Текст книги "Жена-королева (СИ)"
Автор книги: Светлана Казакова
сообщить о нарушении
Текущая страница: 11 (всего у книги 16 страниц)
Глава 41
Глава 41
На следующий день Реджинальд Глау уехал в столицу. Мередит пока осталась под предлогом того, что ей нужно перебрать вещи, оставшиеся от тех времён, когда она ещё незамужней жила в поместье. Я, когда это услышала, насторожилась, сразу подумав о чердаке, но туда леди подниматься не пожелала, ограничилась комнатами, а затем и вовсе слегла с мигренью и даже к ужину не спустилась.
Я же, оказавшись за одним столом с Джереми Роксфордом, воспользовалась возможностью поговорить с ним наедине о просьбе бывшей экономки.
– Кажется, со своими обязанностями она справлялась неплохо, – заметила я. – Характер только не сахар. Но миз Смит была очень верна леди Милтон и приехала сюда вместе с ней, подобная преданность – редкость среди слуг.
– А что ей не нравится у соседей? – отозвался наместник. – Леди Уэстон – очень милая барышня, да и отец её приятный человек. Мы столкнулись, когда я проводил её домой, и он по своей забывчивости даже удивился, что она, оказывается, была не дома.
Я усмехнулась. По забывчивости, как же. Лорд Уэстон в самом деле был не в курсе того, что Целестина отправилась в соседнее поместье.
Похоже, эта девица вертит отцом как хочет.
– Дело не в них, – сказала я. – Не хочу разносить сплетни, но, полагаю, многие уже об этом знают. Мачеха молодой леди Уэстон нездорова, и именно это пугает миз Смит.
– Но почему? Она боится, что болезнь заразна? В чём может быть проблема? – не понял собеседник.
– Насколько я поняла, у этой женщины душевный недуг. Это очень грустно, и не всем комфортно находиться в доме, где есть такой человек. Она никуда не выходит, я и сама думала, что лорд Уэстон вдовец.
– Вот оно как… – вздохнул мужчина. – Сочувствую семье. Что ж, если эта ваша миз Смит действительно хорошая экономка, можете передать ей, что я возьму её на работу, вот только платить стану меньше, чем она получала раньше. Я планирую жить скромно и тихо – ни балов, ни гостей. Однако порядок в доме нужен, с этим не поспоришь.
– Спасибо! – поблагодарила я его, поднимаясь. – Я передам ей ваше решение. Конечно, всё здесь будет напоминать ей о прежних хозяевах, но она очень хорошо знает особняк и сумеет о нём позаботиться.
– Вы всегда так отзывчивы и беспокоитесь о других, леди? – хмыкнул Роксфорд. – Лорду Винтергардену в самом деле повезло найти такую жену. На его месте я бы вас одну и на минуту одну не оставлял.
– Очень надеюсь, что скоро так и будет, – отозвалась я со вздохом. Доминика отчаянно не хватало. С каждым днём я скучала всё сильнее и очень жалела, что не могу сама уехать к нему.
Удел женщины – ждать.
Меня мучила бессонница, я подолгу не могла сомкнуть глаз, то бродила туда-сюда по комнате, то вертелась с боку на бок, лёжа в постели. Этот месяц оказался особенным – в нём было не одно, а два полнолуния. И поздним бессонным вечером увидев за окном большую и круглую, как тарелка, луну, я вдруг вспомнила о наблюдаемых мною в прошлый раз странностях с медальоном.
Украшение отыскалось быстро. Я полностью раздвинула шторы, положила медальон на подоконник и спустя минуты две с замиранием сердца протянула к нему руку. Пальцы коснулись гладкого прохладного металла, кожу знакомо укололо.
Вот оно как! Я не ошиблась. Странный эффект действительно связан с полнолунием.
Но что это может означать?..
Встав так, чтобы луна светила прямо на меня, я взяла медальон в руки. Ладони закололо сильнее, захотелось отдёрнуть их, но я сдержала порыв. Покрутила украшение в руках, изучающе, будто бы в первый раз, его рассматривая, нажимая то здесь, то там, и не удержала сорвавшегося с губ изумлённого восклицания, когда медальон вдруг поддался и раскрылся на две ровные половинки.
Не веря своим глазам, я заглянула внутрь. Неизвестно, что я ожидала там найти. Самым обидным было бы, окажись тайник внутри украшения пустым, но меня ожидала находка.
Прядь рыжих волос немного светлее моих собственных. И засохший цветок. Часть лепестков с него явно осыпалась ещё раньше, но я всё равно узнала его – потому что видела совсем недавно. Видела не здесь, не в этом мире. Там, у заповедного озера, в секретном месте, куда могли попадать только элдарианы… или их потомки.
Неожиданное открытие оказалось таким странным, что я не сразу собралась с мыслями. Выходит, кто-то уже бывал там до меня? Кто-то, кто носил этот медальон… или же подарил кому-нибудь другому то, что лежало внутри. Волосы часто приносили в дар на долгую память, а невиданный цветок мог быть свидетельством того, что даритель не простой человек, а природный маг.
Такой же, как я.
У меня голова шла кругом. Вот бы показать всё это Доминику Винтергардену! Уверена, тогда его скептицизм относительно моего расследования старых загадок поубавился бы. Ведь вот же оно, доказательство. Без природной магии здесь не обошлось.
«Кто-то приходил к озеру до меня, – подумала я почти ревниво. – Не элдарианы, человек, в котором течёт их кровь. Кто же это мог быть?..»
Вывод напрашивался сам собой. Джеральдина Ричмонд. Ведь её медальон, сгоревший на пожаре в деревне, был почти точной копией этого. Его парой. Его половинкой.
Значит, второй медальон – тот самый, что попал в мои руки – должен был принадлежать возлюбленному Джерри. Эдриану Милтону. Медальон не похоронили вместе с ним, а оставили на чердаке вместе с другими забытыми за давностью лет предметами. И с письмами, которые писала ему дочь управляющего. Все ли он успел прочесть… и почему не уничтожил?..
Глава 42
Глава 42
Размышляя, я ходила туда-сюда по комнате. Луна подсматривала за мной сквозь так и оставшееся не зашторенным окно. Время от времени я кидала взгляды на медальон, который аккуратно закрыла, предварительно вернув туда то, что там обнаружила. Теперь я знала его загадку. Но ещё далеко не всю.
С тех пор, как управляющим в поместье служил отец Джеральдины Ричмонд, здесь многое изменилось. На место старых пришли новые слуги. Неизменной оставалась только повариха тётушка Берта, но всё, что могла, эта женщина мне уже рассказала.
Что же касается хозяев, то здесь и вовсе почти никого из прежних жильцов не осталось. Умерли лорд и леди Милтон, родители Эдриана. Не стало и его самого, молодой человек погиб ещё раньше, чем случился тот злосчастный пожар. А не так давно был убит и его брат, вместе с женой. Девочки в те времена ещё не родились, так что, выходит, есть только один человек, который мог что-то помнить о Джерри и её секретной любовной истории. Леди Глау. Тогда, годы назад, её ещё звали Мередит Милтон.
Вот только откровенничать со мной она, в чём я не сомневалась, не станет. Тем более отвечать на мои вопросы. Но что, если попробовать вывести её на разговор по-другому, не прямотой, а хитростью?..
Обдумав эту мысль, я удовлетворённо кивнула и наконец-то легла спать.
Наутро я тщательно оделась, выбрав одно из самых приличных своих платьев, сделала причёску и надела на шею медальон. Тот самый. Аланна ведь сказала, что я могу считать его своим свадебным подарком от них с сестрой.
Мне было очень любопытно, как отреагирует, увидев на мне это украшение, их тётушка Мередит.
Я заглянула к воспитанницам, чтобы пожелать им доброго утра, но сегодня завтракать в ученической не стала – вместо этого спустилась в столовую. Джереми Роксфорд уже сидел за столом. Я поприветствовала его, занимая место неподалёку, а спустя некоторое время появилась и леди Глау.
– Как вы себя чувствуете? – участливо осведомился у неё наместник. – Надеюсь, мигрень вас больше не мучает? Погода сегодня хорошая, вышли бы, прогулялись…
Красавица Мередит проигнорировала его вопросы и недовольно зыркнула на меня – ей явно не пришлось по душе моё присутствие за столом. А я, точно не замечая этого сердитого взгляда, принялась поигрывать надетой на шею цепочкой с медальоном. Так, чтобы гарантированно привлечь к нему внимание женщины. И этот трюк мне удался – леди уставилась на меня, шокировано приоткрыв рот. С такой гримасой она даже стала некрасивой, что я отметила не без некоторого ревнивого злорадства.
– Откуда это у вас? – хрипло выговорила Мередит Глау, указывая на медальон пальцем. – Где вы его взяли? Признавайтесь немедленно!
– Что, вот это? – стараясь выглядеть невозмутимой, откликнулась я. – Девочки нашли на чердаке. Очень красивое украшение, вы не находите? Эти узоры, изящество формы… Мне оно очень нравится.
– Это не ваше! – повысив голос, выпалила собеседница. – Как вы посмели его надеть?! Немедленно верните!
– Куда, на чердак? – притворно захлопала ресницами я.
– Вы должны отдать его мне! Вот ведь… прохиндейка! Думаете, если удалось пролезть в семью, так можете присваивать себе чужие вещи?!
– Постойте-ка, леди, – нахмурился Роксфорд. – То, что поместье и особняк принадлежали вашим родителям, а после брату, не значит, что всё здесь – ваша собственность. Сына, который может всё унаследовать, у вас тоже ещё нет, и неизвестно, появится ли он на свет в ближайшее время. Так что попридержите коней. Я не позволю вам оскорблять леди Винтергарден только за то, что она надела никому не нужную побрякушку с чердака.
– Никому не нужную побрякушку? – змеёй прошипела Мередит. – Это медальон моего погибшего брата! Память о нём!
– Какого из братьев? – спросила я.
– Эдриана, нашего старшего! Это он должен был стать здесь хозяином! И стал бы, если бы не тот несчастный случай!
– Вашу семью, похоже, преследует злой рок, – заметила я. – Сначала погиб старший брат, позже ещё один. Не боитесь, леди Глау?
– Чего я должна бояться?!
– Если есть какая-то старая таинственная история, какой-то враг, у которого счёты к семейству Милтон, он вполне может добраться и до вас.
Я сказала эти слова в надежде вывести собеседницу на эмоции, проследить её реакцию. Может быть, испуг? Но Мередит Глау лишь недовольно отмахнулась.
– Все мои враги мертвы. Не придумывайте того, чего нет. И верните медальон, я сохраню его в память о брате.
– А вы знаете, откуда ваш брат его взял? И что Эдриан Милтон прятал внутри медальона? Это вам известно? – произнесла я. Наместник переводил недоумённый взгляд с меня на неё, однако не вмешивался. Может быть, чувствовал, что между нами идёт вовсе не простой разговор.
– Ничего он там не прятал! Этот медальон не открывается! Я уже…
– Вы уже пытались его открыть, леди, но у вас не вышло, и тогда, раздосадовавшись, вы забросили медальон на чердак. Или это сделали не вы, а другой ваш брат? Кому из вас двоих было известно о тайном романе Эдриана Милтона с дочерью вашего тогдашнего управляющего Джеральдиной Ричмонд?
– Откуда вы… – отшатнулась Мередит. – Кто мог вам рассказать? И зачем сейчас…
– Затем, что в случае, если миз Ричмонд жива, может ли она быть тем самым человеком, у которого есть, за что мстить вашей семье? – задала вопрос я. Скорее наугад, без полной уверенности, но по тому, как вздрогнула леди, как искривилось её лицо, как она стиснула в пальцах салфетку, поняла, что выстрел попал в цель. Мередит Глау наконец-то испугалась.
Глава 43
Глава 43
Джереми Роксфорд, о чьём присутствии я почти забыла, наклонился вперёд. Его взгляд стал другим – острым, проницательным, выражение лица тоже изменилось. Сейчас я не узнавала в нём того человека, который некоторое время назад угодливо расточал улыбки Целестине Уэстон.
– Вы уверены в том, что сейчас сказали, леди Винтергарден? – спросил мужчина. – Это серьёзное обвинение. К тому же леди Глау утверждает, будто все её враги мертвы.
– А если всё же предположить, что Джеральдина Ричмонд жива? Что не она погибла на пожаре, а кто-то другой. Такое ведь возможно?
– Постойте, расскажите с самого начала, – проговорил наместник. – Когда случился пожар? И что вам известно об этой истории?
Я не стала возмущаться его интересом – сама же завела эту беседу при нём. Поэтому скрывать ничего не стала. Поведала о письмах, с которых всё началось, упомянула слова кухарки, которая хорошо помнила Джерри и знала о том, что они с Эдрианом Милтоном были влюблены друг в друга. Разве что о том, что я обнаружила внутри медальона, и своей догадке, что у миз Ричмонд тоже был магический дар, говорить не стала. Иначе пришлось бы рассказать и о том, как мы с Домиником побывали у того озера – источника природной магии.
– Вижу, вы проделали большую работу, леди. Эти ваши поиски, умозаключения. Лорд Винтергарден действительно выбрал жену по себе.
– Бред! – отбросив в сторону салфетку, выплюнула Мередит Глау и поднялась с места. – Больше даже слушать ничего не хочу. Джеральдина Ричмонд давно умерла. Её роман с моим братом – нелепые домыслы прислуги, он бы не унизился до такого. А вы прекращайте копаться в прошлом моей семьи, займитесь лучше собой, – бросив на меня сердитый взгляд, добавила леди и, громко стуча каблуками, вышла из столовой.
Я вздохнула. Что ж, стоило попытаться. Хотя бы выяснила, что медальон этой особе в самом деле знаком.
– Будьте осторожны, леди Винтергарден, – проговорил вдруг серьёзно наместник. – Я вижу, вы очень смелая, но иногда разумная предусмотрительность не помешает. Оставьте это дело на вашего супруга.
– Он не слишком-то впечатлился, когда я рассказала ему о письмах и показала медальон, – ответила я. Впрочем, тогда у меня ещё не вышло его открыть, и мой муж не успел узнать о том, что оказалось внутри. – Однако пообещал, что наведёт справки о Джеральдине Ричмонд и её отце. Но у него есть и другие дела… И они, увы, задерживают его в столице.
– Зато у вас есть я, леди Винтергарден, я рядом и к вашим услугам.
– Спасибо, – улыбнулась я, поднимаясь из-за стола. Похоже, Джереми Роксфорд и правда неплохой человек. Возможно, король и его отправил следить за мной, как Энни, которую я в последнее время видела редко и говорила с ней только по делу, но я была рада, что в доме появился мужчина, который взял на себя ответственность за оставшееся без хозяина поместье.
Поднявшись наверх, в ученическую, я взялась повторять с воспитанницами вчерашнюю тему, затем мы немного погуляли, пообедали втроём. Всё шло как обычно. И я сама вела себя так же, как и всегда, но все мысли были заняты моей находкой в медальоне. И предположением, будто миз Ричмонд тоже владела природной магией. Возможно, это проявилось в ней не сразу, и первое время источник приглядывался к девушке, а затем, как и меня, подпустил её к себе.
Склонялось ли она к тому озеру? Черпала ли из него? И не оказалось ли это для неё слишком?..
Ведь, в отличие от меня, у Джеральдины не было такого наставника, как Доминик Винтергарден. Того, кто поддерживал бы, учил находить границы своих возможностей, подсказывал и направлял. А ещё делился бы своими силами, когда это необходимо. Она оказалась в такой ситуации совсем одна, наверняка ошеломлённая, растерянная, неспособная укротить свой растущий магический дар. И могла по незнанию и неопытности наворотить опасных дел, о которых меня предостерегал муж.
Например, устроить пожар. Ведь огонь – тоже часть природы. Как и вода, и земля, и ветер…
Если дочь управляющего невольно оказалась виновной в том пожаре, в котором погибли её родственница и кто-то ещё, она могла испугаться того, что наделала, и сбежать. Оставить в горящем доме свой медальон и другие вещи, чтобы её сочли погибшей. Но куда же миз Ричмонд делась потом? Она не могла вернуться в поместье, пойти к отцу. Значит, отправилась куда глаза глядят и наверняка сменила имя на новое.
Были ли у неё причины мстить семье Милтон, как я предположила за завтраком? Пожалуй, да. Ведь она потеряла любимого человека. Могла ли Джерри винить в этом его близких? Тётушка Берта сказала, что Эдриан был чем-то огорчён в тот день, когда его не стало. Что могло испортить ему настроение? И что знала об этом его возлюбленная?..
День подошёл к концу, а ночью ко мне снова пришла бессонница. Я, даже не раздевшись, сидела у окна, продолжая размышлять об этой старой истории, на которую никто не мог пролить свет, как вдруг за дверью послышались шаги. Кто-то крадучись шёл по коридору.
Вероятно, мне следовало бы оставаться в своей комнате, не реагируя на эти насторожившие меня звуки, но я испугалась. Не за себя – за девочек. А ну как убийца их родителей в самом деле вернулся? Я знала, что не прощу себе малодушной трусости, если с Аланной и Кэйти что-нибудь случится. И Доминик мне этого тоже не простит.
Разувшись, чтобы не производить лишнего шума, я легонько приоткрыла дверь и выглянула в коридор.
Глава 44
Глава 44
В эти минуты будто повторялось то, как я недавно искала неизвестного, побывавшего в книжной комнате. Но тогда был день, а сейчас ночь. Сейчас в доме находились и другие обитатели, кроме меня, но все наверняка уже крепко спали, поэтому он казался пустым. Тёмные коридоры, поскрипывающие полы, тени в углах… Каждый звук навевал пугающие мысли о близкой опасности.
Я шла к комнате Джереми Роксфорда. Неприлично, конечно, заявляться в спальню мужчины среди ночи, да и будить его не хотелось, но он сам сказал, что к моим услугам. А сейчас мне требовалось его помощь. Пусть даже он скажет, что это всего лишь мои расшалившиеся нервы и богатая фантазия, всё равно я должна сообщить ему, что что-то слышала. Да, и заодно рассказать о тайном ходе, ведь книжная комната до сих пор оставалась открытой.
Когда я увидела женскую фигуру, неподвижно замершую впереди, по коже пробежали мурашки. Я словно в самом деле вернулась в тот день, когда увидела в галерее Целестину. Стоящая ко мне спиной незнакомка – хрупкая, светловолосая – действительно чем-то походила на неё издали, но затем сквозь тучи проглянула скрывшаяся ненадолго луна, и я заметила разницу. Вместо девичьего изящества – болезненная худоба, а небрежно рассыпанные по плечам волосы были вовсе не белокурыми. Они были седыми.
Женщина оборачивалась ко мне медленно, но уйти и спрятаться я уже не успевала. Так и стояла на месте. В груди вместо сердца точно оказался камень, так я похолодела.
Лицо неизвестной, впрочем, не было страшным. Оно выглядело скорее усталым, даже измождённым. Узкое, скуластое и когда-то в прошлом, надо думать, красивое.
Незнакомка будто смотрела сквозь меня, не придавая значения моему присутствию. Я даже усомнилась в том, что она действительно меня видит. Может, это сомнамбула, ходящая во сне и ничего не помнящая наутро? Однако эта теория никак не объясняла её присутствия в особняке Милтонов. Среди прислуги такой особы совершенно точно не было.
Развернувшись, женщина зашагала вперёд. Я, чуть помедлив, последовала за ней. Как же всё-таки жаль, что комната наместника в другом крыле! До неё ещё далеко. Зато совсем рядом детская…
К счастью, странная незнакомка шла не туда. Она миновала детскую и свернула. Остановилась вдруг, и её тонкая, почти прозрачная рука легла на ручку одной из дверей.
Той самой, за которой находилась спальня Мередит Глау!
Я не успела ничего сделать – женщина повернула ручку. Лишь когда она вошла внутрь, я прибавила шаг. Пусть мы не были подругами с Мередит, и я не симпатизировала ей по многим причинам, сейчас моя интуиция буквально вопила о том, что леди Глау угрожает нешуточная опасность.
Ещё не зная, что сделаю, но уже понимая, что не успею разбудить Роксфорда, я вломилась в комнату, где обнаружила Мередит Глау в панике прижавшейся к стене. Она не кричала, точно потеряв дар речи. Незнакомка приближалась к ней, медленно, неотвратимо.
– Леди Уэстон! – воскликнула я. Женщина замерла на месте, явно прислушиваясь. – Или мне лучше назвать вас Джеральдиной Ричмонд?
Та обернулась ко мне. Я отшатнулась. В её глазах плескалось безумие, но постепенно их выражение становилось всё более осмысленным.
– Меня уже давно не зовут этим именем, – хриплым голосом проговорила она. Я выдохнула – моя догадка подтвердилась. – Кто вы такая?
– Я такая же, как вы, леди. Тоже владею природной магией. Дар проснулся давно, ещё в детстве. Но здесь, в этом поместье, он стал сильнее. Вы ведь знаете, почему?
– Особенное место, – прохрипела женщина. – Место силы. Источник.
– Вы тоже были там, у того озера. Я знаю. Я нашла цветок в медальоне.
– Источник закрылся для меня. Я больше не могу туда попасть. Не могу, не могу! – выкрикнула она.
– Я знаю, это похоже на дурман. Озеро притягивает к себе. Магия, заключённая в нём. Но элдарианы… они знали, как надо обращаться с источником. Нельзя черпать слишком много. Вы могли погибнуть там. Или… сойти с ума, – добавила я, понимая, что именно это и произошло.
Тётушка Берта говорила, что с Джеральдиной начало происходить что-то странное. Всё это было из-за того, что она не выдержала силы растущего дара и магии источника. Это и стало причиной её безумия, которое со временем только прогрессировало.
– Мне жаль, леди, – сказала я. – Такое могло произойти и со мной… С кем угодно. Вы ведь приходили сюда через тайный ход в надежде снова найти путь в то место? Но теперь он навсегда закрылся для вас…
– Навсегда, навсегда… – глухо повторяла та, что уже не была для меня незнакомкой, казалось, совершенно забыв о перепуганной её появлением Мередит. Та стояла на месте, не отрывая от меня взгляда. – Навсегда…
– Вы – то самое привидение. Дама в белом. Это вас видели в доме и приняли за призрака.
– Я не могла оставить источник… Никогда не могла… Но мне пришлось…
– В тот день, когда он погиб, Эдриан Милтон был в дурном настроении, потому что вы отказались бежать с ним? Он предложил вам уехать вместе, пожениться и жить где-нибудь вдали от поместья? Но вы не захотели, чтобы не удаляться от источника? А затем ваш отец сказал, что уехать всё равно придётся. И тот пожар…
– Я не хотела! – Джеральдина закрыла лицо руками. – Не хотела разжигать огонь! Это была случайность… Но я не смогла их спасти… Мою тётку… и ту женщину… Бродяжку, которую она приютила…
– …и которую приняли за вас. Но зачем вы убили лорда и леди Милтон? За что хотели им отомстить? – Это было рискованно, но я не могла не спросить, раз уж наш разговор стал настолько откровенным. – Разве они сделали вам что-то плохое?
– Лорда и леди Милтон? Я? Вы что-то путаете, я никого не убивала…