Текст книги "Наследница в его постели"
Автор книги: Тамара Леджен
сообщить о нарушении
Текущая страница: 3 (всего у книги 19 страниц)
Дом, высокий и узкий, с чугунной оградой и резной дверью, выкрашенной зеленой краской, выглядел вполне респектабельно.
Из отворившейся двери выскочил плотный мужчина средних лет, натягивая на ходу сюртук. Парик его сбился набок, а нос так распух и покраснел, что, казалось, взывал о докторе. К удивлению Виолы, миссис Дин приветствовала этого странного субъекта с веселой фамильярностью.
– Не сейчас, Долли, – отозвался он, резво сбежав с лестницы. – Я опаздываю к завтраку. Миссис Петигру это не понравится.
Впрочем, несмотря на спешку, при виде Виолы он резко остановился и оглядел ее с ног до головы. Никогда в жизни на нее не смотрели со столь откровенной похотью. Виола была слишком поражена, чтобы поставить наглеца на место.
– Привет, красотка, – сказал он. – Представь меня, Долли.
– Мистер Петигру, что вы себе позволяете? – хихикнула миссис Дин. – Это моя племянница из Йоркшира! Дочь священника. Она слишком хороша для такого, как вы. Ей нужен джентльмен, если не лорд.
Ничуть не обескураженный, мужчина совершил очередное посягательство на достоинство Виолы, подмигнув ей, и плотоядно облизнулся.
– Ах ты, маленькая шалунья, – произнес он. – С тебя станется.
Виола сунула руку в сумку, нащупывая свое единственное оружие, серебряную вилку, но он ухмыльнулся и запрыгнул в кеб, который они только что освободили.
Глава 4
Придерживая рукой занавеску, баронесса Девайз наблюдала из окошка кареты за своим младшим сыном, который шел по Ломбард-стрит. Рожденный и воспитанный как джентльмен, Джулиан, самый красивый из трех ее детей, был одет как обычный клерк – в черные брюки, черный сюртук и поистине непростительную шляпу.
Не подозревая, что за ним наблюдают, Джулиан взбежал по ступенькам обветшалого строения, на стеклянной витрине которого красовалась вывеска ростовщика, и постучал в дверь. Его впустили.
Парализованная увиденным, баронесса не шелохнулась.
– Скорее, мама! – воскликнула женщина, сидевшая рядом с ней в карете. – Он уходит.
– Ради Бога, Пердита, – осадила ее леди Девайз, опустив занавеску. – Держи себя в руках.
Она обращалась со своей единственной дочерью так, словно та была шестнадцатилетней девочкой, а не тридцатилетней замужней женщиной, матерью семерых детей. В отличие от матери Пердита с годами располнела, но по-прежнему оставалась красивой женщиной, с густыми каштановыми волосами и сверкающими голубыми глазами, которые она унаследовала от матери.
– А если он не выйдет, мама? – лукаво спросила она. – Ты войдешь внутрь?
Жизнь нанесла леди Девайз слишком много жестоких ударов, чтобы воспринимать ее с юмором, и ее младший сын был самым жестоким из них. С его привлекательной внешностью и острым умом, унаследованным, разумеется, от баронессы, Джулиан мог сделать блестящую партию, но предпочел повернуться спиной к высшему обществу и довольствовался существованием среди среднего класса.
– Не говори глупостей, Пердита, – резко бросила баронесса. – Слуга передаст ему мою записку, и он выйдет к нам.
Она оказалась права. Спустя несколько мгновений Джулиан снова появился на улице. Пердита распахнула окошко и крикнула:
– Мы здесь, Джулиан!
– Ради Бога, Пердита, – прошипела ее мать. – Тебя могут увидеть.
– Никто из нашего круга не сунется в Сити, мама. Не считая, конечно, Джулиана.
– Пожалуй, – холодно обронила баронесса, прежде чем откликнуться на стук: – Войдите.
Джулиан открыл дверцу кареты и забрался внутрь, усевшись рядом с Пердитой. При ближайшем рассмотрении его шляпа выглядела даже хуже, что думала леди Девайз.
– Где, скажи на милость, ты раздобыл это уродство?! – воскликнула Пердита.
– Купил, – ответил Джулиан, устремив свои сверкающие голубые глаза на мать. Хотя между ними не было особой любви, семейное сходство бросалось в глаза. – Я могу снять ее, если она оскорбляет твои чувства. – Он снял шляпу и пристроил ее на колено.
Баронесса прикрыла глаза от стыда. У ее сына была чудовищная короткая стрижка, распространенная среди мужчин, вынужденных – за неимением личных камердинеров – обращаться к парикмахерам.
– Непохоже, что ты купил ее, – усомнилась Пердита. – У нее такой вид, словно в ней гнездился выводок мышей. Что ты сделал с бедными грызунами?
– Не думай, что все так плохо, – слабо улыбнулся Джулиан.
– Ты не собираешься поздороваться со своей матерью? – осведомилась леди Девайз.
– Миледи, – учтиво произнес он. – Что привело вас в Сити?
Баронесса не ответила.
– На Портленд-плейс, – скомандовала она кучеру, и карета двинулась с места.
Джулиан нахмурился.
– Боюсь, у меня нет времени кататься с вами, мадам. Я работаю, как вам известно.
– Биржевым маклером, – процедила баронесса, вложив в эти два слова бездну презрения.
– Совершенно верно, мадам, – отозвался Джулиан. – Хотите проконсультироваться?
Пока баронесса приходила в себя от негодования, Пердита взяла Джулиана за руку.
– Папа очень болен, – тихо сказала она. – Врачи сомневаются, что он долго протянет.
Ироническое выражение исчезло с лица молодого человека.
– Понятно, – тихо сказал он. – Разумеется, я поеду. Баронесса фыркнула.
– Видимо, чтобы ускорить его кончину. Один твой вид убьет его на месте.
– Мама! – воскликнула Пердита, ужаснувшись.
– У меня нет ни малейшего желания стать причиной смерти отца. Не буду портить трогательную семейную сцену, – натянуто отозвался Джулиан. – Но зачем везти меня на Портленд-плейс?
– Твой отец желает перед смертью повидаться с твоим братом, его наследником, – объяснила леди Девайз.
– Алекс в... том доме, Джулиан, – добавила Пердита. – Надо вытащить его оттуда.
– А вы не пробовали постучать в дверь? – осведомился Джулиан.
– Твой брат в публичном доме, – раздраженно произнесла баронесса. – Мы не можем стучать в ту дверь.
– И не можем послать слугу, – вставила Пердита, предупреждая возражения Джулиана. – А что, если он пьяный? И не держится на ногах? Вдруг он затеет драку? Будет ужасный скандал! И как это будет выглядеть, если папа скончается, пока его сын устраивает дебош в борделе?
Джулиан вздохнул.
– Где этот дом?
– На Портленд-плейс! – произнесла баронесса негодующим тоном.
– На Портленд-плейс? – повторил Джулиан, хмыкнув. – Разве вы не там живете, мадам?
Леди Девайз горделиво выпрямилась.
– Я живу в начале Портленд-плейс, а заведение миссис Дин располагается в конце улицы, – сообщила она ледяным тоном. – Сожалею, что пришлось оторвать тебя от твоих трудов на Бирже, но это дело не терпит отлагательства, если мы хотим добраться до Суссекса засветло.
Джулиан нахмурился.
– До Суссекса? Разве отец не в Лондоне?
– Я была вынуждена приехать в Лондон без него, – объяснила ему мать. – После того, что ты сотворил с «Чайлдс банком», твой отец не смеет показаться на глаза своим друзьям в палате лордов. От твоих незаконных делишек пострадали весьма высокопоставленные особы.
– В моих делах не было ничего противозаконного, – горячо возразил Джулиан. – Все было тщательно расследовано. Если бы я нарушил закон, то давно бы сидел в тюрьме.
– А ты и должен сидеть в тюрьме, – отрезала баронесса. – Мало того, что опозорил свою семью, занявшись ремеслом, ты обрушил «Чайлдс банк» и выставил леди Джерси круглой дурой! Она даже не разговарвает со мной теперь. Из-за твоего поведения мне приходится всем и каждому доказывать свою принадлежность к высшему обществу.
– Леди Джерси не следовало браться за руководство банком ее деда, – огрызнулся Джулиан. – А тебе лучше держать свои деньги в фарфоровой копилке, чем в «Чайлдс банке».
– Все хорошо, что хорошо кончается, – вмешалась Пердита, пытаясь предотвратить ссору. – Парламент проголосовал за спасение «Чайлдс банка», мама. Говорят, леди Джерси прибегла к помощи всех своих бывших любовников. Судя потому, что я слышала, это большинство в палате лордов, – добавила она смеясь.
Баронесса бросила на них свирепый взгляд.
– Уверена, тебе удастся вернуться в высшее общество, мама, – сказала Пердита с покаянным видом.
– Вряд ли этому поспособствует интерес моего сына к брачному договору между лордом Бамфом и леди Виолой Гэмбол, – заметила баронесса. – Его мать очень недовольна. Есть ли предел твоему падению, Джулиан?
–Леди Бамф тоже твоя приятельница? – поинтересовался Джулиан.
– Маркиза была так любезна, что посетила меня, прежде чем покинуть Лондон, – гордо сообщила леди Девайз. – Она умоляла меня положить конец твоему возмутительному вмешательству, Джулиан. Она также дала понять, что ты пытался соблазнить ее дочь.
– Как тебе не стыдно, Джулиан! – воскликнула Пердита.
– Белинда Белфри еще совсем ребенок, – сдержанно отозвался Джулиан.
– Леди Бамф пригрозила, что вычеркнет меня из числа своих знакомых, если твое вмешательство в дела ее семьи не прекратится, – пожаловалась баронесса. – Учитывая, что Джерси уже против меня, мне никогда не оправиться. Двери высшего общества навсегда закроются для меня. Джулиан, ты должен проследить, чтобы лорд Бамф получил все состояние леди Виолы, когда они поженятся, иначе я погибла.
– Мадам, я работаю на герцога Фэншо. И обязан блюсти его интересы.
– Ты мой сын, – резко возразила леди Девайз. – И должен блюсти мои интересы. Какое тебе дело до леди Виолы? Лорд Чевиот встречался с ней. Нелепое и уродливое создание.
– Мама, – произнесла Пердита с укором. – Мой муж слишком галантен, чтобы назвать даму уродливой.
– Разумеется, она чудовищно уродлива, – стояла на своем баронесса. – Почему еще ее так и не представили ко двору? Одного этого факта достаточно, чтобы предположить, что она горбатая, хромая или косая. Не знаю, что именно, но определенно с ней что-то не в порядке.
– Вряд ли дело в физических недостатках, – возразила Пердита. – Иначе она не могла бы стрелять и скакать на лошади. Тони несколько раз был в их шотландском поместье, и она всегда принимала участие в охоте вместе с джентльменами. Кроме того, она играет в бильярд. В общем, ей нравятся мужские занятия.
– Это неженственно, – заявила баронесса осуждающим тоном. – Но она очень богата, – добавила она, несколько смягчившись, – а очень богатые заслуживают снисхождения.
– Ну конечно, – усмехнулся Джулиан.
– А насколько она богата, Джулиан? – поинтересовалась Пердита. – Строго между нами, разумеется.
– Я не вправе давать сведения о своих клиентах.
– Пожалуйста, Джулиан. Мы никому не скажем, правда, мама? – взмолилась Пердита.
– Конечно, не скажем, – пообещала баронесса. – Мы будем немы как могила.
– Не сомневаюсь, – сухо отозвался Джулиан. – Потому что я ничего вам не скажу.
– Говорят, у нее миллионы, – подначила его Пердита.
– Что за ахинея! – фыркнул Джулиан.
– Джентльмены так не выражаются, – одернула его баронесса.
– Зато дамы говорят все, что взбредет им в голову, – парировал Джулиан.
Карета миновала Оксфорд-стрит и свернула, наконец, на Портленд-плейс. Они выбрали удачное время, избежав утренних пробок. Было девять часов утра, представители высших классов только просыпались, и Портленд-плейс казалась пустынной.
– Нужно стукнуть три раза в дверь и назвать пароль. – Баронесса вытащила из своей сумки блокнот. – Сегодняшний пароль – «Свисток». Хозяйку заведения зовут Дин. Она бедная вдова, вся в долгах, но это не оправдание. Попроси позвать Александра Поупа. Это псевдоним твоего брата.
– Мои комплименты вашим шпионам, мадам, – сказал Джулиан, явно впечатленный.
– Приведи своего брата в презентабельный вид и отправь ко мне. И поторопись, – добавила она, когда Джулиан открыл дверцу кареты. – До Суссекса путь неблизкий. Поехали, – скомандовала она кучеру, едва Джулиан ступил на землю.
Следуя полученным указаниям, Джулиан постучал в дверь и назвал пароль слуге, который откликнулся на стук. Его впустили в холл, где стоял круглый диван, обитый алым бархатом. На ярко-розовых стенах красовались копии картин со знакомыми сюжетами: «Леда и лебедь», «Даная», «Похищение сабинянок». Общий эффект от обилия обнаженной плоти показался ему столь же эротичным, как куча старых дверных ручек.
– Я ищу Александра Поупа, – вежливо обратился он к слуге, который выглядел как бывший боксер, включая сломанный нос и сплюснутое ухо.
– Подождите здесь, – буркнул тот, указав на диван.
– А нет ли здесь отдельной комнаты, где я мог бы подождать? – поинтересовался Джулиан, бросив подозрительный взгляд на красный бархат.
Слуга открыл дверь в комнату, располагавшуюся рядом с лестницей, и двинулся вверх по ступенькам. Комната была обставлена так же кричаще, как холл, но уже с преобладанием пурпурных, а не алых тонов. В воздухе висел липкий аромат духов, смешанный с запахом дыма и табака. Со стены похотливо ухмылялись чудовищно бездарно написанные маслом сатиры с нимфами, корчившимися в экстазе, который больше походил на боль.
Шторы были раздвинуты, и через относительно чистые окна в комнату лился яркий солнечный свет. Внимание Джулиана привлек упитанный белый щенок, терзавший на ковре дамскую перчатку. Подняв лохматую голову, он бросил на Джулиана любопытный взгляд блестящих черных глаз, прежде чем вернуться к своему занятию.
Обезоруженный, Джулиан положил свою шляпу на низкий столик и опустился на корточки рядом со щенком. Он вырос в окружении мастиффов, но не испытывал неприязни к комнатным собачкам. Щенок, как он с удовольствием отметил, выглядел ухоженным, шею его украшал большой бант, повязанный на шее.
– Вот ты где, противный! – раздался женский голос за спиной Джулиана.
Вскочив на ноги, он обернулся и замер при виде высокой темноглазой красавицы. У нее была смуглая кожа, придававшая ей несколько экзотический вид, но ее английский был безупречен. Ее черные волосы были заплетены в косы, уложенные наподобие короны, но эта строгая прическа шла ей. Ему понравился ее гордо задранный носик и упрямый подбородок. Не особенно разбираясь в женской моде, он одобрил ее платье в пурпурно-белую полоску, облегавшее ее высокую грудь и намекавшее на длинные стройные ноги. Все в ней искушало, хотя она совсем не походила на доступную женщину. Совсем наоборот. У нее был такой вид, словно ее всю жизнь держали под стеклянным колпаком с надписью: «Руками не трогать». Она была такой же неожиданностью, как и щенок, и Джулиан почувствовал себя полностью обезоруженным.
– Я протестую, – сказал он, улыбнувшись. – Я совсем не противный. Точнее, не совсем противный.
– Иди сюда, Бижу, – позвала она собачку, даже не взглянув на Джулиана.
В ответ щенок покрутил хвостом и склонил голову набок.
– Не уверен, что он вас понимает, – дерзко заметил Джулиан. – Похоже, он даже не знает свою кличку.
По-прежнему не обращая на него внимания, красавица подошла к собачке, взяла ее на руки и, задрав носик, направилась к выходу.
Джулиан почувствовал себя задетым. При всей ее надменности, она всего лишь девица из борделя, и даже если ему не по средствам ее услуги, он не грязь под ее ногами.
– Куда это вы направились? – резко произнес он, преградив ей путь. – Я еще не закончил разговаривать с вами.
Девушка остановилась, устремив на него недоверчивый взгляд.
– Так-то лучше, – сказал он, довольный, что ему удалось завладеть ее вниманием. На мгновение ему показалось, что она готова его ударить, но затем она решительно двинулась вперед, очевидно, рассчитывая, что он отойдет в сторону. Поскольку Джулиан не собирался делать ничего подобного, ей пришлось остановиться буквально в шаге от него. В туфлях на высоких каблуках она была достаточно высокой, и их глаза находились почти на одном уровне. В такой близости он ясно видел, что ни ее мягкая бархатистая кожа, ни розовые губы не являются результатом косметических ухищрений. Ее глаза, казавшиеся черными на расстоянии, были темно-синими. Все инстинкты Джулиана говорили, что она слишком хороша, чтобы находиться в подобном месте, возбуждая его любопытство и желание.
– А теперь, – вкрадчиво произнес он, – давайте начнем сначала.
– Сэр! – произнесла она, нахмурившись. – Я приняла вас за джентльмена. Я ошиблась?
– Прошу прощения, – сказал Джулиан, посторонившись. – Я не знал, что вы по ошибке приняли меня за джентльмена, – продолжил он, когда она открыла дверь, собираясь выйти. – Мне показалось, что вы по ошибке приняли меня за комок грязи, недостойный элементарной вежливости.
Девушка растерянно моргнула.
– Я не хотела быть невежливой, – сказала она, покраснев. – Должно быть, вы сочли меня грубой...
– Боюсь, что да, мисс. Я всего лишь хотел вернуть вам вот это, – отозвался он, протянув ей лавандового цвета перчатку, которую отобрал у щенка. – Полагаю, она ваша?
Ловушка захлопнулась. Теперь она не сможет уклониться от разговора с ним.
– Да, – призналась девушка, потянувшись за перчаткой. Но Джулиан не выпустил ее из рук.
– Вначале поцелуйте меня, – вкрадчиво произнес он. Девушка нахмурилась.
– Вы должны извинить меня, сэр, – надменно уронила она.
Это была не совсем та реакция, на которую рассчитывал Джулиан. Он перестал улыбаться.
– За что я должен вас извинить?
– Видите ли, я недавно в Лондоне. И незнакома с лондонскими обычаями.
Он медленно улыбнулся.
– А что, в ваших родных местах другие обычаи?
– Уверяю вас, сэр, – ответила она. – В Йоркшире люди не ведут себя подобным образом. Я бы никогда не заговорила с молодым человеком, не будучи официально представлена. В Йоркшире джентльмены не препятствуют дамам, когда те хотят выйти из комнаты. И не требуют поцелуев.
Джулиан изумленно уставился на нее. Дамам? Либо она не в том месте, либо он не туда попал.
– Простите, это заведение миссис Дин?
– Да, сэр, – ответила девушка, гладя щенка, чтобы скрыть свое смущение. – Но я не имею отношения к деятельности этого дома и мне нечего сказать о его обитателях. Неужели я обязана, оказавшись в Лондоне, разговаривать с незнакомым мужчиной, – осведомилась она, вспыхнув, – и целовать его, чтобы получить назад собственную перчатку?
– Нет, конечно, – ответил Джулиан. – Я уже извинился.
– Да. – Девушка помедлила, озадаченная. – А вы... разве не постоялец?
– Нет, я никогда в жизни здесь не был. Я ищу своего брата. Его зовут Александр Поуп. Моя мать сказала, что он здесь.
– Сожалею, мистер Поуп, но ничем не могу помочь, – сказала девушка, покачав головой. – Вам придется подождать миссис Дин.
– Но мне необходимо повидаться с ним. Не могли бы вы помочь мне? Если бы вы искали своего брата, я бы вам помог.
– Полагаю, я могла бы спросить, где его комната, – неохотно согласилась девушка. – Придется разбудить миссис Дин. Боюсь, она живет по лондонскому расписанию. Подождите здесь, мистер Поуп, – сказала она, выходя из комнаты. – Я скоро вернусь.
– Спасибо, – сказал Джулиан, но она уже взбежала вверх по ступенькам, зажав белую собачку под мышкой. Он старался не смотреть на ее стройные лодыжки, но это было свыше его сил.
Глава 5
К разочарованию Джулиана, черноволосая красавица не вернулась. Вместо нее появился слуга, огромный и уродливый, который проводил его наверх, в комнату брата. Несмотря на царивший там беспорядок, комната была уютной, с камином, где тлели угли, и окном, выходившим на улицу. Высокородный Александр Девайз лежал на постели абсолютно голый, не считая скомканной простыни. Одна его рука свисала с кровати.
Подойдя к постели, Джулиан не слишком деликатно стукнул спящего своей шляпой. Когда реакции не последовало, он взял кувшин с водой, стоявший на столике рядом с кроватью, и вылил его содержимое налицо брата.
Александр подскочил на постели.
– Проклятие! – рявкнул он, моргая налитыми кровью глазами и источая запах бренди. Его темные волосы стояли дыбом, что вряд ли входило в намерения его парикмахера. Хотя ему было всего лишь тридцать четыре года, в данный момент он выглядел на все пятьдесят. Смахнув с лица воду, он огляделся.
– Джулиан, – прохрипел он, устремив на брата мутный взгляд. – Какого дьявола?
Джулиан был краток.
– Одевайся. Отец хочет видеть тебя.
– А я не хочу его видеть, – угрюмо отозвался Алекс. – Он пытается женить меня. И угрожает лишить содержания.
– Он очень серьезно болен, Алекс, – сказал Джулиан.
– Ерунда, – возразил тот. – Он никогда не болеет. Это всего лишь очередная хитрость, чтобы заставить меня жениться на Молли Пикок.
– Надеюсь, ты прав, – сказал Джулиан. – Но наша мать ждет тебя у себя, на Портленд-плейс. С Пердитой. Где твоя одежда?
Застонав, Алекс спустил ноги с кровати и принялся шарить вокруг в поисках рубашки.
Джулиан подошел к окну в ожидании, пока брат оденется.
– Ты поедешь в Суссекс? – спросил Алекс.
– Нет, – ответил Джулиан. – Я по-прежнему отлучен от дома.
– Счастливчик! – проворчал Алекс. – Будь он действительно болен, то пожелал бы видеть тебя рядом с собой, Джулиан. Ты всегда был его любимчиком. Как мне надоело зависеть от него. Он охраняет свой кошелек, как старая дева свою невинность. Я поеду в Суссекс, но будь я проклят, если позволю ему выбрать мне жену. Была только одна девушка, на которой я хотел жениться, но она умерла.
Это откровение застало Джулиана врасплох, вызвав острое чувство неловкости, словно он подслушал что-то глубоко личное.
– Мне очень жаль, – тихо произнес он.
– Она вышла за другого, – продолжил Алекс. – И умерла во время родов. К тому же она была, в общем-то, невзрачной малышкой. – Глаза Алекса внезапно налились слезами. – Я все еще помню, как держал ее в объятиях, когда мы танцевали.
– Тем не менее, – сказал Джулиан, – жизнь продолжается.
Алекс бросил на него свирепый взгляд.
– Как ты можешь быть таким черствым?
– Ты не знаешь, что такое любовь.
– Верно, – бодро согласился Джулиан, – но мне не терпится влюбиться. В твоих устах это выглядит так заманчиво.
Алекс вышел в туалетную комнату, чтобы умыться, оставив дверь открытой.
Джулиан снова повернулся к окну, наблюдая за мужчиной, который вышел из дома. Подняв воротник, и низко надвинув на лоб шляпу, он свернул на Оксфорд-стрит и скрылся из виду.
– Извини за этот приступ сентиментальности, – сказал Алекс, вернувшись. – Надеюсь, я не очень смутил тебя.
– Все в порядке, – заверил его Джулиан. – Тем более что я не слушал.
– Отлично, – сказал Алекс с явным облегчением. Все еще полуодетый, он начал бриться.
– Алекс, – задумчиво произнес Джулиан, глядя в окно. – Это бордель, не так ли?
Алекс коротко рассмеялся.
– Если нет, то я потребую свои деньги назад, – сказал он. – Почему ты спрашиваешь?
– Я встретил внизу девушку, которая, кажется, думает, что это некая разновидность пансиона, – ответил Джулиан. – Очень красивую, воспитанную и совершенно не похожую на то, что ожидаешь встретить в подобном месте. Такое впечатление, что ее воспитали как леди, – добавил он. – Она отказывалась разговаривать со мной, потому что нас не представили друг другу.
– Ах да, – сказал Алекс, зевая. – Трогательная племянница из Йоркшира. Я слышал о ней. Предположительно ее отец был священником. Он оставил дочь на руках тетки без копейки за душой. Чтобы возместить свои потери, миссис Дин выставляет ее на аукцион в пятницу. Она пыталась продать мне билет, но, боюсь, провинциальные девственницы не в моем вкусе. Хотя, говорят, она красива. И получит хорошую цену.
– Не уверен, что понял тебя, – произнес Джулиан с негодованием. – Что означает «миссис Дин выставляет ее на аукцион»?
Алекс бросил на него удивленный взгляд.
– Ты, кажется, шокирован? – сказал он. – Даже покраснел. У девушки нет ни денег, ни связей. Ее тетка в долгах. Что еще им остается? В конце концов, это бордель.
– Это варварство, – сказал Джулиан. – Не говоря уж о том, что это аморально и незаконно.
Алекс пожал плечами.
– Это Лондон.
– Алекс, эта девушка думает, что она живет в пансионе.
– В таком случае она дурочка или лгунья, – равнодушно отозвался Алекс. – Не исключено также, что твоя утонченная красотка отлично знает, что делает. И просто пытается очаровать тебя своими невинными глазками.
– В таком случае ей нужно выступать на сцене, – сказал Джулиан. – Она замечательная актриса.
– Я не стал бы особенно беспокоиться о ней, – сухо заметил Алекс. – Если она правильно сыграет свою партию, то станет любовницей очень богатого человека, который будет обожать ее и купит ей все, что она захочет.
– Побойся Бога, – сказал Джулиан. – Она дочь священника.
Алекс презрительно фыркнул.
– Так говорят. Но кто знает, правда ли это? Не хотелось бы разочаровывать тебя, Джулиан, но в борделях часто врут. Вполне возможно, что твоя утонченная красавица даже не девственница.
– А что, если она невинна? – требовательно спросил Джулиан. – Нам надо помочь ей.
Алекс вытер полотенцем чисто выбритое лицо.
– Нам?
– А если бы та девушка, в которую ты был влюблен, попала в беду? – поинтересовался Джулиан. – Разве ты не хотел бы, чтобы кто-нибудь помог ей?
Лицо Алекса потемнело от гнева.
– Леди никогда не оказалась бы в подобной ситуации, – резко бросил он. – Тебе никогда не говорили, что надо думать головой, а не другими частями тела?
– Я беспокоюсь о ее благополучии, – натянуто отозвался Джулиан. – И это никак не связано с другими частями моего тела.
– Ты слишком беден, чтобы позаботиться о ее благополучии, – парировал Алекс. – И это напрямую связано с другими частями твоего тела. Сомневаюсь, чтобы ты стал беспокоиться о ее благополучии, не будь она так красива.
– Ты циник, – обвинил его Джулиан. Алекс угрюмо рассмеялся.
– Ты тоже станешь циником лет через десять.
– Возможно, – согласился Джулиан, – но, надеюсь, мысль о том, что молодая женщина может быть продана и куплена как вещь, всегда будет мне отвратительна. Я намерен помочь ей, даже если ты отказываешься.
– Не будь дураком, – сказал Алекс. Но он говорил это себе самому. Джулиан уже вышел из комнаты.
– Я хочу поговорить с миссис Дин, – сказал он слуге, спустившись вниз.
Спустя несколько минут к нему присоединился Алекс. Он никогда не был таким красивым, как брат, но, гладко выбритый и хорошо одетый, выглядел вполне респектабельно.
– Вызови, пожалуйста, мне экипаж, – попросил он Джулиана. – Я пока еще нетвердо стою на ногах, и кошелек мой пуст.
– Экипаж ждет снаружи, – сказал Джулиан. – До дома нашей матери недалеко, но ты не в том состоянии, чтобы идти пешком.
– Спасибо, – отозвался Алекс с покаянным видом.
Взглянув вверх, Джулиан увидел спускавшуюся по лестнице женщину средних лет, предположительно миссис Дин. Алекс тоже увидел ее.
– Послушай, Джулиан, – тихо сказал он. – Не ввязывайся ты в это грязное дело. Даже если девушка невинна – в чем я сомневаюсь, – у тебя нет денег. Ты ничего не можешь сделать.
Миссис Дин подошла ближе, и Алексу пришлось прикусить язык.
– Приходите еще, мистер Поуп, – задушевно сказала она, обращаясь к Алексу. – Девушки вас обожают.
Джулиан пожал брату руку.
– Ты будешь держать меня в курсе? Я по-прежнему живу на Ломбард-стрит. Если отец захочет увидеть меня, я, разумеется, приеду, – сказал он.
Алекс пообещал прислать весточку и, бросив на брата последний предостерегающий взгляд, вышел, оставив Джулиана с хозяйкой дома.
Миссис Дин имела так мало сходства со своей племянницей, что Джулиану с трудом верилось, что они родственницы. Желтое шелковое платье так туго обтягивало ее грудь, что обильная веснушчатая плоть выпирала из отделанного кружевом выреза.
– Мистер Поуп, – проворковала она, устремив на него цепкий взгляд маленьких глазок, густо подведенных тушью. – Чем могу быть полезна?
– Меня интересует ваша племянница, – прямо заявил он. – Представьте меня ей.
Миссис Дин улыбнулась.
– Боюсь, мистер Поуп, – сказала она, явно забавляясь, – моя племянница вам не средствам. Она...
– Откуда вы знаете, что мне по средствам? – резко перебил он ее.
Миссис Дин растерянно моргнула. Несмотря на его возраст и немодную простую одежду, у красивого молодого человека были властные манеры. Возможно, он богаче, чем его брат. За свою жизнь миссис Дин видела и более странные вещи.
– Я не хотела вас задеть, – поспешно сказала она. – Но должна предупредить вас, мистер Поуп, что мисс Эндрюс уже вызвала немалый интерес. Будет непросто добиться ее благосклонности.
– Ее фамилия Эндрюс?
– Мэри Эндрюс, – подтвердила миссис Дин. – Только вчера лорд Барроубридж предложил мне за нее пять тысяч фунтов. – Ее пышная плоть затрепетала при воспоминании о столь выгодном предложении. – Он был очень разочарован, когда я отослала его прочь.
Джулиан содрогнулся.
– Барроубриджу не сегодня-завтра стукнет девяносто!
– И он не смог бы склевать ягодку, бедняжка, даже если бы от этого зависела его жизнь, – ухмыльнулась миссис Дин. – Но мне какое дело? Это деньги его милости. Он вправе тратить их как пожелает.
– Речь идет о вашей племяннице, – сурово напомнил Джулиан.
– А кто должен выгадать от красоты Мэри, как не ее родная тетка? – злобно парировала она. – Мой брат, пресвятой викарий, за всю жизнь не пошевелил и пальцем, чтобы помочь мне! Будет только справедливо, если Мэри поможет мне теперь. Все равно она, рано или поздно, окажется в чьей-нибудь постели, мистер Поуп. Я это знаю, и вы это знаете. С богатым ей будет лучше, чем с бедным. И это вам тоже отлично известно.
– Но девушка очень красива, – не сдавался Джулиан. – У нее правильная речь – почти как у леди. Наверняка вы могли бы найти ей мужа.
Миссис Дин рассмеялась.
– Мужа? С такой теткой, как Долли Дин? Боюсь, с такой родней ее репутация безнадежно испорчена. К тому же у бедняжки нет приданого. Кто женится на ней? Какой-нибудь мелкий торговец? Или безответственный авантюрист? Я сама сделала такую ошибку в молодости, мистер Поуп. Пусть мой опыт пойдет Мэри на пользу. В качестве любовницы богатого джентльмена она получит все задаром. И не смотрите на меня так, мистер Поуп! Вы знаете, что я права. Ни один джентльмен не женится на ней, а ей нужна красивая одежда и много других вещей.
Джулиан понял, что спорить со старой ведьмой бесполезно.
– Я приму участие в аукционе.
– Вот как? – Миссис Дин хитро прищурилась. – Вам придется купить билет, а он, боюсь, стоит недешево. Как вы понимаете, я должна ограничить вход для всякой шушеры.
– Сколько?
– Пятьдесят фунтов, сэр, и ни копейкой меньше, – сказала она с вызывающим видом.
Джулиан не повел и ухом.
– Вы примете чек?
– Боюсь, я могу принять только наличные.
– Это не проблема, – коротко бросил Джулиан. Миссис Дин облизнула губы.
– Деньги за билет не возвращаются, – быстро сказала она. – Это всего лишь допуск на участие в аукционе, который состоится завтра вечером. Я предполагаю начать торги с пяти тысяч фунтов.
– В таком случае я вернусь позже за билетом, – сказал Джулиан, двинувшись к выходу. – Естественно, я рассчитываю на беседу с юной леди. Могу ли я прогуляться с ней сегодня в Риджентс-парке?
– Боюсь, моя племянница занята сегодня вечером, – ответила миссис Дин. – Но вы могли бы заглянуть на чай, мистер Поуп. Я буду присутствовать, разумеется. Как вы понимаете, я не могу рисковать, выставляя подпорченный товар. Счастливчик, который ее получит, будет чувствовать себя обманутым.