– Но ведь никто не узнает! Это будет наша маленькая тайна, – умильно просит она. – Secret, secret![11]11
  Тайна, тайна! (англ.)


[Закрыть]

– Окей, но попозже. А сейчас покажи мне дом и познакомь хоть с кем-нибудь, прошу тебя, – говорю я и спрыгиваю с кровати. – А то я себя чувствую так, будто оказалась на Луне.

Moonwalker, moonwalker[12]12
  Лунный путник (англ.).


[Закрыть]
.
– Самира вновь хлопает в ладоши, не совсем понимая, что я имела в виду.

А может, это я спутала английские слова? Что ж, бывает. Главное сейчас – вообще хоть как-то понять друг друга.

– Все наши уже с самого утра в кухне, – весело говорит она. – Готовим праздничный обед. Лучше всего узнаешь человека за стряпней, не так ли?

Праздничный обед по случаю нашего приезда! Это меня несколько приободрило. «Быть может, все не так уж плохо»,– подумала я, сбегая по лестнице вниз и пытаясь не отставать при этом от худенькой сестры Ахмеда.

Кухня просторная, около двадцати квадратных метров. Больше всего мне нравится выход на маленькое заднее крылечко, где можно посидеть, выпить кофе или чай и даже слегка перекусить. Меблировка в кухне тоже недурна – нечто подобное я видела в каталоге итальянской мебели: красивое черное дерево в хромовой отделке. А сколько кухонной техники! Разумеется, половины всего этого я даже не смогла бы включить. «Ничего себе арабская палатка в пустыне!» – мысленно посмеиваюсь я.

Когда мы входим, гул голосов затихает и все женщины поворачиваются в нашу сторону.

– О-о, ты уже встала? – ехидно произносит мать Ахмеда. – С тобой все ясно, спящая красавица, – заявляет она, мешая арабские слова с английскими.

Я уже вижу, что общение будет нелегким, но как-то придется справляться. В конце концов, у нас есть еще и руки, а жестикулируют здесь бурно.

– Я… – пытаюсь оправдаться, хотя оправдываться мне совсем не хочется.

– Мы все уже познакомились с Блонди, – перебивает меня Самира, – а теперь и ей следует узнать, кто мы.

Уф-ф, наконец-то!

– Это Малика, наша самая старшая сестра. Она забегает к нам лишь время от времени – у нее серьезная должность в министерстве и собственный бизнес. Частная клиника. – Я жму крепкую руку самой смуглой и самой элегантной женщины в кухне. Действительно, если судить по ее внешнему виду, ей здесь не место.

Hi, не позволяй этим бабам взять над собой верх, – хрипло произносит она. – Я порой буду забирать тебя отсюда, чтобы ты вконец не оглупела и не одичала, – продолжает она менторским тоном, выразительно покачивая указательным пальцем, испачканным в томатном пюре. – Не дай превратить себя в арабскую домашнюю ведьму. – Понизив голос, Малика заговорщически подмигивает мне. – Arabic wife, – насмешливо фыркает она уже себе под нос.

В ее тоне нет ни одной игривой ноты, похоже, она говорит совершенно серьезно, а я не возьму в толк, что эта молодая женщина имеет в виду. Разве есть что-то плохое в том, чтобы быть арабской женой? Или я о чем-то не знаю?!

– Малика, не пугай девочку! – слышится чей-то теплый голос. – Я – Мириам, средняя сестра. – Слегка полноватая женщина входит в кухню со стороны крыльца. Она целует меня в щеку, и я ощущаю запах сигарет. Теперь мне становится ясно, какую из сестер больше всех любит Ахмед и в чью честь он дал нашей дочке имя Марыся – по-арабски Мириам.

– А я ничего и не боюсь, – успокаиваю ее я. – Я всего лишь немного растеряна и не в своей тарелке.

– Я – Хадиджа, – буркнул кто-то из-за спины матери. – Тоже средняя.

Ахмед говорил мне, что какой-то из его сестер не посчастливилось в жизни; должно быть, это она и есть. Засушенная дылда волком смотрит на меня и даже не желает пожать мне руку, не говоря уже о поцелуях.

– А теперь за работу, девочки, – вмешивается мать, нарушая неприятную тишину, и тут же поворачивается ко мне спиной.

Только теперь я замечаю разбросанные по всему полу пакеты, картонные коробки и сумки с продуктами. Огромный арбуз весом более десяти килограммов (кто же его поднял?) лежит в углу среди дынь, персиков, слив и яблок. Кто это все будет есть?! Пожалуй, этого хватило бы на небольшую деревенскую свадебку!

– Блонди! – слышу я голос Мириам и уже отзываюсь на свое новое имя. – Помоги-ка мне с этой тушей.

Под столом, завернутое в серую бумагу и газетные полотнища, лежит мертвое тело какого-то животного.

– Что это? – удивленно-испуганно спрашиваю я, хватая тушу за ногу и силясь приподнять ее, чтобы положить на самый большой стол посередине кухни.

– А ты как думаешь? Подросший ягненок, – смеясь, отвечает Мириам. – Только не совсем живой. Морта.

– И кто это все будет есть? – шепчу я, склонившись к ее уху.

– Увидишь, – загадочно произносит она. – У наших людей аппетит неплохой, да и к столу садится обычно человек двадцать, не меньше.

Ну, раз так… Придется засучить рукава, попрощаться с длинными ухоженными ногтями и скорее приниматься за работу.

– Но если это все должно быть готово к обеду, то как же мы успеем к трем-четырем часам дня? – спрашиваю я, уже немного паникуя.

– Котик, у нас обедают поздним вечером или даже ночью, – успокаивают меня женщины. – Времени у нас достаточно. Наши мужчины весь день проводят вне дома и лишь вечером расслабляются в кругу семьи.

Неплохо! Значит, мужики, поработав немного, шляются по городу, просиживают штаны в ресторанах и кафе, а бабы целый день торчат в кухнях, чтобы мужья и отцы ближе к ночи могли набить свои животы и расслабиться… Ха-ха! Хотя, вообще-то, мне не до смеха. Понемногу я начинаю понимать, что имела в виду Малика, говоря об арабской жене. О нет, мой сегодняшний день станет исключением, исключением, подтверждающим правило! Я никому не прислуживаю и прислуживать не собираюсь. И если завтра Ахмед снова исчезнет с приятелями на весь день, то я возьму Марысю и тоже отправлюсь гулять по городу. Должны ведь здесь ходить автобусы или, на худой конец, такси! Словом, мы разберемся. Хорошо, что я согласилась приехать сюда лишь на время отпуска. Ничего себе отпуск!

– У вас есть резиновые перчатки для работы? – спрашиваю я на ломаном английском, помогая себе жестами, но ответа не получаю. Вместо него – лишь удивленные, исполненные неодобрения взгляды: мол, какая же ты глупая!

Молча, стиснув зубы, я чищу овощи, удаляю с мяса жир, готовлю маринад под надзором матери, помогаю лепить вареники, сворачивать рулетики и месить тесто для пирожных. Быть может, кому-то эти занятия и по душе, но не мне. Я вся вспотела, ноги разболелись от долгого стояния, а руки горят огнем – я ведь чистила и шинковала перец чили. Ей-богу, мне уже хочется, чтобы сегодняшний день поскорее закончился.

Краем глаза я замечаю, что Мириам выходит на крыльцо, и украдкой следую за ней. Спрятавшись за углом, она закуривает сигарету.

– Угостишь? – спрашиваю я.

– Разумеется, но помни: нельзя признаваться в том, что куришь. И уж точно нельзя курить при мужчинах, – шепотом говорит она.

– Это еще почему? – удивляюсь я. – Я не раз курила в присутствии Ахмеда.

– Но это было в Польше. А здесь не надо. Мой тебе совет.

Я затягиваюсь дымом. Кажется, никогда еще сигарета не приносила мне такого удовольствия. Это шанс расслабиться на минутку – и в то же время это знак моей независимости.

– Ты живешь с родителями? – спрашиваю я, помолчав минуту.

– Да ты что! – смеется она. – Я сошла бы с ума. Мой дом на другой стороне улицы. Иногда – может быть, даже слишком часто – я беру детишек и прихожу сюда. Вместе всегда веселее, чем когда сидишь одна.

– Ты в разводе? У тебя нет мужа?

– Есть, причем хороший, – говорит она и кивает, будто желая убедить саму себя в правдивости своих слов. – Но у него ведь работа, обязанности… и все такое. Даже когда он в городе, его практически весь день нет дома. Но в основном он там, в пустыне, на нефтяных месторождениях. Он работает в нефтяной фирме, очень хорошо зарабатывает, но… – Она вздыхает. – Знаешь, чем-то приходится жертвовать. – Ее лицо ничего не выражает, только брови поднимаются кверху. – Такова жизнь, – бесстрастно подытоживает Мириам, разводя руками.

– Ну и что это за жизнь?! – почти вскрикиваю я. – Так ведь нельзя!

– Тихо, не ори, – сердито шипит она. – У меня есть семья, отличный муж, а с деньгами вообще превосходно. Я не жалуюсь. Мне и так очень повезло: мужа я выбрала сама и у меня была возможность хорошо узнать его, пока мы учились в университете. Кроме того, он не какой-нибудь старик, а вполне привлекательный мужчина одного со мной возраста.

– Так ты училась в университете? – изумляюсь я, бросая еще один взгляд на Мириам: в цветастом домашнем халате и смешно повязанном платке она смахивает на служанку довоенных лет.

– Как ты мила, – иронично констатирует она. – Что ж, я не удивляюсь. Я не похожа на женщину высшего круга. Не то что Малика… – Она печально вздыхает. – Но Малика никогда не боялась сопротивляться. Ну а сейчас, когда она уже достигла положения в обществе, стала хорошо зарабатывать, ей и вовсе никто не может диктовать условия. А я всегда была послушной, слишком послушной. Вот и пришла к тому, к чему должна была прийти. – Мириам энергично указывает пальцем на свою пышную грудь.

Мне жаль ее. Она сидит, грустно потупившись, и выкуренная тайком сигарета – единственное проявление ее независимости, ее своеволия, ее бунта.

– А почему ты сказала, что тебе еще повезло – ты сама выбрала мужа? – интересуюсь я. – Не понимаю…

– Ты что, совсем ничего не читала об арабской культуре, истории, обычаях, традициях?! – с укоризной в голосе спрашивает она и недоуменно смотрит на меня. – Выучила несколько слов по-арабски и думаешь, что этого достаточно, чтобы выходить за араба? Салям алейкум, шукран джазилян и ахлян уа сахлян: здравствуйте, большое спасибо, всего вам доброго. – Теперь уже она гневается не на шутку. – Три слова – и ты со своим арабским мужем будешь жить долго и счастливо… Ха! – Обиженно фыркнув, Мириам отворачивается, чтобы идти обратно в кухню.

– Почему ты так злишься? – Я пытаюсь разрядить обстановку. – Люди знакомятся, влюбляются и хотят быть вместе. Так мне кажется. И мне не нужны для этого никакие пособия и исторические труды, – высказываю я свою точку зрения, хотя в последнее время она не кажется мне такой уж неоспоримой.

– И ты думаешь, этого достаточно? – Мириам снова присаживается на корточки рядом со мной. – А как же родственники, обычаи, религия? Взять хотя бы то, как у нас отмечают праздники! Нет, малышка Блонди, любовь – это далеко не все.

– Кое-что я уже на своей шкуре испытала, – неохотно признаюсь, вспоминая наши с Ахмедом ссоры и непонимание по многим существенным вопросам. – Я немного читала об арабских традициях, но мне казалось, что все это уже история, все это в далеком прошлом; сейчас ведь конец двадцатого века, не так ли? Да и сам Ахмед относит себя скорее к людям современных взглядов…

– Это в Польше он так говорил, милая моя! Польша – совсем другое дело. А здесь у нас правит традиция, old good tradition[13]13
  Старая добрая традиция (англ.).


[Закрыть]
. – Она внимательно смотрит на меня, и в ее взгляде я читаю озабоченность. – Идем-ка скорее в кухню, а то будет скандал. Сейчас все начнут возмущаться, что мы бездельничаем.

Мы бегом возвращаемся, но, кажется, ни одна из женщин не заметила нашего отсутствия. Баранина печется, салаты готовы (причем каждый в огромной миске, размером с таз для мытья ног!), суп булькает в котле, а пирожные спрятаны в кладовке, чтобы до них не добралась детвора. Осталось лишь приготовить соусы, и тогда можно будет сказать, что скромный семейный обед готов.

На дворе уже смеркается. Марыся во внутреннем дворике играет с детьми; ей здесь хорошо – она ничего не боится, смеется и озорничает, как у себя дома. Все-таки хорошо, что Ахмед разговаривал с ней по-арабски: теперь она не ощущает языкового барьера. Все слышанные когда-либо слова и выражения ожили в ее памяти, и дочка забавно общается на удивительном гортанном наречии с окружающими детьми, словно тут и родилась.

Силы покидают меня: долгий день, проведенный в кухне, дает о себе знать. Да еще этот нестерпимый зной… Волосы липнут к вспотевшим щекам, покрасневшие от острого перца руки выглядят ужасно, о ногтях лучше вообще не думать, да и ноги распухли так, что не видно щиколоток. Я не привыкла столько работать, тем более в такую жару.

– А куда подевалась Самира? – Ее отсутствие я замечаю, хоть глаза у меня и слезятся.

– Счастливица! У нее занятия в университете, поэтому она всегда отлынивает от работы, – спокойно отвечает Мириам.

– Но ничего, это ненадолго, ненадолго! – почти вскрикивает Хадиджа, и в голосе ее я слышу злорадство.

– Почему? Она что, уже оканчивает университет? – невинно осведомляюсь я.

– Вольница ее оканчивается, – шипит эта тощая женщина. – И ее скоро жареный петух клюнет. Хватит уже этих гулянок с подружками, этой модной одежды и полной свободы. Ха!

– Успокойся, Хадиджа, – спокойно, но твердо произносит Малика. – Еще ничего не решено. Девчонка так старается избежать своей гадкой участи, что, может быть, ей это и удастся. Во всяком случае, я ей этого желаю от всего сердца. Мне очень жаль ее, жаль отдавать ее такому старикану.

Я не понимаю сути этого разговора, поскольку меня, конечно же, никто ни во что не посвящает, а кроме того, женщины от возбуждения забывают переходить на английский и перекрикиваются по-арабски. Слава богу, они все время жестикулируют, и это помогает мне ловить смысл их высказываний и хоть немного понимать, о чем идет речь.

– В чем дело? – Я украдкой толкаю Мириам в бок. – Что ожидает Самиру?

Разумеется, все остальные тоже услышали мой вопрос и отвечают хором:

– Брак.

– Значит, арабские браки так ужасны, что вы сравниваете их с тюрьмой? – Я по-прежнему не могу взять в толк, в чем тут дело. Мне довелось уже частично узнать невеселую историю Мириам, но я не думала, что несчастье в браке здесь правило, а не исключение.

– Они бывают очень плохи, а бывают сносны, – говорит Малика. – Но для нашей бедняжки выбрали, – она бросает на мать обвиняющий взгляд, – отвратительного старика.

– И почему же ты на меня-то таращишься?! – сердится и кричит мать, размахивая руками; кажется, женщины вот-вот вцепятся друг другу в горло. – Проклятье! Разве меня вообще кто-то спрашивал? Разве мое мнение на что-то влияет? Ни на что, совершенно ни на что. – В руке у нее большой нож, которым она режет печеное мясо, и я уже побаиваюсь, что еще мгновение – и она использует нож с другой целью.

– Это, в конце концов, и твоя дочь тоже! Легче всего прятать голову в песок! – взвизгивает Малика. – Если бы я в свое время не переехала к дедушке и не попросила его опеки, меня наверняка ждала бы такая же участь.

Я чувствую, что разворошила муравейник. Зачем было спрашивать? Кто меня дергал за язык? Эх, опять я что-то натворила.

– Но, может быть, все еще уладится? – говорю я, пытаясь смягчить обстановку.

– Что уладится? Да-да, конечно, все будет fine and happy! – Малика орет уже во все горло. – Девушка она умная, ей бы поработать хоть немного по той профессии, на которую она много лет училась. Зачем нам культивировать этот обычай, по которому сразу после защиты магистерской работы выпускницу тащат к шейху и накладывают на нее брачное ярмо?! – Она делает какой-то символический жест. – Может, мы должны радоваться, что нам вообще позволено учиться?

– Похоже, ты угадала. – Задумавшись, мать сверлит взглядом кухонный стол.

– Но Самира хочет чего-то большего, – тихо произносит Мириам.

– И чего же?! – пронзительно визжит Хадиджа. – Да у нее уже крыша поехала от этих книг! Обязанность женщины – выйти замуж и подарить мужу как можно больше детей.

– Заткнись! – дуэтом вопят обе сестрички.

– Нужно угождать и прислуживать мужу – и все это для того, чтобы он развелся с тобой, когда ты станешь старой и некрасивой, да? – невинно спрашивает искренняя до бестактности Малика. – А может, и не разведется – окажется настолько милым и сострадательным, что всего лишь возьмет себе вторую жену, помоложе и поздоровее, которую тебе придется терпеть! Ага?

Я представления не имею, на кого был рассчитан этот удар, но мать вдруг побледнела и снова направила на свою старшенькую испепеляющий взгляд.

– И детей ему рожать – для того чтобы он потом их у тебя забрал? – тихо шепчет более деликатная Мириам, выразительно глядя на Хадиджу, которая после этих слов со слезами на глазах выбегает из кухни.

– Так чего же все-таки хочет моя Самира? – возвращается к изначальной теме мать. – Быть может, кто-нибудь из вас наконец просветит меня? – спрашивает она уже более спокойным тоном.

Сестры переглядываются, словно каждая желает заставить другую произнести какую-то страшную новость. На меня уже никто не обращает внимания – и ладно.

– У нее есть шанс получить стипендию в Канаде и учиться там в аспирантуре, – весьма серьезным тоном, будто объявляя приговор, провозглашает Малика.

– Что?! – Похоже, мать не верит собственным ушам. – И она думает, что сможет одна уехать в Канаду?! Женщина?! Без опекуна?! – Слава богу, нож она уже отложила в сторону и теперь обеими руками упирается в столешницу, недоверчиво качая головой. – Дуры… дуры!.. Все мои дочери – ужасные дуры!!! – кричит она и бьет по столу кулаком.

Ох, кажется, с меня хватит. Сейчас сбегу отсюда, а они пусть хоть поубивают друг друга. Превосходная семейка!..

Но первой оставляет нас мать – уходит из кухни с гордым, поистине королевским видом.

Две заговорщицы, улыбнувшись, дают друг дружке «пять».

– Для этого мы, в конце концов, здесь сегодня и собрались. Мне пришлось взять на работе выходной, но я не жалею. Мы сделали это! – Гордая собой Малика кладет голову на плечо Мириам.

– Блонди, иди отдохни, мы здесь все закончим без тебя. – Мириам все же помнит о моем присутствии. – Всего один день, а у тебя уже столько впечатлений.

И я, едва передвигая ноги, медленно отправляюсь прочь. Чувствую себя такой усталой, словно только что сдала смену в шахте. В голове гудит, кожа на руках горит, ступни и щеки пылают огнем, лицо раскраснелось, будто у деревенской девицы. Единственное, о чем я мечтаю, – это ванна и сон. А этот их ужин… да ну его ко всем чертям, пусть сами едят. Я никуда больше не пойду, даже если меня станут тянуть на аркане.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю