355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Tani Mizue » Граф и Фейри. Том 2 (ЛП) » Текст книги (страница 3)
Граф и Фейри. Том 2 (ЛП)
  • Текст добавлен: 28 августа 2017, 13:00

Текст книги "Граф и Фейри. Том 2 (ЛП)"


Автор книги: Tani Mizue



сообщить о нарушении

Текущая страница: 3 (всего у книги 11 страниц)

– О, нет, она чудесна.

Лидия смотрела пристальным мрачным взглядом на Эдгара, который передал свою шляпу горничной и говорил какие-то приятности её отцу, пожимая ему руку, в то время как тот стоял в обеспокоенной манере.

Она не стала ничего говорить, до тех пор, пока Карлтон не представил Лэнгли.

– Так, и какое у тебя ко мне дело?

– Лидия, будь хоть немного вежливее с нашим гостем. Милорд, прошу, садитесь. Вы хотели бы чаю? У нас как раз есть печенье, которое приготовила Лидия.

– Как интересно. Я с удовольствием попробую его.

*Колледж Армс – королевское объединение в Лондоне, где собраны профессора-знатоки геральдики. Также является учебным заведением.

«Ничего интересного тут нет», – недовольно подумала Лидия. Он говорит так, словно это какой-то неведомый заморский деликатес, а не обычное печенье.

Она слегка нахмурилась.

Эдгар улыбнулся сердито смотрящей на него девушке и специально сел рядом с ней. И даже дошёл до того, что схватил Нико, сидящего на этом месте, за загривок и передвинул его.

Нико, не тратя времени на ругательства, угрожающе вздыбил шерсть на спине, но это, должно быть, выглядело так, словно простой кот просто шипел и рычал на него.

– Ясно, любопытный вкус, – отметил Эдгар, откусив кусочек печенья.

– Ничего с тобой не случится, если скажешь, что оно тебе не понравилось.

– Как и с тобой, попробовав, я жажду всё большего.

Карлтон закашлялся, очевидно, прочищая горло.

– Кстати, профессор, на днях мне довелось прочесть вашу новую статью.

Эдгар мягко сменил тему, перенеся внимание на Карлтона и серьёзно посмотрев на него.

– О, так вас занимает естественная история.

– Природа тем глубже, чем сильнее ты углубляешься в неё. Мировые открытия, совершённые ради изучения естественной истории, всегда потрясали меня. Особое удовольствие мне доставило ваше исследование структуры кристаллов.

Стоило Эдгару открыть рот, и захватить внимание Карлтона ему уже ничего не стоило. Он вёл себя как скромный студент, вопрошающий ответа у своего учителя, но вместе с тем умудрялся вставлять умные реплики и задавать вопросы, которые были призваны оживить разговор.

Похоже, артистизм Эдгара сражал не только женщин. Скорее всего, он досконально знал, как именно нужно преподнести себя, чтобы понравится тому или иному человеку.

Казалось, Эдгар действительно прочитал статью. Это могло быть естественным для того, кто, как он, знал, как преуспеть в этом суровом реальном мире. Он нажал на верные кнопки, чтобы завоевать симпатию её отца, который – даже она так думала – был одержим своими исследованиями.

«Папа, ты действительно не должен быть таким открытым с ним», – хотела бы сказать Лидия, смотря на своего отца, вдохновлённо беседующего с графом.

– Кстати, профессор, мне случилось просматривать кое-какие документы по этому вопросу. В них говорилось о неким камне, называемом «яйцо фейри» или как-то так.

Этот новый предмет, упомянутый в разговоре Эдгаром, привлёк внимание Лидии.

Яйцо фейри уже упоминалось, когда говорили о случае, произошедшем с баронской дочерью. Случае, к которому Эдгар имел подозрительное отношение.

– Ну, да, камень с таким именем действительно существует.

– Отец, так яйцо фейри не выдумка?

– Это просто минерал. Он, конечно, носит такое фантастическое название, но на самом деле это просто редкая разновидность агата.

– Агата, как тот?

На одной из полок шкафа стоял вместе с другими разноцветными камнями агат размером с детскую голову.

Карлтон встал, взял этот здоровенный самоцвет и поставил его на стол.

Наружная поверхность его состояла сплошь из чёрного, плотного камня. Но кто мог бы вообразить, что внутри скрывается великолепный самоцвет с полосатым разноцветным узором.

– Если посмотреть на него вот так, похоже, будто этот агат заключён в каменную скорлупу. Только если вскрыть оболочку, можно увидеть, что внутри.

Эдгар с любопытством взглянул на агат на столе, который уже был расколот надвое, показывая сияющий камень в разломе.

– Но это не тот агат, что называют яйцом фейри, не так ли?

– Название, данное этому особому виду агатов, является именем собственным. Оно не относится к данной особенности. Согласно литературе, это прекрасный молочно-белый камень с зелёными узором на нём. Такую окраску называют «лист мяты». И «яйцо фейри» – это агат с водой, заключённой внутри него.

– Агат с водой внутри?

Хоть эту тему затронул Эдгар, вопрос задала Лидия. Возможно, так произошло потому, что граф уже узнавал, что такое "водосодержащий агат".

– Если посмотреть на агат, можно увидеть небольшую полость в центре камня, верно? Редко, но бывает, что туда попадает вода. Но разрезав самоцвет пополам, нельзя проверить, есть ли там вода. Потому что она испариться в то же мгновение, как ты расколешь его.

– Тогда как же убедиться, что там действительно есть вода?

– Если встряхнуть его, можно услышать бульканье. Если ты найдёшь такой камень, медленно снимай наружный слой. И когда ты приблизишься к центру камня, ты сможешь ясно увидеть его сердцевину. Там будут плещущиеся внутри камня древние воды, которые сотнями и тысячами лет спали в глубине земли.

Представив это, Лидия мечтательно вздохнула. Она хотела бы знать, каково это будет, когда первый луч солнечного света коснётся его сердцевины, пройдя через оболочку агата, что, возможно, была похожа на тонкое матовое стекло.

– Скорее всего, название «яйцо фейри» происходит от мятной окраски, прожилками листа охватывающей камень, и воды внутри, которую сравнили с мифическим загадочным существом.

– Но, папа, если это такой редкий агат, тогда есть шанс, что в нём действительно заключён фэйри.

Лэнгли, который ещё был не знаком с этой стороной её семьи, принял озадаченный вид из-за странной фразы Лидии.

– Фейри любят красивые вещи. Разве твои слова не значат, что вода, оказавшаяся внутри агата, – это божественная святая вода шестого дня Сотворения Мира? Такого было бы достаточно, чтобы привлечь и захватить внимание любого фейри. К тому же, драгоценные камни поглощают лучи и запирают их в себе. Также они обладают способностью удерживать магию. Если бы фейри вошёл в подобный камень, он бы уже не смог оттуда выбраться.

– Записи о том, что они использовались с такой целью, действительно имеются. Я не уверен по поводу других агатов, но если говорить только о "яйце фейри", тогда можно вспомнить несколько историй, где злобный дух был заточён в нём.

– Тогда некоторые из этих камней, что зовутся "яйцами фейри", всё ещё действительно существуют? – задал вопрос Эдгар.

– Может быть. Я читал записи об одном таком. Он находился в аббатстве в Кентербери* где-то в 16 веке. Но нет никаких данных о том, что случилось с ним после.

После всего услышанного Лидия была кое-чем озадачена.

– Но, Эдгар, разве в том гадании на яйце фейри, которое так популярно среди молодых леди, вместо агата не используется стеклянный шарик?

Человек никак не мог использовать настоящее "яйцо фейри" для небольшой гадательной игры.

– Да. Ну, я спрашивал всё это просто ради интереса.

«Интереса? И с чего бы тебе вдруг интересоваться фейри?» – Лидия подозрительно прищурилась.

– Насчёт яиц фейри. Я нашёл место, где их продают. Не хотела бы ты пойти посмотреть?

– Э? Прямо сейчас?

– Я приехал сюда как раз для того, чтобы пригласить тебя. Я слышал, воскресенье – единственный день, когда открыты Креморн Гарденс*.

Тут Эдгар повернулся к Карлтону.

– Профессор, вы позволите мне забрать у вас мисс Карлтон? Это касается её работы в качестве моего личного фейри-доктора.

– Если это имеет отношение к её работе, тогда у меня нет причин удерживать её, но, уже смеркается. Вы не думаете, что уже поздно?

– Я слышал, общественная мораль в таких садах удовольствий* выходит за рамки, – Лэнгли с тревогой посмотрел на девушку.

*Кентербери – древний город на юго-востоке Англии, в графстве Кент, в 85 км юго-восточнее Лондона, известный как место нахождения кафедры архиепископа Кентерберийского, примаса англиканской церкви.

*Креморн Гарденс – популярные сады удовольствий на берегу реки Темзы в Челси, Лондон. Лежат у Челси Харбор в конце Кингс Роуд. Процветали с 1845 по 1877 гг. Сейчас является обычным пережитком прошлого.

*Сады удовольствий – как правило, сады, открытые для публики, чаще всего, для отдыха. Отличаются от других садов тем, что служат местами развлечений, в том числе концертов, аттракционов, зоопарков и зверинцев.

– Как только наше дело будет сделано, я обещаю сопроводить её домой в полной сохранности. И я буду рядом с ней всё время, так что вам не о чем беспокоиться.

Лидия подумала, что даже если она забредёт в логово воришек-карманников, никто

из них не будет столь же опасен, как он, и эти мысли вгоняли её в уныние.

Но если она хочет исследовать это происшествие с яйцом фейри, тогда она просто обязана заполучить в руки один такой и узнать, как их продают.

Кроме того, были и другие вещи, касающиеся Эдгара, которые она хотела прояснить.

– Я пойду. Не мог бы ты подождать немного? Мне нужно собраться.

Лэнгли обратился к собравшейся уходить девушке.

– Эм-м, мисс Карлтон, я совсем забыл. Если вы не против, я хотел бы подарить вам это.

Он протягивал ей букет из нескольких маргариток*, перевязанных лентой.

– Раз уж я всегда прихожу к вам без подарков. Ах, да, и спасибо вам за сегодняшнее печенье.

– Ох, бог мой, спасибо вам огромное.

Лидия была искренне восхищена его подарком, так что она радостно улыбнулась.

Захватив шляпу и шаль, Лидия села в ожидающий её экипаж Эдгара.

Очевидно, он взял с собой Рэйвена, так как она, когда подбегала к карете, заметила его в ожидании неподвижно стоявшим прямо за ней.

Экипаж тронулся, и Лидия почувствовала сосредоточившийся на ней острый взгляд Эдгара, который сидел рядом с ней. От его взгляда ей стало очень неуютно.

– …Что? Почему ты так смотришь на меня?

– Я тут подумал, я никогда не знал, что ты можешь так улыбаться.

– Хм?

– Когда тебе подарил цветы мистер Лэнгли, ты выглядела осчастливленной до глубины души. А когда я дарю тебе цветы, на тебе нет и следа восхищения.

– Это совсем разные вещи, просто, в твоём случае, твои подарки идут не от самого сердца…

Когда эти слова слетели с её губ, она стала беспокоиться, что сказанное ей было неприятным. Её первая встреча с Эдгаром была такой сомнительной ситуацией, что заставляла её постоянно вести себя сурово с ним. Но суждение о том, что он не вкладывает душу в свои поступки, могло быть её предубеждением.

*Маргаритки – на языке цветов означают невинность, непорочность, скромность, верность, преданную любовь.

– Хм-м. Ну, леди больше нравятся сорванные на обочине цветы от их возлюбленных, чем роскошные букеты от тех мужчин, что их не волнуют.

Она уже знала, что кажущийся вид слабого и расстроенного – один из его трюков, но, в конце концов, Лидия всё равно чувствовала себя так, словно она сделала что-то

неправильное.

Она знала, что должна бы учиться на своих прошлых ошибках, но видя Эдгара, который обычно был ослепительно красивым, уверенным и вселяющим уверенность в других, она иногда ощущала, что её суждение об Эдгаре ошибочно.

– Мистер Лэнгли просто живёт неподалёку, так что он заходит к нам.

– Неподалёку?

– Пансион* на два дома вниз по улице.

– Рэйвен, ты слышал это?

– Да, – ответил молодой человек, сидящий напротив Эдгара.

– По-погоди! Ты что собрался делать?!

Она запаниковала, потому что Рэйвен в своё время признался ей, что он, не задумываясь, убьёт любого, кто встанет на пути у Эдгара.

– Просто немного ревную.

– Нет, неправда, и отдавать такой приказ так легко…

Эдгар будто бы встревоженно посмотрел на Лидию и игриво хихикнул.

– Я просто шучу, Рэйвен.

– Я понял.

– Пока, по крайней мере.

– Хватит валять дурака, – проговорила Лидия, осев на своём месте. – Открыто выказывая свою ревность, ты просто играешь со мной, вводя меня в заблуждение, и наслаждаешься, наблюдая за моей реакцией. И, кроме того, мистер Лэнгли просто отдает дань уважения дочери своего учителя. Он относится ко мне, как к нормальной девушке, потому что многого не знает обо мне.

– Ты совсем не осознаёшь своего очарования.

– Я прекрасно осознаю, какая я. Всю мою жизнь меня называют сумасшедшей.

– Твои глаза могут видеть величественный мир. Твой слух может различать голоса, сливающиеся с дуновением ветра. Любой, кто узнал бы это, испугался бы. А знаешь почему? Потому что они боялись бы, что девушка, к которой они имеют чувства, способна видеть то, что они тщательно скрывают в себе, даже самые неприглядные их стороны.

*Пансион – устаревшее название небольшой гостиницы с полным содержанием проживающих.

Он быстро и уверенно может придумать всё что угодно, любую ложь.

Она не хотела, чтобы его слова поколебали её, так что ответила:

– Тогда почему ты не прекратишь изворачиваться, обманывая меня? Я знаю, что в тот день, когда мисс Дорис исчезла, ты пригласил её прокатиться в своей карете.

– Хм-м, и кто же рассказал тебе об этом?

Но Эдгар ничуть не был удивлён. Вместо этого он понизил свой голос до шёпота, как если бы говорил ей сладкие, тягучие слова.

– В тот день ты ездил в гавань. После того, как ты остановил свой экипаж у доков, что ты делал? И другое, ты пригласил мисс Дорис в свою карету после того, как она разделилась со своей горничной на базарной площади, но после этого её нигде не видели. Если посмотреть на это с такой стороны, то ты самый подозрительный подозреваемый.

– Ты ясновидящая?

– Ты приехал домой с маленьким фейри на крыше кареты. Я встретила его и выслушала. Он сказал, что оказался в незнакомом районе для людей высшего класса и, так как вокруг было столько всего интересного, заблудился в твоём доме, не зная, как вернуться.

Нико был тем, кто рассказал ей об этом, но девушка позволила себя опустить эту деталь.

Против такого у графа не было аргументов, так что он всего лишь пожал плечами и выпрямился.

– Даже если бы я нанял молчаливых слуг, не смог бы заводить интрижки, женись я на тебе.

– Я никогда не выйду замуж за человека, который заводит интрижки.

С противоположного сиденья раздалось слабое фуканье.

– Рэйвен, ты посмеялся, не так ли?

– Я бы никогда.

Девушка недоверчиво посмотрела на Рэйвена. В то же время она и представить не могла, что может услышать его смех, ведь он никогда не выказывал и следа эмоций. Однако Рэйвен спокойно опроверг обвинение Эдгара с кротким выражением, так что она не могла представить, какое лицо у него было, когда он смеялся.

Возможно, он смеялся без выражения.

– Лидия, я действительно пригласил мисс Дорис в свою карету, но я всего лишь подвёз её и высадил перед её домом. Я говорю тебе правду. Наша встреча была совпадением. Так что я был удивлён, когда услышал, что она исчезла. Фейри не видел, как она пропала?

– Нет, к несчастью. Возможно, он спал в тот момент.

– ...Что за бесполезный фейри. В любом случае, я не лгу. Пожалуйста, верь мне.

Как она может верить тому, кто с самого начала был большим лжецом?

– Тогда, что заставило тебя решиться помочь кому-то?

– Ты не можешь винить меня за мой интерес. После того, как я высадил её у дома и она вот так исчезла... Естественно, подозрение падает на меня. Поэтому я должен узнать правду.

Его ложь звучала убедительнее, чем истина. Он был тем, кто смог превратить свой обман, состоявший в том, что он – граф, в реальность, так что Лидия не была способна распознать, являются ли его слова правдой или нет.

– Есть ещё что-то, что ты от меня скрываешь?

– Нет.

– Ты опять пытаешься одурачить меня?

– Зачем мне делать это теперь?

Он был тем, кто мог обмануть тебя, говоря ложь с безупречно серьёзным взглядом. И всё же ей хотелось бы знать, почему её желание верить ему говорило в ней сильнее, чем её сомнение в нём.

В скором времени экипаж достиг Креморн Гарденс, которые утопали в искусных украшениях и звуках живой музыки.

Выйдя из экипажа и миновав грандиозные кованые ворота, они оказались на открытой площади с множеством выставок и торговых лотков. Убежище развлечений номер один в Лондоне было местом, заполненном сотнями людей, чего Лидия никогда не видела прежде. Куда бы она не повернулась, повсюду были люди, люди, люди. Ей было интересно, и откуда они все взялись.

Когда они проходили мимо цирка, из которого доносились звуки китайского оркестра, она увидела Пьеро, всем своими видом показывающего, что готов начать номер, в котором он собирался пройти по канату, висящему высоко в небе над большим тротуаром, где они шли.

Всё это было ново для неё, и она отвлеклась от тяжёлых мыслей, с интересом глядя по сторонам, но быстро напомнила себе, что она здесь не для того, чтобы развлекаться, и сосредоточилась на деле.

– Куда бы ты хотела пойти? Я думаю, было бы интересно посмотреть на слоновью акробатику.

– Что? А что по поводу яйца фейри?

– Это может немного подождать. Раз уж мы здесь, надо насладиться этим.

Он потянул её за собой, независимо от её желания.

– Подожди, Эдгар, яйцо фейри правда продают здесь? Если это ложь, тогда я иду домой. Я не намерена проводить свой драгоценный выходной, потакая твоим желаниям.

–Как сурово. Тогда ладно. Но, как только мы покончим с делами, ты разделишь со мной часть своего времени. Так как это твой выходной, я хотел бы, чтобы ты побыла со мной не из-за чувства долга.

Лидия спрашивала себя, неужели он так хотел держать её при глазах, что решил использовать эту работу в выходной.

«Эх, я действительно не могу понять, о чём думает Эдгар», – удручённо подумала девушка.

– Если забыть о чувстве долга, тогда, думаю, у меня нет причин оставаться в твоей компании.

– Почему? Я думал, ты сможешь получить удовольствие.

– Если ты хотел насладиться этим, почему не пригласил другую леди? Мы оба знаем, что есть бесконечное количество девушек, которые будут для тебя лёгкой добычей. Вместо девушки с кислой миной – то есть меня – ты бы предпочёл женщину, которая была бы более чем рада сопровождать тебя.

– Мне действительно не нравиться твой кислый вид. Я предпочитаю твою улыбку.

– Как я уже говорила, прекрати дразнить меня.

– Сейчас, Лидия, ты смотришь на вещи слишком негативно, словно я враг для тебя, или ты единственная, кто знает мою тайну. Неужели это неестественно, что я хорошего мнения о тебе и хочу провести с тобой время? Если бы я не пригласил тебя, у нас не было бы шанса узнать друг друга, всё это было моими настоящими искренними чувствами. Не так давно мы впервые встретились, и я не на публику говорю, что ты единственная для меня, так что я хочу узнать тебя лучше, и я хочу, чтобы ты узнала меня, и поэтому-то я и пригласил тебя сюда.

«Может ли он говорить мне правду? – вопрошала себя девушка. – О-ох, из-за того, что я обманываюсь так легко, он наслаждается, водя меня за нос».

Хоть Лидия и думала так, она всё же кивнула.

– Если это ненадолго, я не возражаю против осмотра некоторых достопримечательностей.

– Спасибо. Давай взращивать нашу любовь, шаг за шагом.

Лишь она подумала, что он серьёзен, как Эдгар снова взялся подшучивать над ней. Лидия криво улыбнулась.

Внимание девушки было частично поглощено её рукой, за которую он взялся, чтобы провести её через толпу; молча следуя за ним, она думала, что что-то с ней было не так.

Она злилась на себя, что почувствовала радость, когда он сделал ей комплимент, даже если это была неправда или лесть.

И всё-таки, была ещё в ней здравомыслящая часть, которая не позволяла ей доверять Эдгару полностью. И эта часть была уверена, что он внимателен к ней потому, что она может быть полезна для него.

Мысль, что для Эдгара она могла бы быть привлекательной, была для неё за гранью фантастики, и это фундаментальное убеждение нельзя было уничтожить, что бы он ни говорил. Потому, что Эдгар не подходил под смутные представления Лидии о том, какой должна быть первая встреча, или потому, что причиной любви между мужчиной и женщиной могло быть только взаимное притяжение и следующие за ним любовные отношения.

Её идеальным кавалером был кто-то, кто, для начала, не казался обладателем каких-то особых навыков, но был добр и полон уважения к чувствам других людей. Даже если бы он был немного неуклюж или неопрятен и о нём приходилось бы заботиться каждый день или даже если бы его волосы всегда стояли торчком после сна, она хотела, чтобы он был тем, кто понимает и принимает ту её особенность, которой является способность видеть фейри, тем, кто всегда будет на её стороне, спокойным и нежным.

Кто-то, быть может, похожий на её отца.

Она не подходила тому, кто говорил сладкие, трогательные слова в высшем обществе королевы Англии, или обладал худощавой фигурой, что выглядит совершенно безупречной во фраке, и изысканной привлекательностью, что сквозила в каждом из его движений и жестов, или был до невозможного красив, с изяществом истинного дворянина, или растоплял женские сердца, когда улыбался, но был до жути устрашающим, когда принуждал к чему-то; такой человек совершенно не подходит такой, как она, с какой стороны ни посмотри.

Даже Эдгар должен был понимать, какая женщина подходит ему больше, ведь, перво-наперво, Лидия даже не была аристократкой.

Она слышала, что в последнее время даже богачи из среднего класса могли свободно войти в светское общество, а также были случаи, когда пэры из-за стечения обстоятельств были вынуждены продавать свои имения и жить в обыкновенных домах, но, когда она смотрела на Эдгара, она всё же думала, что дворяне – это другая раса, совершенно отличная от простолюдинов.

– Вот. Это то самое место, о котором говорят, что здесь можно увидеть представление фейри.

Послушавшись голоса Эдгара, Лидия обратила внимание на небольшой театр-навес розового цвета.

Смотря сквозь толпу людей, она могла видеть, что внутри него было что-то, похожее на сцену, на которой стоял человек и заставлял карты и цветы плавать в воздухе.

– Это просто фокус.

– Может быть, он утверждает, что невидимый фейри держит карту и летает вокруг него?

– Не вижу никаких фейри.

– Если фейри-доктор так говорит, значит, это просто трюк.

Когда фокусник закончил своё представление, на сцене началась продажа яиц фейри.

Разноцветные стеклянные шарики лежали рядами. Фокусник утверждал, что в каждом из них сидит фейри. Он даже объяснил, как проводить гадание, и это заставило леди в толпе внимательно слушать его.

Эдгар вернулся назад, купив один шарик, и отдал его Лидии.

– Как он выглядит? Внутри.

– Не похоже, чтобы в нём что-нибудь было.

– Этот фокусник – один из артистов, заключивших контракт с этим местом. Он постоянно меняет внешность и имя, чтобы участвовать во всех представлениях, но ничего особо подозрительного о нём я не слышал.

– По крайней мере, в этом стеклянном шарике нет ничего, что могло бы привлечь фейри. Видишь, какой мутный цвет, и как некрасив шарик, и какая пустота внутри? Другое дело, если бы внутри был фейри, но, если сравнить, гораздо больше шансов призвать фейри, просто налив воду в какой-нибудь стеклянный пузырь.

– Тогда тот, кто обвиняет фейри в исчезновении мисс Дорис, мог распустить слух об этом.

– Да... Но слишком многое говорит, что это не работа фейри. Мне нужно исследовать его чуть позже.

Сосредоточившись, Лидия вернула стеклянный шарик Эдгару

В ту же секунду она услышала идущий из-под навеса звук бьющегося стекла. Справа раздались высокие крики женщины. Похоже, кто-то сломал одно из яиц фейри.

Но тогда, словно по цепной реакции, стеклянные шарики вокруг стали лопаться один за другим.

Похоже, некоторые люди пострадали. Началась паника.

Фокусник возвысил голос в попытке успокоить толпу.

– Э-э, я хотел бы предупредить леди быть осторожными в обращении с фейри. Пожалуйста, убедитесь, что вы не обращаетесь с ними грубо и не говорите неприятных вещей. Или они могут разозлиться и разбить яйцо.

– ...Как-будто ты знаешь, – пробормотала Лидия.

– Там может быть газ, который взрывается, реагируя на температуру тела. Могу поспорить, те, у кого взорвались шарики, были зазывалами, но всё-таки это опасно, когда осколки стекла летят в толпу, – проговорил Эдгар.

– Лидия, гляди!

Тут же она услышала крик Нико.

В ответ на возглас фейри-кота, который, по-видимому, следовал за ними, обернувшись невидимкой, Лидия подняла глаза и увидела, что фейри сидит на одной из перекладин крыши навеса.

Он был размером с младенца, с морщинистым лицом, как у столетнего старичка, телом, покрытым взъерошенной шерстью, и маленькими рожками на голове: это был боуги-зверь.

Он, смеясь, раскачивался на перекладине. Затем он замер и повернул голову в направлении Лидии.

Их взгляды встретились.

~ Хм-м, так ты способна видеть меня.

И вдруг он исчез.

Лидия угадала его намерения и, резко развернувшись, посмотрела на яйцо фейри в руке Эдгара.

– Эдгар, брось его

– А?

Она быстро выбила яйцо из его ладони. В ту же секунду, как девушка отбросила его в сторону, стеклянный шарик взорвался.

Она схватила за руку совершенно ошеломлённого Эдгара и вместе с ним выбежала из-под навеса.

Лидия осмотрела площадь, но нигде не увидела следов фейри.

– Здесь был боуги-зверь.

– Боуги... Думаю, я слышал его, что за фейри это был?

– Зловредный фейри. Злобный маленький демон. Они не особо умны и относятся к Неблагому двору*.

*Неблагий двор – В шотландском фольклоре фейри делятся на Благий и Неблагий Дворы. С фейри, которые принадлежат к Неблагому Двору договориться невозможно, не стоит и пытаться. Встреча с фейри из Неблагого Двора почти всегда предвещает смерть.

– И он один из тех, кто взрывал яйца фейри внутри навеса?

– Я не уверена, фокусник не выглядел удивлённым, и некоторые из пострадавших действительно могли быть зазывалами, которые сами взорвали свои шарики, но боуги-зверь безошибочно подмял под себя всю ситуацию.

Она спрашивала себя, было ли это простым совпадением? Или это как-то связан с яйцами фейри?

Если это так, тогда уже с большим трудом можно было просто так решить, что фейри были никак не замешаны в случившимся с мисс Дорис.

Эдгар держал девушку за руку, пока она пребывала в глубоком раздумье.

– Ты поранилась?

Кажется, она порезалась об осколки стеклянного шарика, что взорвался, как только она отбросила его. На руке, одетой в перчатку проступили красные пятнышки крови.

Она сняла перчатку и осмотрела их, но порезы оказались совсем не глубокими и почти не болели.

– Я в порядке. Порезы небольшие, они быстро заживут, если я залижу их.

Когда Лидия говорила это, у неё внезапно появилось нехорошее ощущение, и она медленно убрала руку за спину, подальше от Эдгара.

– Почему ты её прячешь?

– Думаю, я начинаю понимать, о чём ты можешь думать.

– Я просто подумал, что смогу помочь с исцелением твоей раны. – Эдгар мило ухмыльнулся.

– Я в порядке!

С этим человеком действительно нельзя было быть слишком осторожной.

Лидия уже захотела пойти домой, подальше от графа, но граф пригласил её прокатиться по озеру на одной из лодок.

Она корила себя, твердя в уме, что не должна была говорить, что не против побродить здесь недолго, и уже успела пожалеть о своих словах, а на Креморн Гарденс начала спускаться темнота, и газовые лампы источали прекрасный свет, что делал окружающую атмосферу даже более живой.

Она могла бы и не надеться, что Эдгар позволит ей так легко уйти отсюда.

– Зачем ты это сделал?! Ты чуть не ранил графа!

Девушка, с волосами цвета свежего апельсина, кричала на что-то у её ног. Проходящие мимо, странно на неё поглядывая, потому что были неспособны увидеть маленького сердитого фейри, стоящего рядом с девушкой.

Она поняла, что кричит на пустое место и тем самым привлекает ненужное внимание, поэтому она быстро перешла под тень деревьев и понизила голос.

– Разве я не говорила тебе, что твою цель – только эта мерзавка!

~ Но, госпожа, эта человеческая девчонка смогла увидеть меня. Да, она не только смогла меня увидеть, но и поняла, что это я разбил те стекляшки. Я уверен, она – фейри-доктор.

– И что с того? Ты мой раб, ты должен слушать меня и делать только то, что я скажу!

~ …Да, госпожа.

– Ты должен был создать зловещий шум и испугать её, и заставить дрожать от страха. Так же, как и Дорис, я хочу, чтобы она исчезла из Лондона.

Бросив последние слова через плечо, девушка расправила юбки, задев боуги, и ушла.

Она отправилась искать девушку с волосами цвета ржавчины, которая шла рядом с графом.

Эта девушка была частым гостем в особняке графа и, кажется, находилась в дружеских отношениях с Эдгаром Эшенбертом; она выглядела примерно на столько же лет, сколько было и ей.

Если не слишком отвлекаться на её впечатляющие глаза золотисто-зелёного цвета, она была совсем не привлекательна, и это заставляло другую девушку думать, что она была бы намного более подходящей партией для графа.

Так как она была госпожой фейри-раба, она искренне верила, что способна сделать что-нибудь с этим с помощью магии фейри.

~ Хех, как жалкий человечишка может контролировать фейри. И ты, и я – рабы Хозяина.

Нико слушал недовольное бурчание боуги-зверя с вершины дерева.

~ Думаешь, ты такая сильная и могущественная. Да я слушаюсь тебя только из-за приказа Хозяина. Ха, просто жди, мелкая вошь.

Можно было подумать, что он сейчас поднимет кулак и потрясет им ей вслед, однако боуги-зверь вдруг положил руку под подбородок. Казалось, он обдумывает что-то.

~ Но если фейри-доктор что-то заподозрил, хлопот не оберёшься. Если она встанет на нашем пути, то весь тяжкий труд Хозяина пойдёт насмарку.

Бормоча себя под нос, боуги-зверь медленно исчез.

– Хм, похоже, неприятности только начинаются, – проворчал Нико, помахивая хвостом. – И граф, если бы он просто шутил, я пропустил бы всё это мимо ушей, но так как я понятию не имею, о чём он думает, придётся не спускать глаз и с него. Вот ведь проблема.


Глава 3: Карамель или апельсин

Множество лодок скользило по ровной, не испещрённой волнами глади озера, над которой не проносилось ни ветерка. Огни фонарей красочно освещали украшенные в иностранной манере лодки, заставляя их выглядеть будто образ из сна. В отблесках многочисленных огней тени элегантных лодок пересекались и сливались одна с другой, окрашивая озеро в мистические тона.

Сидя в одной из этих лодок, взятой на прокат, Лидия думала, сколько же в Лондоне людей, у которых масса свободного времени. Она наблюдала за красиво одетой парой в проплывающей мимо лодке, что болтали друг с другом и весело хихикали.

Конечно, Эдгар тоже был членом этого высококлассного общества, которому не нужно было работать и который имел достаточно свободного времени.

На вёсельной лодке, рассчитанной на 10 человек, сейчас было всего трое, включая Рэйвена, который ожидал на плывущей за ними пристани. Два гребца тоже сидели здесь, в лодке, и в размеренном темпе двигали вёслами.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю