355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Сью Графтон » Убийца » Текст книги (страница 3)
Убийца
  • Текст добавлен: 26 сентября 2016, 20:53

Текст книги "Убийца"


Автор книги: Сью Графтон



сообщить о нарушении

Текущая страница: 3 (всего у книги 15 страниц)

ГЛАВА 4

В пятницу я поднялась в 6 утра и первым делом отправилась к океану на традиционную пробежку. Правда, большую часть лета я пропустила из-за травмы, но вот уже второй месяц бегаю ежедневно и отлично себя чувствую. Я не собираюсь петь дифирамбы утренней гимнастике или бегу трусцой и при любой возможности отлынивала бы от них, но с некоторых пор я стала замечать, что чем старше я становлюсь, тем быстрее размягчается мое тело, словно масло при комнатной температуре. Мне не нравится рассматривать в зеркале свою обвисшую задницу и массивные, оттопырившиеся, словно бриджи, бедра. Чтобы влезать в обтягивающие джинсы, а это моя повседневная одежда, мне приходится каждое утро пробегать три мили по велосипедной дорожке, которая извивается вдоль береговой линии.

На востоке разгорался рассвет, расцветивший небо возле линии горизонта причудливыми переливами красок, словно акварель, разведенная на матовом стекле. Кобальтовая синь, фиолетовый и розовый цвета шли друг за другом длинными горизонтальными полосами. Далеко над океаном клубились синие, насыщенные влагой тучи, время от времени вместе с рокочущим прибоем доносившие до суши запахи далеких морей. Было прохладно, и я бежала, думая не столько о фигуре, сколько о том, чтобы не замерзнуть.

Вернувшись домой в 6.25 я приняла душ, натянула джинсы, свитер, надела туфли, съела миску овсяной каши – мой традиционный завтрак. Затем от и до прочитала утреннюю газету, с особым интересом изучив карту погоды, на которой закручивающиеся в спираль линии указывали на приближение шторма со стороны Аляски. Метеорологи обещали 80-процентную вероятность дождя во второй половине дня, а в субботу и воскресенье – осадки, которые, по их прогнозам, прекратятся в ночь на понедельник. Вообще-то дожди в Санта-Терезе довольно редкое явление, и, когда они идут, в городе царит приподнятое настроение. Что касается меня, то, услышав стук дождевых капель о стекло, я ухожу в себя и, забравшись на диван с ногами, читаю какую-нибудь хорошую книгу. Недавно я приобрела новый роман Лена Дейтона, и мне не терпелось засесть за него.

В 9.00 неохотно поднялась, достала ветровку (нечасто приходилось ею пользоваться), взяла сумочку и, заперев дверь, отправилась в офис. Светило солнце, но тепла почти не давало. Со стороны островов, что в 26 милях от берега медленно наползала гряда иссиня-черных облаков. Припарковавшись на стоянке, я миновала стеклянные двойные двери с табличкой «Калифорния Фиделити», за которыми уже вовсю кипела работа, вошла в скромную боковую дверь и поднялась по лестнице в офис.

Работы у меня почти не было, я планировала немного посидеть над бумагами, а потом поехать домой. Включила автоответчик – никто ничего не передавал. Затем просмотрела корреспонденцию за четверг, после чего отпечатала на машинке факты, почерпнутые из разговоров с Ловеллой, Юджином Никерсоном и его сестрой. Поскольку никто из них не знал, где можно найти Даггетта, я сделала попытку связаться с Билли Поло. Для начала я позвонила в полицейское управление Санта-Терезы и попросила связать меня с сержантом Роббом.

С Джоном Роббом я познакомилась в июне, когда занималась делом, связанным с исчезновением человека. Неопределенное семейное положение Джона, с моей точки зрения, делало наши взаимоотношения проблематичными, но я все равно поглядывала на него с интересом. Это был традиционный тип так называемого «черного ирландца»: черные, как смоль, волосы, голубые глаза, склонность (как мне казалось) к мазохизму. Я недостаточно хорошо его знала, чтобы определить, в какой степени его страдания являлись плодом его собственного воображения, да и, по большому счету, я особо не хотела в это вникать. Вообще, как кажется, иметь внебрачную связь – самый оптимальный вариант. Никакой тебе суеты, никаких претензий, разочарований, нервотрепки. Какие бы ни были внешние проявления, эмоциональная сторона человека сложна, деликатна. Когда два человека находятся в близких отношениях друг к другу, рано или поздно глубоко затаившиеся слабости человеческой психики обнаруживают себя, а от столкновения характеров, как от двух несущихся навстречу друг другу поездов по одной колее, урон может оказаться непоправимым. Сама я по горло сыта супружеским «счастьем». Будучи замужем, я пребывала в таком подавленном состоянии, как сейчас Джон. Так что не следует усложнять жизнь.

После двух гудков трубку сняли и послышался знакомый голос:

– Отдел поиска пропавших без вести, сержант Робб.

– Привет, Джон, это Кинзи.

– Здравствуй, здравствуй, красавица. Неужели я способен сделать для тебя что-то, что не противоречит законам вашего штата?

Я улыбнулась:

– Я хотела бы навести кое-какие справки о парочке бывших преступников.

– О чем может быть речь! Выкладывай!

Я назвала ему оба имени и поделилась той скудной информацией, которой располагала. Робб все записал и сказал, что позвонит, как только что-нибудь раздобудет. Ему потребуется всего лишь написать заявку, чтобы получить доступ к компьютеру, содержащему информацию по зарегистрированным в стране преступлениям. Мне доступ к этой информации закрыт. Работа частного лица с компьютером квалифицировалась бы по законам США как серьезное правонарушение. Вообще у частного детектива прав не больше, чем у рядового гражданина. Все, на что я могу рассчитывать в поисках фактов, это собственная изобретательность, терпение и находчивость. Неприятно, конечно, но лазейки есть всегда. Что я имею в виду? Просто я поддерживаю отношения с людьми из различных учреждений. Так, у меня есть связь в телефонной компании, в кредитном бюро, «Садерн Калифорния Гэс», «Садерн Калифорния Эдисон» и в Ди-Эм-Ви. Иногда я устраиваю набеги на некоторые правительственные учреждения, но, правда, только в том случае, если у меня есть что предложить взамен. Что касается информации частного характера, то я часто пользуюсь готовностью людей доносить друг на друга при малейшем поводе.

Зная Джона, я предполагала, что первым делом он свяжется с отделом, осуществляющим надзор за условно осужденными и досрочно освобожденными, и узнает теперешний адрес Билли Поло. Тем временем я решила, так сказать, самостоятельно сделать несколько пробных выстрелов. Самостоятельное расследование всегда приносит неожиданные открытия. Я люблю сюрпризы – в работе частного детектива они не редкость, и проходить мимо возможности немного поразвлечься было бы глупо.

Я уже знала, что в новом телефонном справочнике номера Билли нет. Я пролистала дополнение к справочнику в надежде найти его фамилию, но и здесь меня постигла неудача.

Я позвонила знакомой в сервисную службу узнать: а вдруг ему телефон установили совсем недавно? Но нет, как мне ответили, человек с фамилией Поло к ним не обращался с такой просьбой. Как не было и заявлений на подключение водопровода, газа и электричества. Впрочем, добавила служащая, она не исключает, что он где-нибудь снимает комнату, в стоимость которой включены все удобства.

Затем я позвонила в пять или шесть заштатных гостиниц-клоповников. Тщетно. Билли Поло не останавливался ни в одной из них, и его имя никому ничего не говорило. Я просила также посмотреть на имя Джон Даггетт, но с тем же результатом.

Я была уверена, что и обращение в местное отделение системы социального обеспечения, и попытки найти его имя в регистрационных списках избирателей успеха иметь не будут, и решила не тратить времени зря.

Что же можно было еще предпринять? Я посмотрела на часы: прошло всего полчаса после разговора с Джоном. Я могла только гадать, сколько времени потребуется сержанту Роббу, чтобы добыть нужную информацию. Сидеть сложа руки и ждать звонка мне не приходилось, поэтому я надела куртку, заперла офис и по парадной лестнице спустилась на Стейт-Стрит.

Пройдя пешком два квартала, я подошла к публичной библиотеке Санта-Терезы. Войдя внутрь, я прямым ходом направилась в справочный зал, разыскала телефонные справочники за последние пять лет и начала их перелистывать один за другим. В четвертом я, наконец, нашла то, что искала,– адрес Поло. Он проживал по улице Мерсед-стрит, и я подумала, что отсутствие его имени в более поздних справочниках объяснялось, видимо, его пребыванием в тюрьме. Затем я заглянула в отдел истории Санта-Терезы: меня интересовал путеводитель по городу четырехлетней давности. Помимо расположенных в алфавитном порядке имен жителей, в нем также в алфавитном порядке были указаны адреса. То есть, если у вас имеется адрес и вы хотите знать, как зовут проживающего там человека, достаточно найти название улицы и номер дома и прочитать напечатанное рядом имя и номер телефона. Во второй части путеводителя в математической последовательности напечатаны все телефонные номера, и если вы располагаете только номером телефона, эта полезная книжка сообщит вам имя и адрес владельца. Здесь же вы можете узнать профессию интересующего вас человека, как зовут его соседей, любого, кто проживает на данной улице. За десять минут я составила список из семи человек, живших четыре года назад по соседству с Билли Поло. Затем взяла путеводитель за этот год и посмотрела, кто из них по-прежнему живет на Мерсед-стрит. Таких оказалось двое, и я, записав номера телефонов, поставила книги на место и отправилась обратно в офис.

Солнце, в последний час лишь время от времени показывавшееся из-за облаков, скрылось окончательно за густой облачностью. Только в двух-трех местах на небе, словно дырки в одеяле, синели небольшие просветы. Температура заметно упала, насыщенный влагой ветер с моря надувал пузырем платья проходивших женщин. Бросив взгляд в сторону океана, я увидела, что серая дождевая завеса уже повисла над водой в нескольких милях отсюда, и прибавила шаг.

Вернувшись в офис, приобщила новую информацию к делу Даггетта. Я уже собиралась заканчивать свой рабочий день, когда в дверь постучали. Секунду помедлив, я подошла к двери и выглянула. Напротив меня стояла женщина лет сорока, с бледным, невыразительным лицом.

– Могу я вам чем-то помочь? – спросила я.

– Я Барбара Даггетт.

Так, приехали. Жена номер три, была моя первая мысль. Но вслух я произнесла более возможный вариант.

– Вы дочь Джона Даггетта?

– Да. У-ф-ф!

Это была ярко выраженная блондинка с очень нежной тонкой кожей, словно простыня из перкали. Высокая, со стройной фигурой, жесткими, короткими волосами, зачесанными назад, она, несмотря на крупноватые скулы, имела тонкие черты лица и пронзительный взгляд своего отца. Что было удивительно и приводило в замешательство, так это разноцветные глаза: правый – зеленый, левый – голубой. Лишь однажды я видела нечто подобное – это была белая кошка с разными глазами.

На Барбаре был строгий деловой костюм серого цвета из шерсти и не менее строгая белая блузка с высоким воротом с кружевами. Туфли из бургундской кожи отлично гармонировали с висевшей на плече сумочкой. Барбара походила на адвоката, может быть, биржевого маклера, короче говоря, на делового человека.

– Заходите, пожалуйста! – пригласила я.– Я по-прежнему не оставляю попыток разыскать Джона. Как я понимаю, это ваша мать рассказала вам, что я заходила?

Я пыталась завести разговор. Она же, судя по всему, не была расположена к беседе. Сев на стул, она устремила на меня свой пронзительный взор. Я подумала: а не предложить ли ей кофе? Но решила, что не стоит: мне совсем не хотелось, чтобы она засиделась у меня. От нее просто веяло холодом. Кроме того, мне не нравилось, как она на меня смотрела. Откинувшись в своем вращающемся кресле, я задала стандартный вопрос частного детектива:

– Чем могу быть полезна?

– Я хочу знать, зачем вам понадобился мой отец.

Я пожала плечами, вспоминая роль, которую играла в разговоре с матерью и дядей.

– Мне не столько он нужен, сколько его друг.

– Почему нам никто не сказал, что отца выпустили из тюрьмы? У матери нервное расстройство. Нам пришлось вызвать врача и вколоть ей дозу успокоительного.

– Я очень вам сочувствую.

Барбара Даггетт скрестила ноги и нервным движением оправила юбку.

– Сочувствуете? Вы не представляете, как она восприняла это известие! Ведь только-только начала себя чувствовать в безопасности! И вдруг нам становится известно, что он в городе. Мы испытали шок. Не понимаю, что вообще происходит?

– Прошу не путать меня с человеком, надзирающим за заключенными, которые отпущены под честное слово, мисс Даггетт,– сдержанно сказала я.– Я абсолютно не в курсе, когда ваш отец вышел из тюрьмы и почему вам об этом никто не сообщил. Насколько я понимаю, проблемы у вашей матери начались не вчера.

Бледные щеки Барбары едва заметно порозовели.

– Вы правы. Проблемы начались в первый же день их совместной жизни. Он загубил жизнь не только ей, но и всем нам.

– Вы имеете в виду, что он сильно пил?

Она проигнорировала мой вопрос.

– Я хочу знать, где он сейчас находится. Мне необходимо с ним поговорить.

– В настоящий момент я не имею ни малейшего представления, где он может быть. Если я найду его, то обязательно передам, что вы хотите с ним встретиться. Это максимум того, что я могу сделать для вас.

– По словам дяди, вы виделись с отцом в субботу?

– Это была очень короткая встреча.

– Что он делал в городе?

– Мы не обсуждали этот вопрос.

– О чем же вы тогда разговаривали? Что нужно было ему от частного детектива?

Я не собиралась делиться с ней информацией и, воспользовавшись ее тактикой, проигнорировала вопрос. Вместо ответа я взяла ручку и попросила номер телефона, по которому я могу с ней связаться. Открыв сумочку, она достала визитную карточку и дала ее мне. Выяснилось, что ее офис располагался также на Стейт-Стрит, всего в трех кварталах от моего. На визитке было написано, что Барбара Даггетт являлась председателем и главным администратором компании Эф-Эм-Эс. Словно предвидя мой вопрос, она сказала:

– Я занимаюсь разработкой систем программного обеспечения в области финансового менеджмента для фирм-производителей. Здесь указан мой рабочий телефон. В справочнике вы его не найдете. Дома со мной можно поговорить по этому телефону.

– Ничего не могу сказать – впечатляет,– заметила я, рассматривая карточку.– Вы что заканчивали?

– Стэндфордский университет по специальности «химия» и «математика». У меня также две степени магистра – в инжиниринге и программировании, полученные в Калифорнийском университете.

Я удивленно подняла брови. Что-то не верится, что Даггетт угробил ее жизнь. Однако вслух высказать ей свои мысли я не решилась. Не исключено, впрочем, что Барбара Даггетт принадлежала к той категории людей, которые, достигая высот в бизнесе, не способны устроить свою личную жизнь. Так как меня совсем недавно обвинили в том же самом, я посчитала, что лучше будет не делать поспешных выводов. Интересно, где это написано, что быть составной частью супружеской пары – мерило всего на свете?

Мисс Даггетт посмотрела на часы и поднялась.

– Мне надо торопиться: деловое свидание. Пожалуйста, свяжитесь со мной, как только у вас появится о нем какая-нибудь информация.

– Могу я поинтересоваться, на что он вам так сдался?

– Я уже давно уговариваю маму подать на развод, но до сих пор она не соглашалась. Может быть, мне удастся уговорить его.

– Удивительно, что она не развелась с ним много лет назад.

Барбара холодно улыбнулась:

– Мама любит повторять, что вышла за него, чтобы вместе делить и радость, и горе. До сегодняшнего дня было только горе. Возможно, она еще не потеряла надежды хотя бы ненадолго ощутить себя счастливой.

– И все-таки, за что его посадили?

По ее лицу пробежала тень, и я в первый момент подумала, что она не станет отвечать.

– Непредумышленное убийство,– наконец сказала она.– Управлял машиной в нетрезвом состоянии. Пять человек погибли, включая двоих детей.

Я хотела что-то сказать, но никак не могла найти подходящих слов. Она, судя по всему, и не ждала моей реакции. Пожав мне руку, она показала, что считает разговор оконченным. Через несколько секунд я услышала, как высокие каблучки ее туфелек застучали по коридору, удаляясь.

ГЛАВА 5

К тому времени, когда я, заперев офис, направилась к своей машине, погода испортилась окончательно. Небо над головой было покрыто низкими темно-серыми, словно пыль, тучами. Только что начавшийся дождь рисовал на мостовой узоры из разбивающихся об асфальт капель. Я бросила папку с досье на Даггетта на заднее сиденье. Тронувшись с места, я сразу повернула направо, на улицу Каннон, и еще раз направо, на улицу Чапл. Проехав вверх три квартала, я остановилась возле супермаркета. Там я купила пакет молока, бутылку Диет-Пепси, хлеб, несколько яиц и рулон туалетной бумаги. Мне очень хотелось запереться в своем доме, как в крепости, уйти в себя, отвлечься от всех проблем и, пока идет дождь, носа на улицу не показывать. Если повезет, мне не придется выходить наружу несколько дней.

Телефон затрезвонил, как только я захлопнула за собой дверь. Положив пакет с продуктами на стол, я схватила трубку.

– Слава Богу! А то я уже собирался давать отбой,– услышала я голос Джона.– Я позвонил тебе на работу – тебя нет, только автоответчик.

– Я сегодня раньше закончила. Когда я в настроении, то могу работать дома. Впрочем, не сегодня. Ты в курсе, что пошел дождь?

– Дождь? Ты серьезно? Я с утра в окно так и не посмотрел ни разу… Да, действительно идет. Это здорово. Слушай, похоже, у меня есть кое-что для тебя. Информация, к сожалению, неполная, и тебе придется подождать. У Вуди был более срочный запрос, и мне пришлось его пропустить вперед. Я завтра работаю и обещаю найти все, что тебя интересует.

– Разве ты работаешь по субботам?

– Вообще нет, но завтра я заменяю Собела. Взяла ручку? Кое-что о Билли Поло я для тебя раздобыл.

И он начал диктовать данные о Поло: возраст, дата и место рождения, рост, вес, цвет глаз, клички и т. д. Джон дал мне короткую биографическую справку. Все это я автоматически записала. Он также узнал имя офицера, надзирающего за Билли после его досрочного освобождения. К сожалению, этого сотрудника на месте не было, и, по словам Джона, на работе он появится теперь только во второй половине дня в понедельник.

– Спасибо,– поблагодарила я Робба.– Я тут решила предпринять самостоятельные шаги. Спорим, я разыщу его раньше, чем ты сообщишь мне, что обещал?

Джон рассмеялся, и мы попрощались.

Положив продукты в холодильник, я достала портативную машинку «Смит-Корона», поставила на стол и начала перепечатывать сведения, полученные от Джона, на каталожные карточки. Закончив, еще раз внимательно прочитала напечатанное. Итак, Билли Поло, урожденный Уильям Полоковский, 30 лет, рост 5 футов 8 дюймов, вес 160 фунтов, шатен, глаза карие, шрамов, татуировок и других примет не имеет. Перечисление его приводов в полицию напоминало контрольную работу на знание уголовного кодекса штата Калифорнии. Билли арестовывали уйму раз, как за мелкие правонарушения, так и за серьезные преступления: словесные оскорбления и угрозу действием, подделку документов, скупку и хранение краденого, кражу в особо крупных размерах, хранение и сбыт наркотиков. Однажды его признали виновным в «нанесении ущерба зданию тюрьмы» – это уголовно наказуемое деяние по законам штата. Случись подобное во время попытки побега, проступок этот расценивался бы как гораздо более серьезное преступление. А так его, видимо, застали врасплох, когда он царапал на тюремной стене какое-нибудь неприличное слово. «Просто рекордсмен какой-то»,– подумала я, изучая карточки.

Совершая преступления, Билли Поло проявил себя полным неумехой. Все они были плохо подготовлены, и Билли раз за разом попадал в руки правосудия. Его арестовывали 16 раз, 9 раз он был осужден, а дважды оправдан, 5 раз дела прекращались ввиду отсутствия состава преступления. Два раза Поло отпускали на свободу досрочно, однако, похоже, ничто не могло его изменить. В упорстве, с которым он преступал закон, было что-то патологическое. Короче говоря, парень был просто одержим стремлением сделать окружающим как можно больше гадостей. Впервые получив срок в 18-летнем возрасте, он провел в тюрьме в общей сложности 9 лет! Вряд ли стоит говорить, что Билли если еще не рекордсмен в области молодежной преступности, то скоро им станет. Судя по всему, его знакомство с Джоном Даггеттом состоялось во время последней отсидки Билли за вооруженное ограбление, за которое он получил 2 года и 10 месяцев. Наказание Поло отбывал в мужской колонии обычного режима «Сан-Луис – Обиско», расположенной в 90 милях к северу от Санта-Терезы.

Я снова взялась за телефонный справочник, чтобы посмотреть, нет ли в ней фамилии Полоковский. И вновь неудача. Черт возьми, почему все так сложно? Ну ладно. Не стоит заводиться.

А тем временем дождь все усиливался. Я слышала, как капли дождя стучали по стеклянной галерее, соединявшей мою комнату с домом Генри Питта. Генри – мой домовладелец, у которого я снимаю комнату вот уже почти два года. В сухую погоду он имеет обыкновение выставлять в галерее видавшую виды кадку с квашней. Когда светит солнце, галерея под действием лучей превращается в своего рода печку – тесто, увеличиваясь в объеме, поднимается, свешивается через край кадки, напоминая пуховую подушку. Профессиональный хлебопек, Генри из одной квашни формует дюжину буханок, а затем выпекает их в большой пекарне, которую устроил у себя в доме после ухода на пенсию. Выпеченный хлеб и кондитерские изделия он продает различным организациям в округе – словом, хорошо прирабатывает к пенсии. Еще один источник его доходов – кроссворды, которые он составляет и затем продает некоторым малоизвестным журнальчикам. Вы можете их или им подобные приобрести в любом супермаркете. Генри Питту пошел восемьдесят второй год, и все знают, что у меня с ним чуть ли не роман. «А не заскочить ли мне к нему ненадолго»,– подумала я, но пройти даже каких-то полсотни футов в тот день было выше моих сил. Подлив чая и достав книжку, я завалилась на диван, накрывшись стеганым одеялом. Весь остаток дня я провела за чтением.

Ночью дождь полил сильнее. Я дважды просыпалась и слышала, как струи бьют о стекло. Впечатление было такое, что кто-то взял шланг и поливал из него мое окно. Время от времени доносились отдаленные удары грома, и комната на долю секунды озарялась голубоватым светом. Я даже могла видеть ветви растущего напротив дерева. Но через мгновение все опять погружалось в темноту. Стало ясно, что придется отменить утреннюю пробежку, устроить вынужденный выходной. Я еще глубже зарылась под одеяло, затаившись в тепле, как маленький зверек в уютной норке, и наслаждалась мыслью, что можно спать долго-долго.

Проснулась я в 8 часов, приняла душ, оделась, сделала себе завтрак из круто посоленного яйца всмятку на поджаренном куске хлеба. Я люблю соленое и не собираюсь отказываться от соли. Мне наплевать, что говорят врачи.

Джон позвонил, когда я мыла посуду.

– Привет! Сногсшибательная новость! Твой дружок Даггетт нашелся!

Быстро закрыв кран и вытерев руки, я прижала трубку плечом и стала внимать тому, что порывался сказать Джон.

– Как это случилось? Его что, поймали?

– Можно сказать и так. Сегодня утром рыбак на своем обшарпанном дрифтере обнаружил его качающимся на прибойной волне лицом вниз. Ноги его запутались в рыбацких сетях, поэтому он не ушел на дно. А ярдах в двухстах от него на берег вынесло ялик. У нас есть серьезные основания считать, что эти две вещи связаны между собой.

– Он погиб еще ночью?

– Похоже на то. По мнению коронера [8]8
  Коронер – следователь, производящий дознание, включая вскрытие, в случае насильственной или скоропостижной смерти.


[Закрыть]
, Даггетт оказался на воде между полуночью и пятью часами утра. Мы пока еще не сможем с уверенностью говорить о причине и обстоятельствах смерти. Вскрытие покажет.

– Как вы обнаружили, что это именно Даггетт?

– По отпечаткам пальцев. В морг его доставили как Джона Доу [9]9
  Джон Доу – так англичане и американцы называют между собой человека, имя которого неизвестно.


[Закрыть]
, но потом компьютерный анализ помог нам идентифицировать его. Хочешь взглянуть на него?

– Уже еду. Родственникам сообщили?

– Да, участковый немедленно поставил их в известность. Ты знакома с ними?

– Не слишком хорошо, но мы встречались. Я не хотела, чтобы информация исходила от меня, но и сам скоро узнаешь, что Даггетт двоеженец. Недавно в Лос-Анджелесе я познакомилась с женщиной, которая утверждает, что он ее муж.

– Неплохо. Думаю, тебе стоит подъехать к нам после Сан-Терри,– сказал он и повесил трубку.

Полицейское управление Санта-Терезы не имеет собственного морга. Но есть коронер-шериф – его должность в округе является выборной, а все необходимое в области судебной медицины делают несколько патологоанатомов. В городе два морга – в больнице «Санта-Тереза», именуемой в народе «Сан-Терри», и в центральной больнице округа. Тело Даггетта доставили в «Сан-Терри». Туда я и направилась, взяв из шкафа непромокаемый плащ и зонт.

Стоянка для машин посетителей больницы не была заполнена и наполовину. Все-таки суббота, подумала я, и, скорее всего, встречи с больными начинаются позднее, чем обычно. Небо было затянуто густой облачной пеленой. Чуть ниже сплошных свинцовых туч с огромной скоростью неслись белые облака – значит, там, наверху, стихия разбушевалась не на шутку. Мостовая была сплошь усеяна веточками и приклеившимися к асфальту листьями. Повсюду образовались лужи, в которых от непрерывных дождевых потоков вода как бы кипела. Я постаралась как можно ближе подъехать к заднему входу в здание больницы. Припарковав и заперев машину, я, как заправский спринтер, рванула к входной двери.

– Кинзи! – кто-то окликнул меня сзади.

Я обернулась только после того, как оказалась под козырьком: из дальнего угла автостоянки ко мне торопливо шла Барбара Даггетт. Зонт она немного наклонила вперед, чтобы хоть как-то защититься от косых струй дождя. Она была в плаще и в туфлях на шпильках. Намокшие светлые волосы образовали что-то вроде нимба над ее головой. Я придержала для нее дверь – и мы буквально влетели в помещение.

– Вы слышали об отце? – спросила она.

– Именно поэтому я здесь. Вам рассказали, как все произошло?

– Нет. В 8.15 мне позвонил дядя Юджин. Насколько я поняла, полицейские хотели сообщить о несчастье матери, но вовремя вмешался дядя. Доктор так напичкал ее успокоительным, что разговаривать с ней сейчас бесполезно. Он очень беспокоится, как она с ее нервами воспримет эту весть.

– Ваш дядя тоже подъедет?

Барбара покачала головой:

– Я сказала, что все возьму на себя. Нет сомнений, что это папа, но тем не менее требуется опознание и подпись родственника. Только после всех этих формальностей морг возьмется за подготовку тела к похоронам. Прежде, конечно, будет вскрытие. А вы откуда узнали?

– От знакомого полицейского. Я сказала ему, что занимаюсь розыском вашего отца, и он мне сразу же позвонил, когда по отпечаткам пальцев установили личность погибшего. Вам удалось его вчера найти?

– Нет, но, судя по всему, кому-то удалось.

Она закрыла зонт, встряхнула его и посмотрела на меня:

– Мне кажется, что это не несчастный случай. Его убили.

– Давайте не будем делать поспешных выводов,– сказала я, хотя в глубине души согласилась с Барбарой.

Пройдя через внутреннюю дверь, мы оказались в длинном коридоре. Здесь было значительно теплее и пахло латексной краской.

– Я бы хотела, чтобы вы занялись расследованием,– сказала Барбара.

– Послушайте, для этого ведь есть полиция. У меня же ограниченные возможности. Почему бы вам не подождать официального заключения?

Мисс Даггетт секунду пристально смотрела на меня, потом ответила:

– Потому что их абсолютно не волнует, что произошло. Да и почему, собственно их это должно беспокоить? Он ведь был никчемным человеком, горьким пьяницей. С какой стати?

– Ну что вы такое говорите! Полицейских такие вопросы действительно не должны волновать. Но если произошло убийство, значит, у них есть работа, а работу они привыкли делать хорошо.

Разговаривая, мы подошли к кабинету аутопсии. На стук дверь открыл молодой темнокожий санитар в зеленом хирургическом халате. Согласно нашивке на груди, его звали Холл Инграхен. Он был худощав, кожа его цвета орехового дерева блестела, словно покрытая лаком. Коротко стриженные волосы, немного вытянутое, словно высеченное из камня лицо, совершенство и законченность линий фигуры делали его похожим на скульптуру.

– Это Барбара Даггетт,– представила я ему свою спутницу.

Он посмотрел в ее сторону, не встречаясь с ней взглядом.

– Подождите здесь,– сказал он, после чего отпер комнату для осмотров и жестом пригласил войти.– Все будет готово через минуту,– сказал он и скрылся в смежной комнате. Мы сели.

Комната, где мы находились, была совсем маленькой, где-то 9 на 9 футов. В центре стояли четыре соединенных у основания кресла из цельного пластика: перед ними низкий деревянный столик, на котором лежало несколько старых журналов. В одном из углов к стене был прикреплен большой экран. Я обратила внимание, что взгляд Барбары остановился именно на нем.

– Замкнутый телеканал,– объяснила она. Нам покажут тело на экране.

Мисс Даггетт взяла один из журналов и начала рассеянно его листать.

– Вы так мне и не сказали, зачем он вас нанял,– сказала она. Тут ей на глаза попалась реклама колготок, и она стала ее рассматривать, словно мой ответ ее совсем не интересует.

Я не находила основания, почему мне не стоит ей отвечать, но, с другой стороны, слишком уж я привыкла к внутренней цензуре. Мне нравится что-нибудь скрывать, не договаривать. Скажем, ты поделился информацией с каким-то одним человеком, он рассказал еще кому-то, что может повредить интересам дела. Так что я предпочитаю тысячу раз подумать, прежде чем открыть рот.

– Он попросил меня найти мальчишку по имени Тони Гаэн,– сказала я часть правды.

Два разноцветных глаза мгновенно уставилась на меня. Я поймала себя на мысли, что пытаюсь решить, какой из двух мне нравится больше. Зеленый цвет встречался реже, однако голубой удивлял своей холодной глубиной. Глаза разного цвета у одного человека представляли явную сообразность, все равно как если бы красный и зеленый сигналы светофора горели бы одновременно.

– Вы его знаете?

– Его родители и младшая сестра и еще двое погибли в той самой катастрофе, о которой я вам рассказывала. Но что отцу от него было нужно еще?

– Он сказал, что Тони здорово помог ему, когда он скрывался от полиции. Ваш отец хотел отблагодарить парня.

На лице Барбары было написано неподдельное изумление:

– Но это же полнейший бред!

– Полностью с вами согласна.

Она наверняка собиралась задать еще вопрос, но в следующее мгновение зажегся экран. Сначала ничего не было видно – экран слабо мерцал, но через несколько секунд молочная пелена исчезла и мы крупным планом увидели Джона Даггетта. Он лежал на хирургическом столе, до самой шеи аккуратно закрытый простыней. Смерть придала его лицу быссмысленно-детское выражение, будто изначально лицо человека – чистая страница, на которой опытом и переживаниями в течение жизни делаются записи, исчезающие, словно стертые ластиком, когда душа расстается с телом. Теперь ему можно было дать скорее 20 лет, нежели 55 – так помолодело его лицо. Он был не причесан – вихры торчали во все стороны, виски, скулы, подбородок заросли темной щетиной.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю