Текст книги "След крови"
Автор книги: Таня Хафф
Жанр:
Ужасы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 15 (всего у книги 20 страниц)
Она намеревалась оставаться там до тех пор, пока не прищучит этого подонка с ружьем, а если молитва поможет, она ничего не имеет против. Поправляя очки, она обернулась и помахала рукой, пока Селуччи маневрировал, разворачиваясь в обратном направлении.
Карл поднял испачканную ладонь в сдержанном приветствии, а Марк, отлично сознававший, что не был включен в этот прощальный жест, отозвался изящным движением руки.
– Итак?
– Итак, что? – Он обернулся к ней вполоборота, подняв брови. – Тебя ведь не слишком интересует мое мнение, не так ли?
– Селуччи!
Он поджал губы и отвернулся, сосредоточив внимание на дороге.
– Старик чем-то расстроен, возможно, постарался молодой – какая жалость, что невозможно самому выбирать себе родственников, я абсолютно разделяю подобное чувство. Учитывая то, что ты сказала мне за завтраком, и то, что я сам только что имел возможность наблюдать, а также мои блестящие способности и логическому мышлению, можно сделать вывод, что тебе нравится мистер Бьен, который, я должен признать, и мне представляется вполне достойным человеком, но совершенно не по вкусу его племянник. Вики фыркнула:
– Уж не хочешь ли ты сказать, что тебе он по вкусу?
– Он не кажется настолько плохим… Эй! Не смей нападать на водителя!
– Тогда не ври мне.
Майк ухмыльнулся:
– Что? Ты хочешь, чтобы твое мнение подтвердили? Похоже, такое случается впервые.
Женщина ждала. Она знала, что Селуччи не пропустит возможности высказать ей, что думает.
– Я думаю, – продолжил он, словно уловив ее мысль, – что Марк Уильямс продал бы собственную мать, если бы считал, что сможет нажиться на этом деле. Я гарантирую, что на уме у него что-то есть; такие, как он, никогда не пропускают свою выгоду.
Вики поправила очки, хотя они прочно сидели у нее на носу. Наверно, в аду выдался бы холодный день, если бы Марк Уильямс был способен тренироваться столь упорно, что это позволило бы ему стать снайпером таким, как тот, что расстреливал оборотней.
Карл Бьен отвернулся сразу же, как только машина скрылась в конце подъездной дорожки. Он всегда был способен обрести душевный покой в своем саду, но сегодня это ему не удавалось. Карл продолжал слышать, снова и снова, крик существа, раненного им нынче ночью. Оно не было Божьим созданием, а потому боль этого создания не могла растрогать его, но старик не мог избавить от этого крика ни свой рассудок, ни свою душу.
Господь послал ему испытание, чтобы проверить, насколько тверда его решимость.
Зло не следует щадить, оно должно быть низвергнуто.
– Два копа. – Марк Уильяме задумчиво поджал губы. – Она, кажется, вызвала подкрепление. – Очень плохо, что вчерашняя авария не устранила проблему, но, как он всегда говорил, ничем не рискнешь – ничего и не получишь. Даже если приятель мисс Нельсон прибыл сюда именно для расследования аварии, он действовал очень осторожно и не мог оставить на машине никаких следов, которые могли бы ему инкриминировать.
С другой стороны, при том, что эти двое роются во всем этом дерьме, ему лучше двинуться вперед и не вставать между полицией и своим воинственным дядюшкой, иначе от его симпатичного маленького плана не останется камня на камне.
– Ты будешь снова драться с моим отцом?
– Нет, если только он сам не затеет драку.
Дэниел обернулся и взглянул вверх на Стюарта, поднявшегося, когда вошли Вики и Селуччи, и теперь стоявшего позади своего стула с зарождающимся рычанием в горле.
– Папа?
Стюарт не обращал на него внимания. Двое мужчин скрестили взгляды.
– Папа? Может, я укушу его вместо тебя?
Стюарт взглянул вниз на сына:
– Что ты хочешь сделать?
– Укусить его вместо тебя. – Мальчик обнажил острые белые зубки.
– Дэниел, ты не можешь общаться с людьми, кусая их. Тебя совсем не так воспитывали.
Младший из оборотней сузил глаза.
– Но ведь ты собирался так поступить, – не сдавался он.
– Это – совсем другое дело.
– Почему?
– Поймешь сам, когда станешь старше.
– Поймучто?
– Ну… – Его отец метнул беспомощный взгляд на Селуччи, который развел руками, равно не находя ответа. – Это… мужской вопрос.
Дэниел фыркнул:
– Я никогда не смогу укусить кого-нибудь, – пожаловался он, толкнул ногой сетчатую дверь и убежал во двор.
Хотя смех мог оказаться искрой, попавшей на сухой хворост, Вики не смогла удержаться. Она повалилась на просевший диван, держась за бока и задыхаясь.
– Мужской вопрос. – В конце концов она умудрилась чихнуть и залилась неудержимым хохотом.
Оба мужчины поглядели на нее сверху, затем – друг на друга, и с одинаковым выражением.
– Стюарт Хееркенс-Уэллс.
– Майкл Селуччи.
– Эта дама приехала с вами?
– В жизни никогда не встречал ее прежде.
Когда Вики спустилась позже, сменив одежду, в кухне оказалась одна Надин.
– Куда все подевались? – спросила она, поправляя очки и опуская на пол свою сумку.
– Ну, мои дочери в амбаре, гоняют крыс, мой сын, надеюсь, полностью растратит свою энергию, гоняясь за фрисби…
Вики, бросив взгляд из окна кухни, к изумлению своему увидела, как Селуччи бросает фрисби Тени.
– Что он все еще здесь делает?
– Думаю, дожидается вас.
Вики вздохнула:
– Знаете, когда мы свернули на подъездную дорожку, я поблагодарила за помощь и сказала ему, чтобы убирался. Удивляюсь, что заставило меня думать, что он прислушается к моим словам?
– Он – мужчина. Думаю, вы ожидаете от него слишком многого. Роза и Питер одеваются, чтобы отвезти вас обратно в город, а Волчок пошел проверить отару.
Слова Надин напомнили Вики, что она собиралась у нее кое о чем спросить.
– Ваш супруг не слишком-то похож…
– Может быть, сейчас не похож, – согласилась та. – Но он был последним и самым маленьким и шустрым в помете из тройни, так что тогда, думаю, вполне соответствовал своему имени.
– Самый маленький?
Надин усмехнулась:
– Да, но, как видите, он подрос.
В этот момент в кухню вошел Селуччи, оставивший на тропинке Тень с высунутым языком, зажавшим фрисби в обеих передних лапах.
– Прекрасно, ты уже готова. Поехали, уже почти полдень. Я слышал, Генри Фицрой еще в постели.
Он явно пытался удержаться от ехидной ухмылки, но это ему не слишком удалось.
– У него была беспокойная ночь.
– Разве у всех нас она была безмятежная?
Тут до нее дошло.
– Поедем куда?
– В город. Тебе необходимо встретиться с механиком – если только тебя беспокоит, что Питера могут обвинить в управлении неисправным транспортным средством. Кроме того, в Лондоне кто-нибудь непременно должен знать о снайпере, настолько искусном, чтобы произвести описанные тобою выстрелы, так что я предлагаю пойти туда, где можно встретиться с такими парнями; а кроме всего, надо забрать Дональда из госпиталя и привезти домой.
– Да? Вот как? – Она сложила руки на груди. – А какое отношение ко всему этому имеешь ты?
– Я решил оставаться поблизости. – Селуччи склонил голову перед Надин. – Без дополнительного вознаграждения, мэм.
Вики хотела выкрикнуть: «Пошел ты, знаешь куда.» – но ей чудом удалось удержаться. Этот поступок почти удушил ее, но личная гордость, в сопоставлении с жизнями вервольфов, ничего не значила. С другой стороны, что бы он там ни думал, Майк Селуччи не шел к истине прямым путем и не имел права встревать в это дело.
– В чем дело? – – Питер вслед за сестрой вошел в кухню и недоуменно переводил взгляд с Вики на Селуччи, раздувая ноздри. В воздухе он почуял незнакомые запахи.
– Вики сейчас решает, кто будет вести машину, когда она поедет в город, – сказала Надин.
– Роза, – незамедлительно ответил Питер. – Моя вчерашняя травма еще не зажила.
Его сестра закатила глаза:
– А ты будешь сидеть, высунув башку из окна.
Он ухмыльнулся:
– Разумеется.
– Поведу я, так как мы поедем на моей машине.
Близнецы как один повернулись к Вики. Вид у них. был вопрошающий.
«Я должна была сказать Майку, чтобы он убирался домой, и на этот раз сказать твердо, даже если бы пришлось переломать ему несколько костей. Я не нуждаюсь в помощи таких высокомерных типов… »
Заметив ее нерешительность, Питер подошел к ней и сказал, понизив голос:
– Знаете, Вики, я не думаю, что Генри одобрит то, что ваш друг желает держаться поблизости.
Ее глаза превратились в зловещие щелки. Какого черта Генри было вмешиваться в это? Вики подхватила свою сумку с пола и направилась к двери.
– Долго еще будешь мечтать? – бросила она, проходя мимо Селуччи. – Мне показалось, что ты собрался повести машину.
Тот задумчиво взглянул на Питера, после чего последовал за ней.
– Что здесь происходит? – удивился юноша. – Тетя Надин, почему вы смеетесь?
– Ты и впрямь не догадываешься?
– Нет, а в чем дело.
Роза вздохнула и тряхнула головой.
– Питер, ты действительно временами выглядишь как полная бестолочь.
– Я не бестолочь.
– А я говорю, бестолочь.
Близнецы пререкались бы всю дорогу до Лондона, если бы Вики не пригрозила надеть на обоих намордники.
12
– Вот в чем была проблема.
Вики заглянула под капот «БМВ» Генри. Внешне не было заметно никаких повреждений.
– И в чем она заключалась?
– Здесь. – Механик показал это место отверткой, которую держал в руке. – Тормозной шланг, идущий от главного тормозного цилиндра.
– Что-то произошло с тормозным шлангом?
– Да, он прохудился.
– Что вы имеете в виду, как это «прохудился»?
Механик вздохнул. Выражение его лица столь явно говорило «Женщины!», словно он произнес это слово вслух.
– Он продырявлен.
– Кто-то проделал в нем отверстие?
Понадобилось некоторое время, чтобы до нее полностью дошел смысл этих слов. Значит, ставки пошли в гору? Убийца узнал, что она занимается расследованием, и решил что-то предпринять в связи с этим; Вики нахмурилась – этот поступок не вписывался в предполагаемый план действий убийцы. Внезапно воздух в гараже, и так уже насыщенный запахами железа, масла и бензина, стал еще гуще, и дышать стало совсем невозможно.
– Не стану утверждать, что кто-то умышленно сделал это. Вот здесь, видите? – Механик приподн черный резиновый шланг жалом отвертки. – Протерся между ребрами в результате трения об этот кусок металла и прорвался. – Пожимая плечами, он дал шлангу сползти с отвертки. – Бывает. Тормоза еще работали какое-то время, но жидкость вытекала. Когда ее вытекло достаточно… – Промасленным пальцем механик провел поперек горла.
– Да, я понимаю. – Вики выпрямилась. – Я была в машине. Так что вы скажете полиции?..
– Несчастный случай. Не повезло. Никто не виноват. – Механик снова пожал плечами, повернулся и покачал головой при виде разбитой стороны машины. – Трудно представить, что кто-то вышел из нее. Вам страшно повезло.
«Страшно повезло», – осознала Вики. Смерть пронеслась мимо нее менее чем в паре футов, и Роза, если бы сидела с правой стороны, тоже не выжила бы. Придерживая очки на носу, женщина снова склонилась над тормозным шлангом; что-то выглядело не так.
– Почему, черт побери, машину сконструировали так, что тормозной шланг смог протереться?
Она могла расслышать в голосе механика очередное пожатие плечами.
– Могло так случиться, потому что машина старая, выпущена в семьдесят шестом. Возможно, npоизошла ошибка на сборочной линии.
Правильно, это заявление имело смысл, неудача и ничто иное поместила ее, Розу и Питера в машину когда какая-то мелкая ошибка, сделанная еще в семьдесят шестом году, наконец выявила себя. Боже, если ты не можешь положиться даже на «БМВ»…
Разве что… Там было два пятна, отмечающих место разрыва, где желтая маркировка на шланге казалась ярче, два места, в которых скопившаяся грязь была стерта чьими-то пальцами, которые, очень не исключено, помогли возникнуть этой «мелкой ошибке». Осторожно, чтобы не прикоснуться к резине, Вики надавила пальцем на выступающий кусочек металла который и вызвал само повреждение. Не будучи острым, он имел четко выраженный край.
– Предположим, вы хотели бы продырявить кому-то тормозной шланг, но при этом так, чтобы все выглядело как несчастный случай, – жестом она указала вниз, на двигатель, – сколько времени вам бы потребовалось, чтобы осуществить это?
Механик помолчал, задумавшись.
– Немного.
Они пробыли в ресторане примерно часа полтора. Чертову уйму времени.
Заинтригованный этой идеей, механик склонился внутрь машины.
– Я взял это здесь…
– Не дотрагивайтесь!
Тот отдернул руку, словно ужаленный.
– Уж не думаете ли вы…
– Я не думаю, я хочу рассмотреть любые возможности. И хочу, чтобы вы позвонили в полицию. У меня есть номер офицера, бывшего на месте происшествия.
– Спасибо, у меня он тоже есть.
– Прекрасно. Скажите ему, что у вас зародилось подозрение о преднамеренной порче и, как минимум; они должны снять отпечатки пальцев. – У нее был собственный небольшой комплект для снятия отпечатков, не последнее слово техники, но определенно позволяющий снять отпечатки с масляных пятен на шлангах. Если, однако, полиция сочтет необходимым использовать собственную технологию, тем лучше.
– Почему бы вам самой не позвонить?
– Потому что экспертом являетесь вы.
Мужчина с минуту недовольно смотрел на нее, затем s здохнул и сказал:
– Ладно, леди, ваша взяла Я позвоню.
– Прямо сейчас, – не унималась она.
– Хорошо. Сейчас. А вы не будете притрагиваться ни к чему, пока меня не будет.
– Не буду. А вы не прикоснетесь ни к чему, пока здесь не появится специалист по отпечаткам.
Механик снова стал хмурым. Он прошел две ступени, остановился и оглянулся назад.
– Кто-то пытался убить вас, да?
– Вполне возможно. Или Питера, или Розу.
Мужчина покачал головой. Его лицо выражало нечто среднее между уважением и отвращением.
– Готов поспорить, это уже не в первый раз.
Он удалился, не дожидаясь ответа.
Вики потерла большим пальцем правой руки едва заметные шрамы на запястье левой; снова всплыла в памяти нечеловеческая улыбка, и она услышала слова демона «Итак, ты должна стать жертвой».
Струйка пота, не имевшая никакого отношения к жаре, пробежала вниз между грудей и по спине; она почувствовала, как колотится сердце. Смерть была столь близка, что ее тень продолжала долго ее преследовать после того, как само исчадье ада было побеждено. Употребив навыки, достигнутые многолетней тренировкой, Вики отбросила страшные воспоминания прочь, похоронив их в глубинах памяти.
Внешний мир, свободный от воспоминаний, на мгновенье показался ей чуждым, но она тряхнула головой и заставила себя вернуться к реальности. Стоя возле машины, Роза рассказывала Селуччи какую-то историю, сопроюждающуюся многочисленными взмахами руки, а Питер настороженно следил за ними, готовый в любой момент обеспечить сестре необходимую защиту. Когда Майк рассмеялся над чем-то сказанным Розой, Вики заметила, как напряглись плечи юноши.
– Питер! Будь любезен, подойди сюда.
Хоть и крайне неохотно, но он все-таки подошел. Женщина кивнула в сторону машины.
– Каковы шансы, что ты учуешь чей-нибудь запах на резиновом тормозном шланге?
Питер поглядел вниз на двигатель и сморщил нос.
– Слабый, почти неуловимый. А вот запах тормозной жидкости, похоже, довольно сильный. Почему?
Вики не видела смысла лгать, для вервольфов не составляло секрета, что кто-то желает им гибели.
– Думаю, что вчерашний несчастный случай кто-то подстроил.
– Вот оно что. Генри будет взбешен.
– Генри?
– Ну да, ведь они угробили его машину.
– И чуть не убили нас, – напомнила ему Вики.
– Ну да, это тоже.
Дверь кабинета отворилась, и механик прошел обратно в гараж. Он не выглядел возбужденным.
– Я позвонил. Там сказали, что кто-нибудь придет осмотреть машину. Позже. – Он с досадой взглянул сначала на «БМВ», затем на Вики. – И еще там сказали, что хотят побеседовать с вами. Не уезжайте из города. .
– Я и не собираюсь. Благодарю, вы нам очень помогли.
Механик вернул ей улыбку и, вздохнув, погрузился в работу над более поздней моделью – синим «саабом», видавшим лучшие времена.
Женщина прекрасно разбиралась, когда ей давали понять, что разговор с ней закончен. И так как ей не оставалось ничего иного, она решила не обращать на это внимания.
– Пойдем, Питер.
Задумчиво нахмурившись, тот последовал за ней из гаража.
– В чем дело? – спросила Вики, когда они пересекали автомобильную стоянку, направляясь к машине Селуччи.
– Возможно, на это не стоит обращать внимание, но, в то время как вы разговаривали с мистером Саншайном, я обнюхал края капота Я имею в виду, если кто-то возился с тормозами, ему необходимо было сначала открыть капот. – Юноша вздохнул. – Как бы то ни было, буквально на одну секунду я уловил запах, который смог опознать. Затем я упустил его. Извините.
– Смог бы ты узнать его снова?
– Думаю, что смог бы.
– Прекрасно, если снова столкнешься с ним, сообщи мне немедленно. Этот парень чрезвычайно опасен.
– Я догадываюсь, – еще раз вздохнул он. – Ведь вчера стреляли в моего отца.
Вики раздумывала, сказать ли Питеру, что личность, стрелявшая в его отца, и личность, поработавшая с машиной Генри, вряд ли были одним и тем же лицом, действия были очень уж различными, – и, по ее мнению, эта новая угроза, с непредсказуемым планом действий, была гораздо опаснее. Она решила, что говорить об этом не станет. Что хорошего подобные соображения могут принести на данный момент?
Селуччи наблюдал, как Питер и Роза входят в дом, после чего съехал задним ходом с подъезда к дому доктора Диксона, и они устремились к центру города.
– Трудно не полюбить их, не так ли?
– Кому бы они могли не понравиться?
– Помнишь ту женщину, которая однажды сказала, что подростки всегда нарушают права?
– Да, но ведь их нельзя считать обычными подростками, не так ли?
Майк бросил на нее косой взгляд.
– Верно, но что тебя все-таки беспокоит? Ты пребываешь в скверном настроении с тех пор, как мы вышли из гаража.
Вики решительно подтолкнула очки вверх и вздохнула.
– Я просто думала…
– Это впервые в жизни.
Она проигнорировала его сарказм.
– Что если кто-то взял на себя труд попытаться убить меня, то я, должно быть, знаю о чем-то таком, важность чего пока не осознаю. Убийца думает, что я подошла к чему-то слишком близко.
– Или целью являлась не ты, а Роза и Питер. Ты здесь оказалась случайно.
– Нет, система убийства вервольфов уже отработана, зачем было бы менять ее? И она все еще задействована. У меня появилось такое чувство, что на этот раз целью была именно я.
– Предчувствие?
– Называй как тебе угодно, но, если ты посчитаешь это женской интуицией, я оторву твою башку.
Так как у Селуччи не было намерения говорить что-либо столь очевидно самоубийственное, он решил не обращать внимания на угрозу подруги.
– В таком случае, давай еще раз рассмотрим все то, что тебе удалось нарыть.
– Это не займет много времени. – Упершись коленями в приборный щиток, Вики стала пересчитывать пункты на пальцах. – Я знаю, что Барри By не делал этого. Я знаю, что доктор Диксон не делал этого. И знаю, что не делал этого и Артур Фортрин. А сделать мог кто угодно, вплоть до того, что случайный знакомый одного из этих троих мог похвастаться услышанным в каком-нибудь баре. Барри прикинул, кто в окрестностях Лондона способен на такой выстрел. Так вот, я провела некоторые сравнения с теми списками людей, которые регулярно посещали территорию заповедника. Надеюсь, мы сможем правильно расшифровать эти указатели и добраться до квартиры Барри раньше, чем он уйдет на дежурство.
Майк подхватил лист, лежавший у нее на коленях, просмотрел его и бросил обратно. Он был абсолютно уверен в своих способностях находить путь в любой местности, вопреки романтическим блужданиям этим утром по проселочным дорогам.
– А если Барри этого человека не знает?
– Кто-нибудь знает. И я их разыщу. – Она разгладила карту у себя на колене. – Ах да, это и не Фредерик Кляйнбайн.
– Кто?
Его можно назвать ближайшим соседом Хееркенсов. Он сообщил мне, что у них есть сокровенная, покрытая мраком тайна – Вики ухмыльнулась. —Они знаешь ли, нудисты.
– Нудисты?
– Так он мне сказал. Очевидно, местные жители предпочитают верить скорее в нудистов, чем в оборотней.
Он окинул ее мрачным взглядом.
– Вряд ли это можно считать удивительным Я, однако, удивлен, что к ним не хлынули толпы молодых людей, вооруженных фотокамерами с телеобъективами.
– У меня создалось впечатление, что с этой проблемой справляются их «собаки».
Селуччи, которому довелось познакомиться с одной из упомянутых «собак» в действии, легко мог представить себе, какое впечатление эти звери могли произвести на любопытствующего соглядатая.
Вики истолковала его ворчание как согласие и продолжила;
– По-настоящему мне удалось поговорить из местных только с Карлом Бьеном и Марком Уильямсом.
Через мгновенье он вспомнил, к кому относились эти имена.
– Те двое сегодня утром?
– Верно.
– А они этого сделать не могли?
– Не похоже. – Она фыркнула. – Можешь ты вообразить кого-нибудь вроде Уильямса, затратившего уйму времени и усилий, чтобы достичь подобного снайперского мастерства? Я лично не могу. И вообще, насколько я его понимаю, вознаграждение должно последовать мгновенно, иначе подобное дельце этого типа не заинтересует.
– А другой, пожилой человек? Его дядя?
Вики вздохнула:
– Он – вегетарианец.
– Он не ест оборотней, Вики, он только их убивает.
– И он глубоко религиозный человек.
– Как и множество других спятивших. Эти вещи не исключают друг друга.
– И он занимается садоводством.
– И тебе он нравится.
Женщина снова вздохнула, щелкая пультом кондиционера.
– Да. И он мне нравится. Он кажется по самой своей сути достойной личностью.
– Еще одно чувство?
– Отвяжись, Селуччи. – Из-за яркого солнечного света, вчерашней аварии и почти полного отсутствия сна, у нее разыгралась чудовищная головная боль. – При таком мерзком слизняке в качестве племянника, его едва ли можно обвинить в серийных убийствах. Я, тем не менее, намерена попросить Барри проверить на всякий случай мистера Уильямса. Если ты хочешь быть полезным, а ветер будет дуть в нужном направлении, мог бы провести ночь, наблюдая за деревом.
– Покорно благодарю за оказанное доверие. Именно об этом я всегда мечтал – провести ночь среди леса, чтобы меня живьем сожрали москиты. – «В то время как ты с Генри уютно устроитесь в какой-нибудь койке? Нет уж, черт побери, я на такое пойти не могу». Он искоса взглянул на Вики, затем снова сосредоточился на дороге. – Кто сказал, что снайпер, которого мы разыскиваем, снова вернется к этому дереву?
– Это самое удобное место, когда ветер дует с поля.
– В таком случае, почему бы тебе не срубить его? Я уже думала об этом.
– А имеются, между прочим, и другие возможности. Если ты так уверена, что он вернется к дереву, почему бы тебе не проследить за ним?
– Как? Ты же знаешь, что я ни черта не вижу с наступлением темноты! Кроме того, Генри выходил ночью…
– Ты позволила принять участие в деле гражданскому лицу!
– Он сам вызвался! – вспылила Вики, не обращая внимания на тот факт, что сама теперь была гражданским лицом.
– И он добровольно согласился стать на время мишенью?
– Генри – взрослый мужчина. Он понимает, чем рискует.
– Взрослый мужчина. Правильно. И еще одна деталь: согласно его водительским правам, мистеру Фицрою всего двадцать четыре года – Селуччи отвел взгляд с дороги и пристально посмотрел на нее. – Ты почти на восемь лет старше его, или это… Что я сказал смешного?
Вики не могла прекратить смеяться, несмотря на вызванную этим боль в голове. «Целых восемь лет, Боже милостивый». Наконец до нее дошло холодное молчание спутника, и ей удалось взять себя в руки. «Целых восемь лет… » Она сняла очки и вытерла глаза рукавом рубашки.
– Майк, ты даже не представляешь, как мало это значит.
– По-видимому, нет, – проворчал Селуччи сквозь стиснутые зубы.
– Эй! Мы что, преследуем кого-то или как? Ты только что увеличил скорость при движении на желтый свет. – Вики бросила один взгляд на выдвинувшийся вперед подбородок приятеля и решила, что настало время сменить тему: – Что мне могло быть вестно такое, из-за чего бы стоило меня убрать?
Это был не самый изящный способ изменения темы разговора, но Майк немедленно им воспользовался. Внезапно оказалось, что его вовсе не интересует над чем она смеется. Будучи на целых двенадцать чертовых лет старше этого проклятого Генри Фицроя, он не думал, что его эго может пострадать от подобного сравнения.
– Если бы я был на твоем месте, то уж точно взял бы за яйца Карла Бьена и его очаровательного племянника.
– На каких основаниях?
– Некто считает, что ты находишься слишком близко, а они – единственные «некто», с которыми ты беседовала и с которых пока не сняты подозрения.
– Ну, ты – не на моем месте. – Вики почесала заднюю сторону лодыжки, куда ее укусил ночью москит. – И если ты еще не понял, дело не подлежит рассмотрению в полиции.
– Они уже вовлечены, или ты забыла отчет полиции об огнестрельной ране прошлой ночью?
– Квин-стрит. Поверни здесь. Многоквартирный дом номер 321. – Поправив очки, женщина добавила: – Полиция только думает, что она привлечена. У них нет ни малейшего представления о том, что происходит в действительности.
– А ты не думаешь, что они могут кое на что наткнуться? – спросил Селуччи, описывая широкую дугу, чтобы избежать столкновения с маленьким мальчиком на велосипеде.
Вики развела руками.
– Как им это может удаться? Или ты собираешься им о чем-то намекнуть?
– Они будут вести расследование.
– Конечно, будут. Полиция провинции Онтарио будет несколько чаще посещать территорию заповедника в течение примерно пары недель. А затем, в отведенные часы службы, они найдут нечто более важное, чем выяснение причин случайной стрельбы.
– Но ведь это был вовсе не несчастный случай, – заметил Майк, стараясь сдержать раздражение.
– В полиции этого не знают. – Вики заставила себя расслабиться. Стиснутые зубы только вызывали болезненное стучание в виске и не производили никакого впечатления на сидевшего рядом с ней болвана – Они и не собираются что-то выяснять.
– Ладно, они должны быть привлечены, когда ты выяснишь, кто совершил убийство. Или, – ехидно продолжил он, – ты задумала устроить свой несчастный случай, который все решит сам по себе?
– Сюда, – указала Вики. – Триста двадцать один. Знак указывает, что парковка для посетителей находится вон там.
Тишина, последовавшая за ее словами, усилила возникшее между ними напряжение.
– Матерь Божья, Вики. Ты не собираешься выносить это дело в суд, не так ли?
Она уставилась на носки своих кроссовок.
– Ответь мне, черт возьми! – Селуччи ударил по тормозам и, прежде чем машина остановилась, схватил подругу за плечо, поворачивая, чтобы взглянуть ей в лицо.
– Суд? – Она высвободила плечо. Господи, временами Майк Селуччи выглядит совершеннейшим тупицей. – И что произойдет с вервольфами на суде?
– Закон…
– Им не нужен закон, Селуччи, они хотят справедливости, а если убийца предстанет перед судом, они ее не добьются. Ты знаешь не хуже меня, что жертва предстает перед судом вместе с обвиняемым. Какой шанс будет у оборотней? Если ты не белый, или беден, или, Боже упаси, родился женщиной, система видит в тебе нечто меньшее, чем человека! Как, ты думаешь, система отнесется к ним? И что за жизнь ожидает Хееркенсов после того, как их тайна будет раскрыта?
Майк не мог поверить в то, что слышит.
– Ты пытаешься убедить меня или саму себя?
– Заткнись, Селуччи!
Он определенно не понимал ее. «Его уютный маленький мир разваливается у него на глазах, и он не может с этим смириться. Но это не моя вина».
Голос Селуччи окреп и звучал уже почти так же громко, как и ее:
– Я не намерен стоять здесь и наблюдать, как ты отбрасываешь в сторону все, во что так долго верила.
– Тогда убирайся!
– Ты хочешь быть судьей и присяжными – кто же будет палачом? Или ты собираешься исполнять и эту обязанность тоже?
Они какое-то время мерили друг друга яростными взглядами, затем Вики закрыла глаза. Стук ее сердца, отдававшийся в висках, превратился в ружейные выстрелы, а по другую сторону век она видела Дональда, истекающего кровью, затем по одному начали появляться другие члены стаи, распростершиеся там, где их настигли пули; их шкуры были забрызганы кровью, и только она одна осталась скорбеть по ним. Женщина с содроганием испустила длинный вздох, затем еще один и, наконец, открыла глаза.
– Не знаю, – спокойно сказала она – Я буду делать то, что должна.
– А если это включает убийство?
– Оставь, Майк. Прошу тебя. Я же сказала, что не знаю.
Селуччи с силой провел обеими руками по волосам и отложил на время все темы, кроме одной, о которой он хотел говорить. Ему даже удалось заставить голос звучать с приемлемым спокойствием.
– Обычно ты знаешь.
– Жизнь обычно оказывалась намного проще. Кроме того, – Вики отстегнула ремень безопасности и, издав какой-то дрожащий и совершенно неубедительный смешок, открыла дверь, – я еще даже не поймала сукина сына. Давай будем думать об этом дерьме, когда оно свалится нам на головы.
Селуччи последовал за ней в дом, в котором жил Барри; беспокойство и гнев в равных пропорциях терзали его душу. «Жизнь обычно оказывалась намного проще». Естественно, с этим он спорить не мог.
– Более всего вам необходим набор хороших ножей.
– У меня они есть.
– Ха! Новые ножи. Фабричная заточка – дерьмо!
– Я заточу их сегодня днем.
– Ха! – Пожилой человек вынул из груды бумаг, в беспорядке валявшихся на кухонном столе, вскрытый конверт и нацарапал на его оборотной стороне какой-то адрес. – Сходите туда, – предложил он, передавая его своему посетителю, – это единственное место в городе, где могут прилично выполнить такую работу.
Марк Уильямс сложил клочок бумаги вдвое и положил в бумажник. Несколько вопросов, касающихся торговли мехом, привели его к этому старику. За двухчасовую лекцию он выложил полсотни долларов, учитывая, какой доход могут принести ему шкуры, он считал, что с толком потратил эти деньги.
– Хорошо. Выслушайте меня – внимательно. Мы пробежимся через все еще раз, и, если вы не станете слишком торопиться, трудности возникнуть не должны. Первый разрез проходит вдоль всей длины брюха – почти как шов, а затем…
– Проблема в том, что кроме меня таких стрелков в этих местах нет. А говоря по правде, я не так уж уверен и в том, что сам способен был совершить подобные выстрелы. По крайней мере ночью. – Барри высунул голову из спальни, где переодевался перед выходом на дежурство. – Я мало работал с оптическими прицелами.
– А что ты можешь сказать о специальном оружии и о профессионалах?
Его брови поползли вверх.
– Вы имеете в виду полицейских?
Селуччи вздохнул. По его мнению, молодые парни всегда выглядели вздорными, когда старались принять угрюмый вид.
– А вы пытаетесь убедить меня, что в Лондоне не было и никогда не сможет оказаться продажного копа?
– Ну… нет, конечно… но это совсем не так, как в Торонто или в каком-нибудь другом большом городе. – Барри снова исчез в спальне и появился мгновением позже, в форменной полицейской рубашке, расстегнутой на груди, и с башмаками в руках. – Думаю, что смогу порасспросить наших ребят, – продолжал он, усаживаясь на край единственного оставшегося незанятым стула. Мебели в квартире оказалось немного, но телевизор и стереосистема были высшего качества. – Но я тем не менее сомневаюсь, чтобы кто-нибудь из наших парней способен на такое. – Барри глубоко вздохнул. – Вы подумаете, что я хвастаюсь, но даже несмотря на отсутствие у меня опыта работы с оптическим прицелом, ни один из наших не может со мной сравниться.