Текст книги "Мой любимый дикарь"
Автор книги: Сюзанна Энок
сообщить о нарушении
Текущая страница: 5 (всего у книги 18 страниц)
Глава 6
Мы приближались к деревне осторожно, с подветренной стороны. Шансов на то, что наш носильщик Мхику еще жив, практически не было, но я решил попробовать его спасти. Открывшееся перед нами зрелище оказалось намного хуже, чем я мог предположить. Деревня была окружена частоколом из копий с нанизанными на них человеческими черепами. Один был свежим – с плотью и волосами. А патронессы «Олмака» считают, что это они недружелюбны.
Из дневников капитана Беннета Вулфа
– Жаль, что он не видел меня читающей его книгу, – сказала Оливия, потянувшись, через плечо Филиппы за заколкой. – Мне следовало подумать об этом.
– Не трогай, это моя заколка, – сказала Филиппа. – И я вовсе не пыталась произвести на него впечатление, а хотела только немного развлечься.
– Там было шесть джентльменов, не считая Беннета Вулфа. И потом, ты же разговаривала с Джоном.
– Джон – мой друг. А все остальные мужчины пришли, чтобы увидеться с тобой.
Оливия нахмурилась, потом бросила взгляд в зеркало и пригладила бровь.
– Даже если так, Флип, ты все равно могла бы поболтать с ними. Как они узнают, насколько ты хороша, если ты никогда с ними не разговариваешь?
– Но я разговариваю с ними. К примеру, часто говорю: «Да, она там» или «Нет, боюсь, она уже обещала этот танец».
Сестра чмокнула ее в макушку.
– Попытайся еще раз. Все они вовсе не плохи, но ты никогда не сможешь в этом убедиться, уткнувшись носом в книгу.
Филиппе понравилась манера, в которой сестра завела этот разговор. Создавалось впечатление, что решение оставаться свободной и не иметь привязанностей принадлежало только ей, и дело было вовсе не в том, что большинство молодых людей считали ее странной.
– Ладно, если мне случится, увлекшись чтением, сбить кого-нибудь из них с ног, я непременно приглашу его нанести визит, – ответила Филиппа и на мгновение отчетливо вспомнила темные растрепанные волосы и пронзительные зеленые глаза. И что в этом особенного? Просто она восхищается им.
Удостоверившись, что на ней две серьги, причем одинаковые, Филиппа вслед за Оливией вышла из спальни и направилась в утреннюю гостиную, чтобы подождать родителей. Она взяла с собой книгу, но не могла сосредоточиться на чтении. Что, если капитан Вулф решит посетить сегодняшний бал? Что, если он пригласит ее на танец?
– Иди сюда, Филиппа, – позвала сестра. В руке Оливии был листок бумаги. – Пока есть время, помоги мне решить, кого пригласить на ужин и вечер с сэром Беннетом Вулфом. Именно так я напишу в приглашениях: «Вечер с сэром Беннетом». По-моему, звучит грандиозно.
С шумом выдохнув, Филиппа взяла листок из рук сестры.
– Ты не можешь пригласить только мужчин, – сказала она, просмотрев список.
– Я включила Соню.
– Ливи, число приглашенных обоего пола должно быть одинаковым. И, честно говоря, полагаю, твои подруги с большим удовольствием придут на вечер с сэром Беннетом Вулфом, чем, например, Генри Камден. Если, конечно, ты не опасаешься конкуренции – вдруг капитана привлечет другая красавица.
– Нет! – Оливия щелкнула языком и, насупившись, принялась энергично вычеркивать одни имена и добавлять другие.
– И ты не можешь вычеркнуть Джона. Он близкий друг капитана и действительно читал его книги. Кто-то же должен задавать умные вопросы, не все же интересоваться ростом капитана и его любимым блюдом.
– Я передумала, – заявила Оливия. – Я сама решу, кого приглашать.
– Я надеялась, что ты скажешь именно это. – Филиппа усмехнулась, встала и пошла навстречу матери, которая в этот момент вошла в комнату. – Прекрасно выглядишь, мама. Ты уверена, что достаточно хорошо себя чувствуешь и сможешь пойти на бал?
– Я же ничего не буду делать, только сидеть и смотреть, как танцуют мои красавицы дочери, – ответила маркиза. – К тому же я буду счастлива сменить обстановку – ужасно надоели стены моей комнаты.
– Что ж, хорошо, мы будем следить за тобой как ястребы, – улыбнулась Филиппа, – и, как только увидим бледные щеки, сразу увезем тебя домой.
– Не медля ни минуты, – добавил ее отец, войдя в комнату и нежно поправив выбившийся из прически жены локон.
Филиппа молча наблюдала за родителями. Их привязанность друг к другу проявлялась во всем – простых жестах, случайных взглядах, ласковых прикосновениях. Ей понравилось, когда Беннет Вулф коснулся ее руки и даже юбки. Была ли это привязанность или только спровоцированная длительным пребыванием в джунглях похоть, она не знала, но оба варианта приятно волновали ее. Мужчины не испытывали к ней влечения. Они давали ей подержать свои шляпы, пока флиртовали или танцевали с Оливией. А вот Беннет едва удостоил Оливию взглядом.
Она нахмурила брови. Что это было? И почему он провел так мало времени, болтая с очаровательными подружками Оливии? Это было непонятно. А Филиппа любила, когда все ясно.
– Как ты думаешь, сэр Беннет придет? – спросила Оливия, когда они садились в свой фамильный экипаж.
– Я немного сбит с толку, – признался лорд Лидс, укутывая пледом ноги жены. – Он остается героем? Или мы должны испытывать недоверие и разочарование, прочитав, что он, возможно, преувеличил некоторые из своих предыдущих подвигов?
– Мы проявим терпимость, – сообщила Оливия, не дав Филиппе произнести ни слова. – В конце концов, он пользовался всеобщим уважением в прошлом и к тому же очень красив и имеет пять тысяч в год от Короны.
– Пока имеет, – возразил отец. – Если капитан разочарует Принни и палату лордов, то очень скоро будет вынужден изучать дроздов в Девоне, а не крокодилов в Конго.
– Прекрасная аллитерация, Генри, – улыбнулась маркиза.
– Спасибо, дорогая.
– Он не глуп, – вмешалась Филиппа. – Полагаю, совершенно очевидно, что капитан Лэнгли кое-что преувеличил, считая капитана Вулфа мертвым. Еще Марк Антоний заметил:
– Ты действительно считаешь, что ему необходима помощь и поддержка Шекспира? – ухмыльнулся маркиз. – Похоже, это… серьезно.
Филиппа повела плечами.
– Ты знаешь, о чем я, папа. Капитан Лэнгли воспользовался ситуацией. Ты должен сам встретиться с Беннетом. Он очень образованный и остроумный человек.
– Беннет?
– Он сам просил меня так его называть. Я помогла найти его обезьянку.
– Что ж… больше никаких поисков мартышек, что бы, черт возьми, это ни значило.
– С ним все должны быть осторожны, – сказала маркиза. – Капитан провел много времени в диких местах, и, вероятнее всего, намерен туда вернуться. Не думаю, что в Конго часто устраиваются балы.
– Если он не придет сегодня, – продолжила Оливия, явно не обратив внимания на предостережения, – вы сможете познакомиться с ним в пятницу, когда он придет к нам.
– Надеюсь, он умеет пользоваться ножом и вилкой?
– Папа! – с упреком в голосе воскликнула Филиппа. – Капитану Вулфу не нужны лишние слухи. Не кажется ли тебе, что с него достаточно?
– Ты права, дочь моя, – с комичной торжественностью ответил маркиз. – И если он ест руками, клянусь никогда не упоминать об этом.
Она подавила улыбку.
К тому времени как Филиппа и ее отец нашли удобное кресло для маркизы в бальном зале у Фордемов, Оливию уже поглотила привычная толпа поклонников и воздыхателей. Уверенная, что ни один молодой человек не обратит на нее внимания, Филиппа села рядом с матерью.
– Ты же знаешь, Оливия с радостью сделает для тебя все, что ты захочешь, – сказала маркиза дочери, когда ее супруг отошел за бокалом мадеры. – Она отдаст тебе любого кавалера.
– Знаю, но дело в том, что все ее поклонники вызывают у меня только головную боль. Очень уж они глупы.
– Нет ничего ужасного в том, что человек не ведет высокоинтеллектуальных бесед.
– Может быть, и нет. Впрочем, и хорошие шутки мне тоже нравятся, как и любому другому человеку. Просто я не умею хихикать, трепетать и флиртовать, даже если от этого будет зависеть моя жизнь, – вздохнула Филиппа. Маркиза покачала головой.
– Умеешь, я уверена в этом. Просто не хочешь. Да, я знаю, что у тебя другие интересы, но ведь мужа не найдешь между страницами книги.
– Я…
– Добрый вечер, леди Филиппа.
Она вскочила так поспешно, что ее стул определенно упал бы назад, не будь он прислонен к стене.
– Капитан Вулф… Беннет… Здравствуйте.
Он был в тех же поношенных сапогах. Впрочем, остальная одежда была выбрана с учетом последних требований моды. Его темно-синий сюртук, серый жилет и коричневые бриджи сидели идеально. Выше всяких похвал. Только слишком длинные волосы и не вполне цивилизованное сияние потрясающих зеленых глаз отличали его от совершенного джентльмена. И еще мартышка на плече.
– Вы потанцуете со мной сегодня? – спросил он. Филиппа едва сумела справиться с охватившим ее восторгом.
– Конечно. – В чувство ее привел весьма ощутимый удар по лодыжке. Она опешила, потом быстро обернулась и увидела, что ее мать в недоумении смотрит на нового гостя. – О, капитан, позвольте представить вам мою мать, леди Лидс. Мама, это капитан сэр Беннет Вулф и Керо.
Капитан с сожалением отвлекся от созерцания очаровательного личика и обратил свой взор на маркизу.
– Миледи. – Вулф склонился к ее руке.
– Капитан, добро пожаловать домой в Англию.
– Благодарю вас. – Решив, что все формальности выполнены, Беннет снова сконцентрировал внимание на Филиппе. – Я бы хотел пригласить вас на вальс.
Вальс. Танец, в котором партнеры находятся так близко друг к другу… и ведут ничего не значащие разговоры.
– Я…
– Позвольте вашу бальную карточку. – Он протянул руку.
– Вы умеете танцевать вальс? – спросила она, поспешно выуживая бальную карточку и карандаш из ридикюля.
Уголки губ капитана слегка приподнялись, в глазах блеснула усмешка.
– Вы, должно быть, знаете, что вальс изобрели не в Англии. Возможно даже, его создал именно я. Случайно, конечно, пытаясь избежать железной хватки одной излишне дружелюбной княжны в Вене.
Филиппа улыбнулась.
– А когда вы были в Вене?
– Меня туда посылали во время войны, – ответил Беннет, взял карточку, карандаш и вписал свое имя. Чуть помедлив, он записал свое имя снова и начал писать еще раз.
– Перестаньте, – пробормотала Филиппа, отобрав у него карандаш. – С вами все захотят танцевать. Я не могу монополизировать все ваше внимание. И, кроме того, два танца… это почти скандал, а уж три и вовсе неслыханная вещь.
Капитан наклонился чуть ближе к ней.
– Вы уже целиком завладели моим вниманием, – еле слышно проговорил он и улыбнулся. – А я не люблю терять время.
Филиппа не могла не улыбнуться в ответ.
– Терять время на что? – На…
– Керо будет танцевать с вами? – поинтересовалась маркиза.
Беннет прочистил горло и выпрямился.
– Полагаю, она приятно проведет время, объедая какое-нибудь приглянувшееся ей растение в горшке. – Он погладил пальцем длинный хвост мартышки. – Или покатается на канделябре, если это покажется ей более интересным.
Все еще улыбаясь, Филиппа протянула мартышке палец. Та что-то прощебетала в ответ и схватила палец – получилось нечто вроде рукопожатия.
– Я бы предложила все же растение. Леди Фордем слишком трепетно относится к своим хрустальным канделябрам.
– Спасибо, что предупредили. – Другие гости заметили его присутствие. Капитан вздохнул и кивнул Филиппе. – Увидимся позже.
Он отошел – несколько десятков человек следовали за ним по пятам, причем говорили все одновременно. В основном выражали удивление его чудесным воскрешением. Впрочем, некоторые дамы вполголоса обсуждали между собой книгу Дэвида Лэнгли.
Филиппа нахмурилась. Капитан должен знать, что говорят в обществе, правда, она не представляла, как он сможет противостоять подобным пересудам. Одни только рассказы о рельефе, флоре и фауне Конго могут показаться не вполне уместными, словно он слишком старается убедить общество в своих заслугах. Они даже могут оказать прямо противоположное воздействие и подтвердить мнение Дэвида Лэнгли, изложенное в книге.
– Теперь я вижу, почему Оливия так увлечена этим человеком, – задумчиво проговорила маркиза. – Он действительно очень красив. – Она взяла Филиппу за руку. – Но ты, конечно, восхищаешься только его умом.
– Я восхищалась его умом задолго до того, как познакомилась с ним. – Щеки Филиппы предательски зардели. – Но я не слепая… Он… потрясающий.
– Да, это правда. Но только, пожалуйста, не дай ему встать между тобой и Ливи. Вы сестры и друзья. Помни об этом. А Беннет Вулф – всего лишь… бесполезный искатель приключений.
– Я бы не назвала его бесполезным, – громко сказала Филиппа. – Он уже завоевал славу, заработал состояние, хотя его путешествия в Африку устраивались ради открытий, а не ради почета.
– Ах, вот вы где, мои дорогие. – Маркиз протянул жене бокал вина. – Этот импозантный молодой человек, который только что отошел, случайно, не Беннет Вулф?
– Да. Он выпросил вальс у Флип. По правде сказать, даже два танца сразу.
– Он пригласил меня, а не выпросил, – уточнила Филиппа, хотя ее мнения никто не спрашивал.
– Ну, можно сказать и так, – согласилась ее мать. – Вообще-то он не слишком похож на того, кто может что-то выпрашивать.
– Да что же это такое? – воскликнул маркиз. – Неужели ты тоже влюбилась, Венора?
Леди Лидс тихо засмеялась и взяла мужа за руку.
– Он красив, но какой-то дикой, первобытной красотой.
– Иначе говоря, я должен организовать экспедицию куда-нибудь далеко, чтобы моя семья меня заметила?
Пока родители добродушно подтрунивали друг над другом, Филиппа обвела взглядом бальный зал. Женщины буквально забросали Беннета Вулфа бальными карточками, и на нескольких он написал свое имя. Один раз. Или два. Но не было и намека на скандальное число «три».
Беннет однажды наблюдал великую миграцию диких животных. Тысячи, миллионы зверей сбиваются вместе и двигаются по тропе шириной несколько миль по саванне, через реки и холмы, туда, куда ни разу не ступала нога белого человека. Сегодня вечером он чувствовал себя в самом центре стаи, которая влечет его к краю глубокого ущелья, а остановиться невозможно – затопчут.
О чем, черт побери, он думал, явившись сюда? Одна половина гостей гадала, все ли он выдумал в написанных им книгах или только часть, другая строила предположения, не собирается ли он отказаться от дальнейших экспедиций и осесть с семьей в своем поместье в Кенте.
Капитан бросил взгляд в другой конец зала. Филиппа стояла, словно олицетворяя собой лето. Ее ярко-желтое платье с впечатляющим вырезом светилось, выделяясь среди одеяний более сдержанных тонов. Его будто обдало жаром – темным, первобытным, сильным. Она знала все правила хорошего тона, но, как он успел понять, испытывала некоторые трудности с их выполнением. Ему хотелось бы знать, как далеко ему удастся увести ее с проторенного пути.
Одна из девиц преградила ему дорогу и присела в реверансе.
– Это наш танец, сэр Беннет, – прощебетала она, мило улыбнувшись.
Уже? Беннет понимал, что не может танцевать только с Филиппой. Но это ему совершенно не нравилось. Коротко вздохнув, он посадил Керо на большую пальму в кадке.
– Веди себя прилично, – сказал он и положил горсть орехов в углубление у основания листа. – Тогда позвольте вас пригласить, – вздохнул он и направился в центр зала.
Когда заиграла музыка, он поклонился, повернулся и протянул девушке руку.
– Я читала книгу капитана Лэнгли, – прощебетала она. – Я бы тоже очень испугалась, если бы за мной гнался леопард.
– Да? – Вместе со всеми он сделал несколько шагов вперед, потом повернулся и снова приблизился к, партнерше.
– Мне всегда хотелось знать, почему вы не взяли с собой лошадей. Ехать верхом было бы намного быстрее, чем идти пешком.
– Они не помещаются в каноэ, – вежливо пояснил он и стиснул зубы, чтобы не сказать лишнего.
– Но… – Она неуверенно рассмеялась. – Если бы у вас были лошади, каноэ были бы не нужны!
Боже правый!
– Я подумаю над этим в следующий раз.
– Рада, что смогла помочь, – просияла девица.
Едва музыка смолкла, капитан взял Керо и возобновил прогулку по залу. Ему посчастливилось избежать кадрили, после которой должен был последовать вальс с Филиппой.
Совершая очередной круг по залу, Беннет заметил герцога Соммерсета. Для человека, который провел много времени, путешествуя по самым диким уголкам Земли и при обстоятельствах, далеких от идеальных, Николас Эйнсли весьма органично вписался в высшее общество. Удивительно хорошо.
– Капитан, – поприветствовал его герцог, – позвольте отвлечь вас на несколько слов.
Через минуту они уже стояли на балконе, с которого открывался восхитительный вид на сад Фордемов. Керо спрыгнула с плеча хозяина на гранитные перила, а Беннет с наслаждением вдохнул свежий воздух.
– Спасибо, ваша светлость, – с чувством сказал он.
– Одна из недоступных мне тайн женского ума, – медленно, растягивая слова, проговорил герцог, – заключается в том, что девицы готовы преследовать искателя приключений до самого края света, но, как только поймают его, не желают, чтобы он уезжал из дома.
– Вы это говорите на основании собственного опыта?
– Пока меня еще никому не удалось поймать, хотя, вероятнее всего, когда-нибудь это все же произойдет. – Герцог искоса взглянул на Беннета. – Вы перевезли вещи в резиденцию Феннингтона?
– Я хотел иметь возможность постоянно наблюдать за ним и его партнером по литературному творчеству.
Соммерсет кивнул.
– Что ж, думаю, это мудро. И если позднее вы оспорите… некоторые преувеличения в книге, связь с Феннингтоном добавит вашим словам убедительности.
– Значит, вы позвали меня сюда, чтобы обсудить мои жилищные условия?
Герцог пригладил ладонью свои черные как вороново крыло волосы и тихонько фыркнул.
– Предполагается, что вы должны доказать свою ценность пэрам. Лучшим средством для этого являются светские разговоры.
– Плевать на светские разговоры. Что вы хотите?
– Вам следует еще раз зайти в наш клуб Беннет. Там вы можете ворчать и чертыхаться сколько душе угодно. На публике не надо. – Вздохнув, Соммерсет повернулся спиной к каменному ограждению балкона и прислонился к нему. – Отец Лэнгли – граф Трашелл.
– Я знаю. За три года он мне буквально все уши прожужжал размерами своего будущего наследства.
– Так вот. Трашелл обратился с просьбой о приеме его в Африканскую ассоциацию. Для вступления требуется, чтобы две трети голосов было подано «за». Он их пока не набрал. Но наберет. Книга его сына привлекла к нам большое внимание. Поэтому серьезных возражений против его членства не будет, несмотря на тот факт, что он не обогатил никаким ценным достижением ни ассоциацию, ни Англию. Можно сказать, его вклад – он сам.
Беннет выругался и с размаху стукнул кулаком по каменным перилам.
– Полагаю, вы проголосовали «за», – проворчал он.
– Отнюдь. Я уже сказал, что верю, вашему рассказу и не хочу, чтобы отец мошенника участвовал в выработке направления дальнейших исследований Африканского континента. И не хочу иметь связи с этим семейством.
Беннет повернулся к собеседнику и несколько мгновений молча смотрел на него.
– Спасибо.
– Знаете, у меня был шанс пригласить Лэнгли в наш Клуб авантюристов, когда он вернулся, а вас все считали мертвым. Иногда меня восхищает собственная проницательность. – Он усмехнулся, выпрямился и направился в бальный зал – Не разочаруйте меня, капитан.
Герцог ушел. Проводив его взглядом, Беннет снова обратил свой взор на освещенный фонарями сад. Все его инстинкты кричали, чтобы он немедленно отправлялся в Дувр и отобрал у Лэнгли свои дневники, пока тот не успел их уничтожить или как следует спрятать. Вот только он был убежден, что Лэнгли не возил дневники с собой. Если он поторопится с обвинениями, то не видать ему своих дневников. Ему никогда не удастся доказать, что в действительности экспедицию возглавлял он, а Лэнгли всю дорогу только ныл и задирался, и несколько раз из-за него чуть не перебили всю экспедицию.
Нет, капитан Вулф решил, что останется на своем месте, а Лэнгли пусть поломает голову, стараясь угадать, какую игру он затеял. Он нанесет удар в подходящий момент, и не раньше.
Такое решение позволяло Беннету позаботиться о том, что неожиданно захватило его и теперь не желало отпускать. Каковы бы ни были остальные проблемы, он был твердо намерен как можно ближе познакомиться с Филиппой Эддисон, и сделать это в самое ближайшее время.
Глава 7
Долгие недели плотный навес из листьев почти полностью скрывал небо. Но как-то вечером мы разбили лагерь на вершине невысокой горы. Ночью небо явилось во всей красе. Тысячи звезд казались такими крупными, словно по ним можно было ходить. Ярче всех сиял Южный Крест. Это созвездие напомнило мне, что я нахожусь в экспедиции, подобной которой еще не было в моей жизни. Теперь, обращая свой взгляд к небесам, я всегда ищу его. Оно для меня красивее самой прекрасной девушки в бальном зале.
Из дневников капитана Беннета Вулфа
Когда Беннет Вулф направился через зал к ней, сердце Филиппы забилось чаще. Ей казалось, что все собравшиеся гости проводили его взглядом. Высокий, худощавый и очень грациозный, он напомнил ей – пусть это можно считать штампом, зато каким верным! – пантеру на охоте. За ней.
Он остановился перед ней.
– Это наш танец, – сообщил он.
– А где Керо?
– На пальме. Ей, кажется, там понравилось. Ну, идемте же!
Приклеив на лицо улыбку, чтобы скрыть внезапную нервозность, Филиппа взяла его за руку.
– Я вернусь через несколько минут, мама.
– Развлекайся, дорогая. Твой отец обещал составить мне компанию.
Нежно сжав пальцы своей спутницы, Беннет повлек ее в центр зала.
– Ваша мать, – тихо спросил он, – нездорова?
– Она поправляется после легочного недомогания. Это ее первый выход в свет за две недели.
– Вы, очевидно, очень добры, раз не оставляете ее одну. Филиппа повернула голову.
– В «Прогулке с фараонами» вы написали, что ваша мать умерла от простуды, когда вам было девять лет. И я почувствовала себя счастливой… что моя мать жива.
Зеленые глаза потеплели.
– Спасибо вам. Вы первая, кто упоминает эту книгу, не добавляя в то же предложение скорпионов и гадюк.
– Это восхитительная книга. Расхитители гробниц, переходы по пустыне, пирамиды и все такое. Вы действительно думаете, что это солдаты Бонапарта отстрелили нос сфинксу?
– Так говорят местные жители. Лично я считаю, что они могли это сделать сами, по крайней мере, частично. – Достигнув середины зала, Беннет повернулся к своей спутнице. – Я не хочу говорить о пирамидах, – заявил он, одной рукой обнимая ее за талию, а другой, сжимая чуть дрожащие пальчики. Оркестр начал играть, и он увлек ее за собой в вальсе. О да, он умел танцевать.
Филиппа вздохнула и попыталась обрести контроль над эмоциями. Он был очень близко. От него пахло кожей и почему-то орехами. Это работа Керо, сообразила она.
– Керо ведет себя хорошо, – проинформировала она. Вот так. И ни слова о пирамидах.
– Ничто так действенно не убеждает ее вести себя прилично, как изобилие еды.
– Она когда-нибудь наедается досыта?
Беннет тихо засмеялся – волнующий, низкий звук.
– Возможно, но я не замечал. – Он привлек девушку к себе чуть ближе. – Скажите, Филиппа, кто за вами ухаживает?
Вопрос ее удивил – ответ на него знали все обитатели Мейфэра. Но ведь Беннет Вулф провел три года в Конго.
– Никто.
Его высокий лоб перерезала глубокая морщина.
– Значит, с вами что-то не так?
Филиппа фыркнула и поспешно опустила голову. Проклятие, она так и не избавилась от этой привычки. Уж сколько Ливи ее дразнила – все без толку.
– У меня очень красивая старшая сестра, которую Господь щедро наделил способностью флиртовать и очаровывать. Я же получила короткие ноги, нетерпеливость и очень мало такта.
Капитан ухмыльнулся:
– Но все же я повторяю вопрос: что с вами не так? Филиппа лишь покачала головой:
– Я бы предпочла поговорить о ваших исследованиях. Обнимавшие ее руки напряглись, потом снова расслабились.
– Тогда один вопрос, – сказал он, – только один. Но это же несправедливо! И недостаточно! И, кроме того, на них же люди смотрят! Ладно, пусть не на них, а по большей части на него, но ведь их тела соприкасаются. Плечи и бедра, если быть точной. А это отвлекает. И возбуждает.
– Ну, хорошо, – медленно проговорила она. – Скажите, есть такое место на земле, которое вы могли бы назвать домом? Своим домом. Не поместьем – я знаю, что вы владеете Теслингом, – а родным домом.
Он удивленно заморгал.
– Как, и ничего о леопардах, крокодилах, гиппопотамах и каннибалах?
– Ничего.
Какое-то время они танцевали молча. Беннет пристально рассматривал свою партнершу. Его изумрудно-зеленые глаза завораживали.
– Вы настоящая загадка, – объявил, наконец, он. Филиппа улыбнулась. Ей редко льстили столь откровенно.
– И что же во мне кажется вам загадочным? – поинтересовалась она, и ее любопытство было абсолютно искренним. Она считала себя честной и прямой.
– Я должен буду вам кое-что показать, – пробормотал он.
Что-то в его тоне заставило ее покраснеть. Она, конечно, практична и логична, но вовсе не малосведуща и отнюдь не глупа.
– Почему вы вернулись в Лондон? Вы же не знали, что вас объявили мертвым, а Джон сказал, что весь груз экспедиции отправлен в Кент.
– Это уже второй вопрос, Филиппа.
– Вы же не ответили на первый.
– Тогда на какой из них вы хотите получить ответ? Она задумалась. Первый вопрос был сугубо личным, но второй имел хотя бы какое-то отношение к ней. Музыка смолкла, а она так ничего и не решила. Мысленно обругав себя за то, что упустила возможность узнать что-то по-настоящему важное об этом неординарном человеке, она вяло зааплодировала вместе со всеми, после чего пошла через заполненный людьми зал к своим родителям. Чья-то рука схватила ее за локоть.
– Я еще не закончил с вами, юная леди, – тихо сказал капитан Вулф и без особого труда повлек ее за собой.
– Куда…
– Прекратите задавать так много вопросов.
Филиппа закрыла рот и нахмурилась. Они молча покинули бальный зал, прошли по коридору и остановились на пороге одной из пустых гостиных.
– Вы же согласились, чтобы я задала вам вопрос, – с обидой в голосе сказала она.
– Один вопрос, Филиппа, – серьезно ответствовал Беннет, – а не целый шквал.
– Но…
Беннет слабо улыбнулся и хрипло прошептал:
– Совершеннейшая загадка.
Он поднял обе руки и легонько провел костяшками пальцев по ее скулам, потом тронул губы, наклонился и впился в них страстным поцелуем. Филиппа, закрыв глаза и не дыша, подняла голову и обвила его шею руками.
С хриплым стоном Беннет высвободился из ее объятий, но только для того, чтобы снова привлечь к себе. Он так давно мечтал ее поцеловать, что больше не мог ждать. Он хотел погладить аппетитные округлости, разорвать очаровательное желтое платье и утолить желание, насладившись ее обнаженным телом.
Пальцы Филиппы запутались в его не слишком аккуратно причесанных волосах. Она открыла глаза и взглянула на него.
– Это очень приятно, – прошептала она, и ее взгляд снова сконцентрировался на его губах.
Она имела вкус клубники… и желания. Беннет наклонился к ней, и его язык принялся исследовать сладкие глубины ее рта. Он прижал ее к стене и стиснул сильными руками ее бедра. Желание было таким острым, что он не смог сдержать стон. Его мужское естество напряглось. Милосердный Боже, как же он ее хотел!
Словно сквозь пелену, Беннет услышал музыку. Начинался контрданс.
– Кажется, я должен был с кем-то танцевать этот танец, – невнятно пробормотал он, еще крепче прижимая Филиппу к себе.
– Что? – Она слегка отстранилась, а когда он снова предпринял попытку завладеть ее губами, оттолкнула его. – Прекратите!
Беннет недовольно заворчал и немного ослабил хватку.
– Я еще не закончил.
– Вы должны идти танцевать. – Она нахмурилась. Ее глаза в полумраке казались совсем черными. – Беннет, если вы обещали с кем-то потанцевать, вы должны сдержать свое слово. Я бы не хотела стоять и ждать кавалера, который записался в мою карточку и не явился.
Беннет поднял голову. На смену неутоленному желанию пришло искреннее недоумение.
– Я же целую вас, Филиппа. А вы сначала отвечаете мне, а потом отправляете танцевать с какой-то девицей, имя которой я даже не могу вспомнить.
– Вы дали обещание.
– А с кем будете танцевать вы?
– Я посижу с мамой.
Какое-то время капитан размышлял. Если ее кто-то ждал, он не сомневался, что сможет удержать ее возле себя. С другой стороны, она, кажется, не имела таких же намерений относительно его. Беннет все никак не мог понять, почему он один находит ее интересной и интригующей. Впрочем, он был невысокого мнения о ее окружении. А значит, именно ограниченность этих молодых людей помешала им заметить ее неотразимость.
Беннет разжал объятия и отступил на шаг.
– Что ж, тогда пойдемте.
Но прежде чем он вышел из гостиной, Филиппа спросила:
– Вы ее тоже будете здесь целовать после танца?
– Что? – Он не сразу понял, что ее тревожит. – А… Нет, конечно.
Она засмеялась и закружилась по комнате.
– Хорошо.
Он сразу почувствовал себя немного лучше. В конце концов, сейчас речь могла идти только о поцелуе. Беннет отправил Филиппу вперед, досчитал до десяти и вышел из гостиной. И моментально страстно возжелал снова ретироваться туда.
– Сэр Беннет, сэр Беннет, мы должны занять свои места, – прокричала юная девица, размахивая бальной карточкой, едва он вошел в зал.
Как же, черт побери, ее зовут? Мисс Пенни, или мисс Перри, или еще как-то.
– Я готов, мисс Перри, – громко сказал он, вознеся короткую молитву, чтобы угадать ее имя, и протянул ей руку. – Извините за опоздание.
Мисс Перри окинула торжествующим взглядом стайку своих подружек и, вцепившись в руку капитана, поспешила туда, где уже формировались линии для контрданса. Вероятно, он все же угадал ее имя. Она постоянно крутилась и подпрыгивала. Непрерывные движения вверх-вниз делали ее грудь самой… заметной частью тела. И еще капитану показалось, что если она и дальше будет так вращать глазами, то непременно окосеет.
– Вам нравится Лондон? – спросила она во время очередного па.
– Здесь полно народу, – ответил капитан, бросив взгляд в том направлении, где скрылась Филиппа. Слишком много людей приседали и подпрыгивали между ними, и он заметил ее лишь мельком. – И очень шумно.
– Да, могу себе представить – после диких просторов Африки. Зато здесь больше цивилизации.
С последним спорить было трудно.
– Да, конечно.
– Бал у лорда и леди Фордем – всегда главное событие сезона. Хотя без крокодилов и туземок с голой грудью вам, наверное, неинтересно.
Ее грудь была практически обнаженной. Правда, крокодилов действительно не было. Они разошлись в танце, потом снова приблизились друг к другу.
– Здесь есть свои положительные моменты, – сказал Беннет и снова оглянулся в поисках Филиппы.
Она сидела рядом с матерью и что-то ей оживленно рассказывала. И только яркий румянец, окрасивший ее щеки, свидетельствовал о том, что она не так спокойна, как обычно. На мгновение их глаза встретились, и Беннет опять почувствовал желание.