Текст книги "Наследница в его постели"
Автор книги: Тамара Леджен
сообщить о нарушении
Текущая страница: 1 (всего у книги 19 страниц)
Тамара Леджен
Наследница в его постели
Глава 1
Помолвка леди Виолы Гэмбол и маркиза Бамфа была давнишним делом, устроенным их почтенными родителями, когда невеста еще нежилась в колыбельке, а жених скакал на деревянной лошадке по детской. К тому времени, когда Виола научилась ходить и говорить, ее знакомые настолько свыклись с этим фактом, что никто не счел нужным поставить ее об этом в известность. В результате она узнала о своей счастливой участи не раньше, чем ей исполнился двадцать один год и замысел ее отца начал претворяться в жизнь.
Будучи особой весьма своенравной, она тут же впала в неистовую ярость. Вопреки всеобщим ожиданиям, ее старший брат, герцог Фэншо, не отбыл по срочному делу, а остался дома, выжидая, пока уляжется буря.
Когда на следующий день Виола спустилась к завтраку, он сидел за столом, поглощая, как обычно, бифштекс с яйцами, окруженный сворой собак, жадно скуливших у его ног.
Известный в кругу друзей как Дикон, герцог был невысок ростом и полноват. Его лысая голова сидела на плечах по-лягушачьи плотно, без намека на шею. Одежда, хоть и дорогая, была заляпана соусом и изрядно потрепана, отражая пристрастие Дикона к еде и деревенской жизни. Его отец женился на деньгах, что в полной мере проявилось в некрасивом лице сына, с которого не сходило бодрое выражение.
Мать Виолы, напротив, была красавицей, и эта красота передалась ее дочери практически без вмешательства генов отца. У нее была безупречная кожа, чуть смугловатая для англичанки благородного происхождения, выразительные глаза темно-голубого оттенка, черные, вьющиеся от природы волосы и изящный, высокомерно задранный носик. Когда она улыбалась, никто не мог устоять перед ней. В данный момент Виола не улыбалась, но, как с удовлетворением отметил ее брат, по крайней мере, не бранилась.
– Вот и ты,– жизнерадостно произнес он.
– Вот и я, – буркнула Виола, направившись к буфету, чтобы взять себе еды. Собаки кинулись следом, окружив юбку ее костюма для верховой езды. Виола бросила им ветчины, но, как отметил Дикон, без души. Еда ее тоже не интересовала, судя по маленькому кусочку рыбы, который она положила себе на тарелку.
– Ты что, не собираешься, есть? – забеспокоился он, когда она села за стол. – Тебе понадобятся силы для свадебной ночи. Мужчины, знаешь ли, настоящие животные.
Виола бросила на него хмурый взгляд, сдвинув темные брови. Когда она хмурилась, то выглядела как юная королева, строящая планы возмездия.
– Я не голодна, – холодно отозвалась она.
– Не голодна? – изумился Дикон. – Ты не притронулась к ужину. Помнится, ты была слишком занята, швыряя в меня посудой.
Крышка от супницы не попала в цель, но воспоминания были достаточно яркими.
– Это несправедливо, – заявила Виола, отодвинув свою тарелку.
– Несправедливо, – согласился герцог. – Но я не имею никакого отношения к этой помолвке. Так что у тебя не было причин швырять в меня крышками. Если тебе не терпелось отвести душу, надо было швырнуть ее в нашего отца. Это он устроил твой брак, а не я.
– Каким образом? – поинтересовалась Виола. – Он умер.
– И хватит глупостей, юная Виола, – строго сказал Дикон. – Незачем носиться по дому и швыряться посудой только потому, что ты помолвлена.
– Я не помолвлена! – взорвалась она. – Я не желаю выходить замуж. Я вполне счастлива, живя здесь с тобой и собаками.
– Ты не выглядишь счастливой, – возразил он.
– Потому что я несчастна, – заявила Виола. – Я не привыкла к тирании. Недопустимо, чтобы отцы управляли своими детьми из могилы.
– Но он раздобыл для тебя маркиза! – возмутился Дикон.
– А кто его просил об этом? – мрачно осведомилась она.
– Но почему бы тебе, не выйти за Бамфа? – поинтересовался герцог. – Рано или поздно тебе все равно придется выйти замуж. Так почему не за маркиза?
– И ты еще спрашиваешь? – вопросила Виола, нахмурившись еще больше.
Дикон покачал головой.
– Будь же благоразумной, Виола. У меня нет на примете герцога, а до графа ты сама не снизойдешь.
– Но почему я вообще должна выходить замуж? – требовательно спросила она. – У меня есть дом, здесь, с тобой. Я не бедна, не скучаю, не чувствую себя одинокой. Мне не нужен муж.
– Это связано с наследованием, – уклончиво отозвался герцог. – Ты не поймешь.
– Ты хочешь сказать, что тебе нужен наследник, – презрительно бросила Виола. – Почему бы тебе, не позаботиться о нем самому?
Дикон залился жарким румянцем.
– Потому что я не могу, вот почему, – огрызнулся он. – Дерзкая девчонка! А теперь будь паинькой и ешь свою рыбу. В Ирландии, между прочим, голодают дети.
– А что произойдет, если я откажусь выйти за лорда Бамфа? – поинтересовалась Виола.
Дикон опешил.
– Виола! Ты связана обещанием отца. Я понимаю, что это довольно гнусно по отношению к тебе, но ты должна сделать все, что в твоих силах. Если будет слишком тяжело, ты всегда можешь вернуться домой – после рождения моего племянника, разумеется. Боюсь, это единственный способ получить твои деньги, – добавил он.
– А что с моими деньгами? – резко спросила Виола.
– Тебе следовало выслушать адвокатов, прежде чем выходить из себя, – укоризненно заметил он. – Все очень просто. Если ты не выйдешь за лорда Бамфа, ты не получишь свои деньги.
Последовало продолжительное молчание, пока Виола пыталась вообразить жизнь без денег. Подобное существование едва ли стоило того, чтобы жить.
– Что он за человек? – спросила она, наконец. – Кто? – тупо переспросил Дикон.
– Бамф, конечно, – нетерпеливо сказала она. – Хотя бы красивый?
Дикон пожал плечами.
– Откуда мне знать? Я никогда с ним не встречался.
– Ты хочешь сказать, что ничего не знаешь о нем?! – вскричала Виола.
Дикон ощетинился.
– Я знаю, что он маркиз. Это не пустяк. Остальное мы узнаем, когда познакомимся с ним, – сказал он. – Возможно, он тебе даже понравится.
– Еще чего! – раздраженно бросила она. – Я поставлю себе целью, чтобы он мне не понравился.
– Хватит дуться, – примирительно сказал Дикон. – Не будь такой мрачной. Он прислал тебе письмо. Разве это не любезно с его стороны?
– Это зависит от содержания, – заметила Виола. – И что он пишет?
– Надеюсь, ты не думаешь, что я читаю твои письма? – возмутился Дикон. – Я даже не прочитал письмо, которое он прислал мне. Принеси письма, Джем, – велел он лакею.
Лакей быстро вернулся с двумя письмами на серебряном подносе. Письмо, адресованное Виоле, представляло собой свернутый вдвое запечатанный листок бумаги, зато герцогу предназначался большой конверт.
– Почерк неплохой, – пробормотала Виола, положив письмо на стол и распечатав его с помощью ножа. – Но орфография!
– Наверняка это его секретарь, – отозвался Дикон. – Никто из них не умеет грамотно писать.
– Ты только послушай! – воскликнула Виола, не отрывая глаз от письма. Ее щеки порозовели от негодования. – «Долгие годы, дорогая, я жил, затаив дыхание в предвкушении счастливого события, которое наконец-то наступило».
– Он не мог жить все эти годы, затаив дыхание, – фыркнул Дикон. – Давно бы умер.
– Он признает, что знал об этой нелепой средневековой договоренности – цитирую – много лет! И, тем не менее, – сердито продолжила Виола, – это его первое письмо. Он даже не удосужился навестить меня. Ни разу не прислал подарка. Будь он истинным джентльменом, приехал бы в Йоркшир лично, чтобы предложить мне руку. Это тип не имеет понятия об элементарной учтивости, – подытожила она. – Я не могу выйти замуж за такого мужлана! Но тогда я останусь без денег. А я не хочу быть бедной!
Дикон встал и проследовал к буфету, чтобы положить себе ветчины и почек, которые всегда следовали в его меню за бифштексом и яйцами.
– Не понимаю, зачем избегать того, что все равно произойдет, – рассудительно заметил он, пробираясь назад к столу через целый выводок догов, далматинцев, шпицев и мопсов.
– Не понимаешь? – переспросила шокированная Виола.
– Нет, – искренне ответил Дикон, облизывая пальцы. – Неужели ты думаешь, что Адам просил руки Евы у Господа после того, как тот даровал ее ему? Конечно, нет. Так что не сердись, юная Виола, – примирительно добавил он. – Читай свое письмо. Десять к одному, что это страстное послание, полное признаний в любви.
– Ты ошибаешься, – холодно отозвалась она. – Нет здесь никаких признаний, и, слава Богу. Его сиятельство всего лишь призывает меня к себе. Я должна немедленно отправиться в Лондон! Похоже, он принимает меня за разновидность багажа. О, он согласен жениться на мне в первую неделю июня в церкви Святого Георгия на Ганновер-сквер в Лондоне – по особому разрешению. Не больше и не меньше.
– В первую неделю июня? Но в это время у нас праздники, – возразил Дикон. – А потом начнется охота на куропаток. Ты не можешь выйти за него раньше октября.
– Если вообще выйду, – заявила Виола, швырнув письмо собакам. – Что касается церкви Святого Георгия, то пусть женится где ему угодно. Я выйду замуж в Йоркском соборе, где меня крестили и где не понадобится такой вульгарной и неестественной вещи, как особое разрешение. Уж лучше сбежать в Шотландию! Такое ощущение, будто он нарочно хочет унизить меня, а ведь мы еще даже не женаты!
Дав выход чувствам, она несколько успокоилась и взяла свою чашку с шоколадом.
– А что лорд Бамф пишет тебе?
Дикон сломал печать на адресованном ему конверте. Внутри оказалась пачка листков, исписанных убористым почерком, – именно то, что ему меньше всего нравилось обнаруживать в конвертах. Но ради сестры он взял верхний листок, который оказался титульным, и прищурился, вчитываясь.
– О нет, – произнес он, наконец. – Меня тоже вызывают в Лондон, клянусь Богом. Чтобы обсудить прилагаемый документ. – Он свирепо уставился на пачку листков. – Твой брачный контракт, Виола. Тридцать чертовых параграфов! Мне жаль адвоката, которому придется читать все это.
Виола вскочила на ноги.
– Сколько денег он хочет?
– Судя по всему, много, – сказал Дикон. – Но ты стоишь того, дорогая.
– Скорее он думает, что это он стоит того! – воскликнула она, подбежав к брату. – Не подписывай, Дикон, ни в коем случае.
– Я не такой дурак, как тебе кажется, юная Виола, – обиделся Дикон. – Я ничего не подписываю без совета с адвокатом, – добавил он, пока Виола просматривала документ. – Не беспокойся, дорогая. Адвокаты во всем разберутся.
– Этот старый дурак! – пробормотала Виола, имея в виду семейного адвоката. – Мистер Пибоди не способен разобраться даже в собственных носках. Это не брачный договор, – пожаловалась она, – а акт о безоговорочной капитуляции! Это рабство. Он хочет все, чем я владею или буду когда-либо владеть. Я не собираюсь принимать его условия.
– Надеюсь, он не претендует на Лайонс? – встревожился Дикон. Лайонс был поместьем, унаследованным Виолой от матери, к которому герцог питал особую привязанность.
Виола прошествовала к камину и швырнула предложение лорда Бамфа в огонь, разворошив пламя кочергой.
– Я же сказала тебе, что он мне не понравится. Герцог был ничуть не меньше возмущен претензиями лорда Бамфа.
– А я скажу тебе, что он не получит твой охотничий домик! Лайонс имеет лучшие охотничьи угодья во всей Шотландии. Я могу отдать ему свою сестру, но, будь я проклят, если позволю отстреливать своих уток, Виола!
– Конечно, не получит, – заверила его Виола. – Я не из тех жалких женщин, которые согласны каждую неделю, клянчить у мужа свое жалкое содержание. Даже если мне придется выйти замуж за этого кретина, чтобы получить свое состояние, это мое состояние, и я не намерена расставаться с ним! Надо его как-то утаить. В конце концов, он не знает, чем я владею. Я могла бы дать ему тысяч десять фунтов, а остальное оставить себе.
– Возможно, он не знает о Лайонсе, – подхватил Дикон. – Мы не обязаны говорить ему о его существовании.
Виола принялась беспокойно расхаживать по комнате, размышляя вслух.
– Эти старые адвокаты слишком, мягкотелы, – посетовала она. – Мне нужен менее совестливый человек. Лучше даже совсем бессовестный. Бездушный, алчный, не стесняющийся грязных приемов. Есть у нас такой на службе? – поинтересовалась она, с сомнением глядя на брата.
Дикон задумался, пережевывая пищу.
– Вообще-то да. Дев. Виола остановилась.
– Дев? – осторожно переспросила она.
– Дев, – повторил он. – Девайз. Не знаю, насколько он алчный, но я слышал, как его называли всем, что ты перечислила. Собственно, его называли гораздо хуже.
– Ладно, не дразни меня, – сказала Виола, усевшись на стул. – Рассказывай все, что тебе известно об этом образце совершенства.
– Да нечего рассказывать, – пожал плечами Дикон. – Дев – биржевой маклер. Он управляет нашими деньгами.
Виола издала стон.
– Дикон, это война, – заявила она. – Никто не начинает военные действия с тупым оружием. Вряд ли маклер что-нибудь смыслит в законах. А у Бамфа наверняка полно ловких адвокатов.
– Зачем тебе адвокат? – возразил Дикон. – Всем известно, что закон против женщин. По закону жена – собственность мужа, как и ее имущество.
– Ты прав, – признала Виола. – Но что может в таком случае сделать мистер Девайз?
Дикон пожал плечами.
– Полагаю, что-нибудь хитрое и непорядочное.
– О, вне всякого сомнения! Но захочет ли он обойти закон?
– Он сделает больше – он его нарушит, – заявил Дикон с нескрываемой гордостью. – Я же сказал тебе, что он биржевой маклер. Власти не оставляют попыток засадить его в тюрьму, но не могут ничего доказать. Закону он не по зубам. Слишком умен.
– Правда? – произнесла Виола, явно под впечатлением.
– Но это дорого ему обходится, – печально заметил Дикон. – Когда я встретил Дева, он был цветущим парнем. А теперь от него осталась одна тень. Я с трудом его узнаю. Бледный и тощий, как книжный червь.
– Меня не волнует, как он выглядит, – перебила его Виола. – Ты доверяешь ему? Прежде чем заняться с этим типом незаконными делишками, я должна быть уверена, что на него можно положиться.
– Положиться? – фыркнул Дикон. – Да будет тебе известно, что его отец – барон.
– Значит, мистер Девайз – джентльмен? – недоверчиво произнесла Виола.
– Я только что сказал тебе. Его отец – пэр королевства.
Виола вздохнула.
– Джентльмен нам не поможет, Дикон! Джентльмен связан кодексом чести. Твой мистер Девайз скорее поможет Бамфу.
– Только не Дев, – возразил Дикон. – Ты несправедлива к нему, Виола. Он не связан никаким кодексом чести. Он ненавидит общество, а общество ненавидит его. Говорят, он продал душу дьяволу, но, возможно, это просто суеверная чепуха. Думаю, все его просто боятся.
Это звучало интригующе. Виола была невысокого мнения об умственных способностях своего брата, но порой его посещали здравые мысли.
– Ладно. Давай пошлем за ним, – решила она. Дикон покачал головой.
– Ничего не выйдет. Он не приедет. Я много раз приглашал его в Фэншо, но он слишком занят в Лондоне.
Виола недоверчиво улыбнулась.
– Чем? Делает деньги?
– Он как-то сказал, что занимается этим из интереса, хотя не представляю, что любопытного он находит в биржевых операциях. Впрочем, каждому свое. Он получает интерес, а мы – деньги. Все счастливы, не считая, конечно, бедолаг, которые попадаются ему на пути, но это их проблемы.
– Дикон, – сказала Виола, – если мистер Девайз состоит у нас на жалованье, значит, он должен выполнять наши требования. Попроси его безотлагательно приехать в Йоркшир.
Дикон поежился.
– Ты что, боишься его? – поинтересовалась Виола, забавляясь.
– Нет! Ты не понимаешь, Виола, – отозвался герцог с негодованием. – Дев – гений. А гении нуждаются в деликатном обращении. Его успех основан на математических расчетах.– Зачем нам рисковать собственными деньгами, вмешиваясь в его образ жизни?
– Понятно, – сказала Виола. – Ну, раз твой гений не может приехать сюда, придется тебе отправиться к нему. Завтра же.
– Чтобы я поехал в Лондон?! – воскликнул Дикон. – В разгар сезона? Виола, если я появлюсь в Лондоне, на меня начнется охота как на дикое животное. Я не просто твой старший брат. Я единственный неженатый герцог во всей Великобритании! Я буду находиться в постоянной опасности.
Глаза Виолы могли увлажняться и принимать умоляющее выражение, если это соответствовало ее целям.
– Это же мой брачный договор, Дикон. Если мы пустим это дело на самотек, я стану собственностью мужа. Ты же не хочешь, чтобы с твоей сестрой обращались как с вещью?
Дикон задумался.
– Разумеется, нет, – неохотно признал он. – Но почему бы ни поехать тебе?
– Мне нужно заказать свадебный гардероб в Йорке, – объяснила Виола.
– Ты можешь купить все в Лондоне, – возразил Дикон. – Только, умоляю, не заставляй меня ехать туда. Женщины так свирепы. У меня от них головная боль.
Но Виола стояла на своем.
– Весь Йорк будет оскорблен, если я куплю свой свадебный гардероб в Лондоне. Кроме того, если я появлюсь в Лондоне, лорд Бамф решит, что я прибыла по его нелепому вызову. Пусть он не думает, что леди Виола Гэмбол у него на побегушках.
– Зато я на побегушках, – проворчал Дикон. Виола направилась к двери.
– Я на тебя рассчитываю, Дикон, – сказала она, помедлив у двери. – Постарайся не испортить все дело.
– Когда я что-нибудь портил? – возмутился он. Проводив сестру взглядом, Дикон снова переключился на еду.
– Какой ужас, Джем, – произнес он несчастным голосом. – С этим нужно что-то делать!
– Миледи, кажется, немного огорчена, ваша светлость, – согласился лакей.
– Что? – Герцог озадаченно моргнул. – Я говорю о ветчине, Джем. Похоже, она несвежая. Забери ее от греха подальше.
– Конечно, ваша светлость. Принести другую? Герцог недовольно уставился на него.
– Конечно, – сказал он. – Иначе я не стал бы говорить об этом.
Глава 2
Расположенный в глубине Грин-парка, лондонский особняк лорда Бамфа больше походил на загородное поместье, чем на городскую резиденцию. Подъездная аллея от ворот до белого фасада здания была достаточно длинной, чтобы Белинда Белфри успела рассмотреть неказистую карету герцога Фэншо.
Облаченная в черное кружево, вдовствующая маркиза Бамф сидела за секретером в своем будуаре. На ее красивом лице не было и намека на румяна. Леди Бамф терпеть не могла черное – почти так же, как своего покойного мужа, – но старалась выглядеть как можно проще, чтобы не лишить свою дочь шанса стать герцогиней, отвлекая внимание герцога на себя.
– Когда стану герцогиней Фэншо, я одену всех своих лакеев в розовое, – вздохнула Белинда, разгладив складки розовой юбки и трогая шелковую розу, вплетенную в волосы.
– Да, любовь моя, – рассеянно отозвалась леди Бамф. Тем временем карета герцога подъехала к дому.
– Мама, он выходит из кареты, – сообщила Белинда, прижавшись вздернутым носиком к стеклу. – Мама! Он в брюках!
Рука маркизы дрогнула, оставив чернильную кляксу на странице.
– В брюках! – воскликнула она. – Ты наверняка ошиблась, детка. Только торговцы и банковские клерки носят брюки.
– Скорее, мама! – воскликнула Белинда, вскакивая. – Он входит в дом.
Леди Бамф размашисто подписала письмо, и мать с дочерью спустились вниз, в гостиную, чтобы встретить гостя.
При виде женщин гость убрал карманные часы, на которые нетерпеливо поглядывал. В отличие от знакомых Белинде герцогов, этот был очень хорош собой, с аристократическими чертами, квадратной челюстью и самыми выразительными голубыми глазами из всех, что ей приходилось, видеть. По сведениям Белинды, герцогу должно было быть далеко за сорок, но во плоти он выглядел не старше двадцати пяти лет. Невероятно, но он не был толстым. И, что совсем невероятно, он оказался высоким и стройным, с фигурой, идеально подходившей для партнера по танцам. Его каштановые волосы были слишком коротко подстрижены, и, на вкус Белинды, он был слишком просто одет, но эти несущественные недостатки были легко поправимы и с лихвой компенсировались его красивыми глазами.
– О, вы красивы! – воскликнула она, едва успев присесть в ответ на его приветствие. – Какое облегчение! Я так рада.
Леди Бамф тоже не осталась равнодушной к внешности молодого человека, но сохранила трезвую голову.
– Я должна извиниться за восторженность моей дочери, – сказала она, улыбнувшись. – Она молода и непосредственна. Жаль, что мы не можем следовать ее примеру и говорить все, что приходит нам в голову, – дерзко добавила она, играя жемчужным ожерельем у себя на шее.
Не догадываясь, что его приняли за его нанимателя, Джулиан Девайз слабо улыбнулся в ответ на восторги Белинды, пропустив мимо ушей намеки ее матери.
– Лорд Бамф дома? – поинтересовался он, обращаясь к вдовствующей маркизе. – Как вам, возможно, известно, я прибыл по поручению леди Виолы Гэмбол, чтобы обсудить условия ее брачного договора.
Леди Бамф ощутила укол раздражения, но Джулиан был так красив, что она не могла не повторить попытку.
– Возможно, когда обсудите дела с моим сыном, вы позволите мне показать вам парк, – предложила она игривым тоном. – Там множество живописных мест.
Джулиан иронически улыбнулся.
– Боюсь, когда я закончу с делами, вы охотно отправите меня в преддверие ада.
– О нет! – воскликнула Белинда, воспринявшая его слова всерьез.
Леди Бамф кокетливо рассмеялась.
– Такой мужчина, как вы, желанный спутник, куда бы он ни направлялся, – заметила она, не сводя с него жадного взгляда.
– Вы очень добры, – твердо сказал Джулиан. – Но я приехал по делу к лорду Бамфу. Если его сиятельства нет дома, я заеду в другой раз.
– Пожалуйста, останьтесь, ваша светлость. Мой сын немного задерживается, – быстро продолжила она, когда его глаза сверкнули, – но скоро присоединится к нам. Прошу прощения за неудобство. Позвольте предложить вам чашечку чаю.
– Вы ошибаетесь, – мрачно отозвался Джулиан. Вдовствующая маркиза моргнула.
– Ошибаюсь, ваша светлость?
– Я не «ваша светлость», – решительно сказал он. – Я... финансовый советник герцога, Девайз.
В голосе леди Бамф послышались пронзительные нотки:
– Вы не герцог Фэншо?
– Нет, миледи.
– С вашей стороны было очень скверно вводить нас в заблуждение, – заявила леди Бамф, смущенная тем, что кокетничала перед смазливым ничтожеством. – Вам следовало представиться, как только вошли в дом!
– Прошу прощения за свою оплошность, – сухо отозвался Джулиан.
– Где же его светлость? – требовательно спросила она.
– Его светлость задержался в саду по зову природы, – ответил он, указав головой в сторону французских окон.
Вдовствующая маркиза слегка отпрянула.
– Вы хотите сказать, что он... На моей террасе?
– Скорее, в ваших кустах, – невозмутимо сказал Джулиан.
– В моих рододендронах? – ахнула она, устремившись к французским окнам, за которыми появился грузный силуэт.
– О нет, – печально произнесла Белинда, глядя на настоящего герцога, который проследовал внутрь, потирая руки. – Толстый и лысый, как обычно. Это что у него на сюртуке? Кровь?
– Подливка, – успокоил ее Джулиан. Глаза Белинды наполнились слезами.
– Ну почему все получается не так, как хочется?
– Такова жизнь, – философски заметил Джулиан, протягивая ей чистый носовой платок. – Всегда обманывает наши ожидания.
Леди Бамф шагнула навстречу герцогу, скрывая раздражение за ослепительной улыбкой.
– Милорд! Как вы нашли мои рододендроны?
– Затруднительно, но я справился, – бодро ответил герцог, отводя взгляд от ее пышной фигуры. – Вам следовало бы поговорить с садовником по поводу кустарника, мадам. В Фэншо мы обычно обдираем колючки.
– Мои розы! – ахнула она, побледнев. – Как вы могли? Вы настоящее чудовище!
– А, Дев, – сказал герцог, обходя чересчур нервную и явно неуравновешенную особу. – Где Бамф? Я не могу торчать здесь весь день.
– Бамф еще не приехал, – сообщил Джулиан.
– Что значит, еще не приехал, Дев? Уже почти десять. Я чертовски проголодался.
К этому моменту леди Бамф достаточно пришла в себя, чтобы сохранять самообладание.
– Мой сын задерживается, ваша светлость, – сообщила она. – Он скоро будет. Может, мы выпьем чаю, пока ждем Руперта, ваша светлость? Белинда, позвони.
– С пирожными? – оживился герцог. – С удовольствием.
Едва Белинда коснулась колокольчика, как в комнату вошли два лакея. Один нес серебряный поднос с чайными принадлежностями, другой – складной столик, который и установил перед креслом леди Бамф.
– Располагайтесь на диване, рядом с Белиндой, ваша светлость, – предложила она герцогу.
Пока герцог наслаждался пирожными, Джулиан непринужденно беседовал с Белиндой, отметив красоту дома и окружающего парка, где так легко затеряться, оставаясь в двух шагах от Пиккадилли. Но леди Бамф была начеку, заподозрив в нем ловкого охотника за состоянием, вознамерившегося соблазнить ее дитя, чтобы завладеть широко разрекламированным приданым Белинды в пятьдесят тысяч фунтов.
– Терпеть не могу этот парк, – заявила Белинда, надувшись. – Здесь чувствуешь себя отрезанной от всего мира. Я предпочла бы обычный городской дом. Мне хочется быть в гуще событий, а не прятаться в лесу. Мама, мы не могли бы отказаться от аренды?
– От аренды? Выходит, его сиятельство не владеет этим домом? – пробормотал Джулиан. – Интересно. – Вытащив из кармана блокнот, он сделал в нём пометку – не потому, что не надеялся на свою память, а чтобы поставить на место леди Бамф.
И это ему удалось.
– Мой сын ищет подходящий дом, – резко бросила она. – А где живете вы, мистер Девайз? – ядовито осведомилась она.
– На Ломбард-стрит, миледи, – сообщил он, ничуть не смущаясь, что называет свой скромный адрес.
– Никогда не слышала о такой улице, – презрительно фыркнула леди Бамф. – И где это?
– В Сити, миледи.
– В Сити! Я думала, там живут только евреи и торговцы.
– Да, это не Вест-Энд, – согласился Джулиан с раздражающей невозмутимостью.
– Неужели все мужчины в Сити носят брюки? – спросила Белинда с любопытством.
– Практически все, – последовал шокирующий ответ. – Для тех, кто зарабатывает себе на жизнь в грязи и угольной пыли Сити, белые шелковые чулки не самый практичный предмет одежды. И, по-моему, нелепо расхаживать по столице в сапогах для верховой езды. Я не приближался к лошади с тех пор, как уволился из армии.
Белинда испустила счастливый вздох.
– О! Вы служили в армии, мистер Девайз? Должно быть, у вас полно увлекательных историй, которые вы могли бы рассказать.
– Ни одной.
Белинда опешила, пока не заметила веселые искорки в его голубых глазах.
– О, вы дразните меня! Представляю, сколь великолепно вы выглядели в военном мундире. Вы служили в кавалерии? – спросила она с надеждой.
– Нет, хотя и ездил верхом.
Это замечание озадачило Белинду, но ее мать поняла.
– Вы хотите сказать, что были офицером? – насмешливо произнесла она. – В мое время только джентльмены могли получить офицерский чин.
Герцог вручил Белинде свою пустую тарелку и облизал пальцы.
– Мадам, да будет вам известно, Дев – джентльмен, – сердито заявил он. – Его отец – барон.
Глаза леди Бамф расширились.
– Так вы тот самый мистер Девайз? – ахнула она. – Сын лорда Девайза?
Джулиан слабо улыбнулся.
– Да, имею такую честь.
– Вы тот тип, который обрушил «Чайлдс банк»! – провозгласила она обвиняющим тоном, величественно поднявшись на ноги. – Как вы посмели даже показаться среди приличных людей? Вы лишили средств некоторых из моих лучших друзей! Я знаю вашу мать, – продолжила она, злобно сверкая глазами. – Представляю, как она гордится вами.
– Конечно, гордится, – вставил герцог. – А вы разве не гордитесь своим сыном? Кстати, где он? Чем скорее он женится на моей сестре, тем быстрее я обзаведусь племянником.
Выдавив улыбку, леди Бамф снова села.
– Уверена, он уже на подходе, ваша светлость, – любезно отозвалась она. – Ему не терпится встретиться с вами... и леди Виолой, конечно. Какая жалость, что она не приехала в Лондон.
– Нет, Дев, – твердо сказал герцог, когда Джулиан открыл рот, собираясь вмешаться. – Я сам. Моя сестра категорически отказывается приезжать в Лондон, – объявил он, стряхивая крошки бисквитного пирожного со своего жилета. – Если ваш сын хочет жениться на ней, то должен приехать в Йоркшир и сделать все как полагается.
Закончив свою речь, он посмотрел на Дева.
– Это я предложила Руперту пригласить леди Виолу в Лондон, – сообщила леди Бамф. – Мне казалось, что она с удовольствием проведете нами лондонский сезон. Теперь я понимаю, что мое вмешательство привело к недоразумению. Не вижу причин, почему бы Руперту не отправиться со мной и Белиндой в Йоркшир, если таково желание леди Виолы.
– Но, мама! – запротестовала Белинда. – Руперт сказал, что если леди Виола не послушается его, он заставит ее пожалеть об этом, когда они поженятся. У него очень вспыльчивый характер, – поведала она Джулиану, который снова сделал пометку в своем блокноте. – И потом, мама, сейчас пик сезона. Мы пропустим очень важные события, если уедем. Не думаю, что в Йоркшире есть что-нибудь интересное. Руперт сказал, что это край света. Леди Бамф бросила обеспокоенный взгляд на блокнот Джулиана.
– Чепуха! – резко бросила она. – Руперт никогда не говорил ничего подобного. Что касается меня, то мне не терпится увидеться с моей будущей дочерью. Мы с радостью отправимся в Йоркшир, как только соберемся.
Примирившись с обстоятельствами, Белинда с надеждой поинтересовалась, будет ли мистер Девайз сопровождать их.
– Боюсь, работа не позволит мне покинуть Лондон, леди Белинда, – учтиво ответил Джулиан.
Белинда скорчила недовольную гримаску.
– Работа! Неужели вы еще не сделали себе состояния?
– Боюсь, что нет, – ответил он, убирая блокнот.
– Но вы же обрушили тот дурацкий банк! – удивилась она.
– Я делаю состояния для других людей, а не для себя, – объяснил он. – Это мой образ жизни.
– Виола хочет венчаться в Йоркском соборе, – сообщил герцог. – Вы против, леди Бамф?
– Вовсе нет, – любезно отозвалась она. – Йоркский собор – прекрасный выбор.
– И первая неделя июня не подходит, – заявил герцог, удивляясь, что все идет так гладко. – Это наши праздники. А потом начинается сезон охоты.
– Ах да, – сказала она. – У вас же есть охотничье поместье в Шотландии.
– Нет, – отрезал герцог, побагровев.
– По-моему, оно называется Лайонс, – стояла на своем вдова. – Леди Виола унаследовала его от своей матери, Луизы Лайон, известной красавицы.
– Говорю вам, нет никакого поместья! – рявкнул герцог, резко поднявшись, и отошел к окну, поманив за собой Джулиана. – Дев, – прошептал он напряженным тоном, – старуха каким-то образом узнала о Л айонсе.
– Она просто пытается прощупать почву, – сказал Джулиан. – Предоставьте это мне.
Но герцог не мог успокоиться. Он был на грани того, чтобы покинуть дом, когда дверь гостиной внезапно распахнулась, и в комнату вошел Руперт Белфри, третий маркиз Бамф, похлопывая по бедру парой желтых кожаных перчаток.
– Мой сын! – гордо объявила леди Бамф. Облаченный в бордовый фрак, белые лосины, жилет из парчи и блестящие сапоги со шпорами, маркиз являл собой образец модного лондонского денди. С тщательно расчесанными бачками и золотистыми завитками волос, живописно падавшими на лоб, он был почти так же красив, как его мать.