Текст книги "Ривермонтский Большой приз (ЛП)"
Автор книги: Стивен Ван Дайн
Жанр:
Классические детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 11 (всего у книги 12 страниц)
ГЛАВА 17
Неожиданный выстрел
(Воскресенье, 15 апреля, 6 ч. 20 м.)
Зелия Грэм первая вошла в кабинет. На ее лице было напряженное, почти трагическое выражение. Она умоляюще поглядела на Вэнса и села, не говоря ни слова. За ней следовали мисс Уезерби и Крун, которые сели рядом с ней на диван. Затем вошли Флойд Гарден и его отец. Профессор казался ошеломленным, и морщины на его лице, казалось, еще более углубились за последние двадцать четыре часа. За ними стояла мисс Битон. Она задержалась на пороге и вопросительно поглядела на Вэнса.
– Я вам тоже нужна? – спросила она.
– Я думаю, что да, мисс Битон, – сказал Вэнс. – Нам может понадобиться ваша помощь.
Она утвердительно кивнула, и, войдя в комнату, села около двери.
В эту минуту зазвонил звонок и Берк ввел доктора Зиферта.
– Я как раз получил ваше послание, мистер Вэнс, и немедленно прибыл, – сказал он.
– Я думал, что вы захотите присутствовать в случае, если мы придем к какому-нибудь заключению, – сказал Вэнс. – Я знаю, что вы лично этим интересуетесь, иначе я бы вас не вызвал.
– Я рад, что вы это сделали, – сказал Зиферт и уселся около стола.
Вэнс зажег папиросу и бесцельным взглядом окинул комнату. Все напряженно ждали. Но, как показали дальнейшие события, никто не мог знать, что было на уме у Вэнса и зачем он всех созвал.
Наконец, голос Вэнса нарушил молчание. Он говорил спокойно, но подчеркивая отдельные места.
– Я просил вас собраться сюда днем, надеясь, что нам удастся выяснить создавшееся трагическое положение. Вчера Свифт был убит в чулане наверху. Несколько часов позже я нашел мисс Битон, запертую в том же чулане и почти задохнувшуюся. Прошлой ночью, как вы все знаете, миссис Гарден скончалась. Смерть ее, как мы все имеем основание полагать, была вызвана чрезмерной дозой барбитала, прописанного доктором Зифертом. Совершенно несомненно, что эти три события тесно связаны, что это – дело одних и тех же рук. Несомненно, имеется дьявольская причина для каждого поступка этого убийцы. И в основе причина одна и та же. К несчастью, обстановка этого преступления настолько запутана, что она облегчала действия убийцы и в то же время способствовала тому, что подозрение распространялось на людей, совершенно неповинных.
Вэнс на минуту остановился.
– К счастью, – сказал он, – я был тут при совершении первого убийства, и я с тех пор мог подобрать целый ряд фактов, связанных с преступлением. Во время этого отбора фактов мои действия могли казаться неразумными или жестокими некоторым присутствующим. Во время моего краткого расследования мне приходилось воздержаться от выражения какого-либо мнения, чтобы как-нибудь не предостеречь преступника. Это, конечно, могло бы иметь роковое значение, так как весь план задуман настолько умело и обстоятельства настолько ему благоприятствовали, что легко могло случиться, чтобы нам так и не удалось найти истинного виновника. Поэтому было существенно, чтобы подозрение было распределено ровно между всеми. Если я кого-нибудь обидел, кому-нибудь показался несправедливым, я полагаю, что при таких ненормальных и ужасных обстоятельствах это простительно…
Голос его вдруг прервал звук выстрела, напоминавший тот, который мы слышали вчера. Все в комнате вскочили со своих мест, испуганные этим звуком. Все, кроме Вэнса. Раньше, чем кто-либо мог заговорить, уже зазвучал его спокойный авторитетный голос:
– Беспокоиться нечего, пожалуйста, садитесь. Я нарочно устроил, чтобы вы слышали этот выстрел. Это имеет большое отношение к делу.
В дверях внезапно появился Берк.
– Это было то, что нужно, мистер Вэнс? – спросил он.
– Именно то, – ответил ему Вэнс, – холостой выстрел из того же револьвера.
– Я сделал все так, как вы мне сказали. Стрелял с того места, про которое вы говорили.
– Благодарю вас, – сказал Вэнс.
Детектив широко ухмыльнулся и вышел.
– Этот выстрел, как я полагаю, – заключил Вэнс, – совершенно тождественен с тем выстрелом, который мы слышали вчера днем, с тем выстрелом, который вызвал нас к телу Свифта. Вас, может быть, заинтересует, если я вам скажу, что выстрел детектива Берка был произведен из того же револьвера, теми же патронами, которыми пользовался вчера убийца, и с того же самого места.
– Но этот выстрел прозвучал так, как будто бы стреляли где-нибудь поблизости, – заметил Зиферт.
– Именно так, – сказал Вэнс. – Выстрел был сделан из одного из окон в этом этаже.
– Но мне говорили, что вчерашний выстрел раздался сверху, – удивленно заметил Зиферт.
– Это было общее ошибочное представление, – объяснил Вэнс. – На самом деле было не так. Вчера, из-за открытой двери на крышу и на лестницу, из-за того, что дверь комнаты, в которой был сделан выстрел, была заперта, а в особенности потому, что мы психологически были настроены так, что ожидали выстрела с крыши, у нас создалось такое впечатайте. Нас ввели в заблуждение наши собственные невысказанные страхи.
– Клянусь небом, вы правы, Вэнс! – взволнованно заговорил Флойд Гарден. – Я помню, что в первый момент я спросил себя, откуда этот выстрел? Но потом сейчас же подумал про Вуди и заключил, что выстрел из сада.
Зелия Грэм быстро повернулась к Вэнсу.
– Мне вчера показалось, что этот выстрел не из сада. Когда я вышла из кабинета, я удивилась, почему вы все бежите наверх.
Вэнс прямо посмотрел на нее.
– Выстрел прозвучал гораздо ближе от вас, – сказал он. – Но почему вы не упомянули об этом существенном факте вчера, когда я говорил с вами насчет этого преступления?
– Я, я не знаю, – пробормотала девушка, – когда я увидела, что Вуди лежит мертвый, я, конечно, подумала, что ошиблась.
– Но вы не могли ошибиться, – ответил Вэнс вполголоса. Глаза его снова устремились в пространство. – И после того, как из револьвера был сделан выстрел в окно, его тайком положили в карман пальто мисс Битон в чулане для верхнего платья. Если бы выстрел был произведен наверху, револьвер было бы удобнее спрятать где-нибудь на крыше или в кабинете. Сержант Хис, искавший его и наверху, и внизу, нашел его, в конце концов, в чулане для пальто, – он повернулся снова к девушке. – Кстати, мисс Грэм, не ходили ли вы в этот чулан после того, как телефонировали из кабинета?
Девушка ахнула.
– Откуда, откуда вы это знаете?!
– Вас там видели, – объяснил Вэнс. – Вы должны помнить, что этот чулан видно из одного конца гостиной.
– О! – Зелия Грэм повернулась гневно к Хаммлю. – Так это вы ему рассказали?
– Это был мой долг, – ответил Хаммль, выпрямляясь с достоинством.
Девушка повернулась к Вэнсу со сверкающими глазами.
– Я скажу вам, зачем я ходила в чулан. Я пошла достать носовой платок, который я оставила в сумочке. Значит ли это, что я убийца?
– Нет, о нет, – Вэнс покачал головой. – Благодарю вас за объяснение. А теперь будьте добры рассказать нам в точности, что вы делали вчера вечером, когда отозвались на звонок миссис Гарден.
Профессор Гарден, который сидел с поникшей головой, не обращая ни на кого вникания, вдруг поднял взгляд и остановил его на девушке с некоторым проблеском внимания. Зелия Грэм вызывающе поглядела на Вэнса.
– Я спросила миссис Гарден, что я могу для нее сделать, и она просила меня наполнить стакан для воды, стоявший на столике у ее постели. Я пошла в ванную и наполнила его. Потом я поправила ей подушки и спросила, не хочет ли она еще чего-нибудь. Она поблагодарила меня и покачала головой, и я вернулась в гостиную.
Глаза профессора Гардена снова затуманились, и он откинулся в кресле, забывая про окружающих.
– Благодарю вас, – сказал Вэнс, кивая мисс Грэм и поворачиваясь к сиделке. – Мисс Битон, – сказал он, – когда вы вернулись прошлой ночью, было ли закрыто на задвижку окно спальни, выходящее на балкон?
Сиделка, казалось, была удивлена этим вопросом. Она ответила на него спокойным деловым тоном:
– Я этого не заметила. Но я знаю, что оно было заперто, когда я выходила. Миссис Гарден всегда на этом настаивала. Я сожалею, что не поглядела на окно по своем возвращении. А что, это действительно имеет значение?
– Нет, особенного не имеет, – Вэнс обратился к Круну: – Я слышал, что вы с мисс Уезерби выходили вечером на балкон. Что вы там делали эти десять минут?
Крун взъерошился.
– Если вам угодно знать, то мы ссорились из-за мисс Фрюмон.
– Ничего подобного, – взвизгнула мисс Уезерби. – Я только спрашивала Сесиля…
– Отлично, отлично, – сказал Вэнс, успокаивая их. – Была ли это ссора или только расспросы – это не имеет значения. – Он повернулся к Флойду Гардену. – Скажите, Гарден, когда вы вышли из гостиной вчера днем, чтобы последовать за Свифтом после того, как он сделал ставку на Хладнокровие, куда вы с ним направились?
– Я провел его в столовую. Я некоторое время спорил с ним, потом он вышел и по коридору направился к лестнице. Я наблюдал за ним несколько секунд, соображая, что еще можно сделать, так как, по правде говоря, я не хотел, чтобы он слышал результаты скачек. Я был почти уверен, что Хладнокровие не выиграет, а он не знал, что я не успел поставить на лошадь. Меня беспокоило, как он к этому отнесется. Сначала я хотел пойти за ним наверх, но передумал. Я решил, что не остается ничего другого, как надеяться на лучшее, и я вернулся в гостиную.
Вэнс опустил глаза и несколько мгновений задумчиво курил.
– Это весьма прискорбно и тому подобное, – сказал он наконец, – но факт тот, что мы не подвигаемся вперед. Имеются удовлетворительные объяснения для всех и для всего. Например, во время совершения первого преступления доктор Гарден был либо в библиотеке, либо в такси. Флойд Гарден, по его собственным словам, отчасти подтверждаемым мистером Хаммлем, был в столовой и в нижнем коридоре. Сам мистер Хаммль, как в мисс Уезерби, были в гостиной. Мистер Крун объясняет, что он курил на наружной лестнице и оставил там в доказательство два окурка. Мисс Грэм, насколько нам удалось установить, была в кабинете и телефонировала. Поэтому, если предположить, что кто-либо из присутствующих повинен в убийстве Свифта, в покушении на жизнь мисс Битон и, быть может, в убийстве миссис Гарден, то все же нет никакого доказательства против кого-либо. Все это было проделано слишком ловко, задумано слишком умно, и ни в чем не повинные люди бессознательно и невольно помогали убийце и укрывали его.
Вэнс огляделся и продолжал:
– Кроме того, почти каждый действовал так, что мог показаться виновным. Было поразительное число взаимных обвинений. Мистер Крун был первой жертвой одного из этих неподтвердившихся обвинений. На мисс Грэм мне указывало несколько лиц. Миссис Гарден прошлой ночью прямо обвиняла своего сына. Вообще, наблюдалось стремление вовлечь различных лиц в преступную деятельность. С психологической точки зрения положение было таким запутанным, что убийце было легко действовать в этой атмосфере, а расследование было крайне затруднено… и все же, – заметил Вэнс, – одно из лиц, находящихся в этой комнате, и есть виновный.
Он встал. Я не мог понять его манеру. Все это было так не похоже на человека, которого я хорошо знал. Вся его самоуверенность исчезла, и я почувствовал, что он с неохотой признавал себя разбитым. Он отвернулся и выглянул в окно. Потом он повернулся снова к нам. Глаза его гневно оглядели комнату, останавливаясь на мгновение на каждом из присутствовавших.
– Кроме того, – сказал он, подчеркивая свои слова, – я знаю, кто виновен!
В комнате воцарилась недолгая, жуткая тишина. Ее прервал голос доктора Зиферта.
– Если это так, мистер Вэнс – а я не имею основания сомневаться в искренности ваших слов – я думаю, что ваш долг назвать это лицо.
Вэнс несколько мгновений задумчиво смотрел на доктора. Потом он сказал тихим голосом:
– Я думаю – вы правы, сэр. – Он снова остановился и, закурив еще папиросу, прошелся взад и вперед перед окном.
– Однако, – сказал он, – я раньше должен кое-что еще осмотреть наверху, чтобы окончательно удостовериться, Я вас прошу остаться здесь. – Он быстро направился к двери. На пороге он остановился и повернулся к сиделке. – Пожалуйста, пройдите со мной, мисс Битон. Я думаю, вы можете мне помочь.
Сиделка встала и последовала за Вэнсом в переднюю. Через мгновение мы услышали, как они поднимаются по лестнице.
Беспокойство охватило оставшихся внизу. Профессор Гарден медленно поднялся на ноги и прошел к окну. Крун отбросил наполовину выкуренную папиросу и, вынув свой портсигар, предложил его мисс Уезерби. Зажигая свои папиросы, они шептали что-то друг другу, что я не мог разобрать. Флойд Гарден беспокойно вертелся на своем кресле и нервным жестом набивал трубку. Зиферт расхаживал по комнату, делая вид, что рассматривает гравюры на стенах. Глаза Маркхэма следили за каждым его движением. Хаммль несколько раз громко прочищал горло, зажег папиросу и занялся газетами, которые он вынул из кармана. Только Зелия Грэм оставалась спокойной. Она откинула голову на спинку кресла и курила, закрыв глаза. Я мог бы поклясться, что на губах ее была легкая улыбка.
Прошло полных пять минут, и вдруг тишину прорезал страшный крик о помощи. Голос принадлежал женщине и звучал откуда-то сверху. Когда мы выбежали в коридор, сиделка, шатаясь, бежала вниз но лестнице, удерживаясь за перила руками. Лицо ее было смертельно бледно, в глазах ее было дикое, испуганное выражение.
– Мистер Маркхэм, мистер Маркхэм! – кричала она истерически. – О, Боже мой! Произошла самая ужасная вещь!
Она как раз спустилась до низа лестницы, когда Маркхэм подошел к ней. Она стояла, держась за перила.
– Мистер Вэнс… – говорила она, задыхаясь… – он погиб!
Холодный ужас охватил меня, и все в передней казались ошеломленными. Я заметил, что Хис, Сниткин и Питер Квакенбуш, полицейский фотограф, вошли в переднюю со стороны главного входа. Квакенбуш имел при себе свою камеру и треножник, и все трое спокойно стояли в дверях, отдельно от растерянной группы, собравшейся у низа лестницы. Я невольно удивился – почему они так спокойно принимают происшедшее. Отрывистыми фразами, перемешанными с судорожными рыданиями, сиделка объясняла Маркхэму что случилось.
– Он упал. О, это было ужасно! Он сказал, что хочет у меня что-то спросить, и вывел меня в сад. Он стал спрашивать меня про доктора Зиферта, профессора Гардена и мисс Грэм. И пока он говорил, он поднялся на балюстраду помните, как вчера. Он стоял на ней и смотрел вниз. Я испугалась и стала протестовать. И потом… и потом, пока я говорила с ним, он наклонился, и я увидела… о Боже!... он потерял равновесие, – она дикими глазами смотрела на Маркхэма. – Я протянула ему руку, и вдруг… его больше там не было. Он свалился в пропасть! – ее глаза вдруг устремились куда-то поверх наших голов, и в их выражении произошла внезапная перемена. Лицо ее исказилось, превратилось в безобразную маску. Следуя за ее испуганным взглядом, мы невольно повернулись и поглядели в коридор, в сторону гостиной.
Там, около входа, спокойно глядя на нас, стоял Вэнс.
Я пережил немало волнующих испытаний. Но вид Вэнса в эту минуту, после ужаса, который я пережил, повлиял на меня больше, чем что-либо другое. Холодный пот выступил у меня на лбу. Голос Вэнса еще только больше взволновал меня.
– Я говорил вам вчера вечером, мисс Битон, – сказал он, сурово глядя на сиделку, – что ни один игрок не прекращает игру после первого выигрыша, и что, в конце концов, он всегда проигрывает, – он подошел на несколько шагов ближе. – Вы выиграли вашу первую ставку, когда убили Свифта. И отравление миссис Гарден посредством барбитала также оказалось удачной ставкой. Но когда вы попытались прибавить меня к числу своих жертв, потому что вы подозревали, что я знаю слишком много, вы проиграли. У вас не было никакого шанса.
Маркхэм глядел на Вэнса с гневным изумлением.
– Что все это значит? – воскликнул он, стараясь сдержать свое волнение.
– Это только значит, Маркхэм, – объяснил Вэнс, – что я дал мисс Битон возможность столкнуть меня через балюстраду, что в обычных условиях было бы верной смертью. И она воспользовалась этой возможностью. Я также принял меры для того, чтобы Хис и Сниткин были свидетелями этого эпизода и чтобы он был надлежащим образом запротоколирован.
– Запротоколирован? Боже мой, что вы хотите сказать? – Маркхэм казался совершенно ошеломленным.
– Только одно, – спокойно ответил Вэнс. – Была снята официальная фотография при помощи особого объектива, приспособленного для сумерек, – он поглядел на Квакенбуша. – Я надеюсь, вы сделали снимок? – сказал он.
– Конечно, сделал, – ответил тот с довольной усмешкой. – Под надлежащим углом. Дивно вышло!
Сиделка, которая окаменелым взглядом смотрела на Вэнса, вдруг отпустила перила и закрыла лицо руками жестом безнадежности и отчаяния. Потом она снова опустила руки. На лице ее выражалась горечь поражения.
– Да! – крикнула она Вэнсу. – Я хотела убить вас! Почему бы и нет? Вы собирались отнять у меня все – все!
Она повернулась и быстро побежала вверх по лестнице. Вэнс немедленно кинулся за ней.
– Скорей, скорей, – кричал он. – Остановите ее, прежде чем она войдет в сад!
Раньше, чем кто-либо из нас мог понять смысл его слов, сам Вэнс уже был на лестнице. Хис и Сниткин бежали следом за ним. Остальные в недоумения догоняли их. Когда я вышел на крышу, я увидел, что мисс Битон бежит в отдаленный конец сада, а Вэнс гонится за ней. Сумерки сгущались. Наступала темнота. Когда девушка вскочила на балюстраду в том самом месте, где накануне стоял Вэнс, она казалась призрачным силуэтом на слабо освещенном небе. И она исчезла в темной пропасти за мгновение перед тем, как Вэнс мог ее догнать…
ГЛАВА 18
Разгадка
(Воскресенье, 13 апреля, 7 ч. 15 м. веч.)
Через полчаса мы снова все собрались в кабинете. Хис и детективы удалились, сделав все необходимые распоряжения насчет тела мисс Битон.
Вэнс снова сидел в кресле. Трагический исход дела опечалил его. Он несколько минут мрачно курил. Потом он заговорил:
– Я собрал вас сюда, чтобы дать вам объяснение трагических событий, происходивших здесь. Начну с того, что я с самого начала знал, что имею дело с очень умелым и беспринципным человеком, и я знал, что это кто-нибудь из находившихся в доме вчера в середине дня, Кроме того, пока я не имел доказательств вины определенного лица, мне было нужно делать вид, что я подозреваю всех и каждого. Только в атмосфере взаимных подозрений можно было вызвать в убийце ощущение безопасности, которое и привело к его разоблачению. Я заподозрил мисс Битон почти с самого начала, потому что, хотя почти каждый, так или иначе, навлек подозрение на себя, только сиделка имела время и возможность совершить первое преступление. Она была вне чьего-либо наблюдения, когда приводила в исполнение свой план. И она так хорошо знала распорядок дома, что ей было нетрудно скомбинировать свои действия. Последующие события только усиливали мои подозрения. Например, когда м-р Флойд Гарден сообщил мне, где хранится ключ от чулана, я послал ее посмотреть, на месте ли он, не указывая это место, чтобы узнать, известно ли ей, где висит ключ. Конечно, этот факт еще не устанавливал ее вину. Были и другие люди, которые это знали. Но все же это было свидетельством против нее. Если бы она не знала, где этот ключ, она автоматически исключалась бы.
Одна из самых больших трудностей в этом деле, – продолжал Вэнс, – была необходимость действовать все время так, чтобы не возбудить ее подозрений. Это было существенно, потому что я мог надеяться доказать свою теорию только в том случае, если бы заставить ее саму себя выдать.
Мотив ее был сначала неясен. И, к несчастью, я думал, что смертью Свифта она достигла своей цели. Но после моего разговора с доктором Зифертом сегодня утром, я установил весь ее ужасный план. Доктор Зиферт определенно указал на ее интерес к Флойду Гардену, хотя уже намеки на это и были. Так, Флойд Гарден был единственным лицом, о котором она говорила с восхищением. Ее мотив был смесью огромного честолюбия, жажды финансового обеспечения и роскоши, и, вместе с тем, в ней действовала также странная, болезненная любовь. Эти факты я понял, только сегодня.
Вэнс поглядел на молодого Гардена.
– Она хотела вас, – сказал он, – и мне кажется, ее самоуверенность была такова, что она ни минуты не сомневалась в том, что достигнет своей цели.
Гарден вскочил с места.
– Боже мой, Вэнс! – воскликнул он, – вы правы. Я теперь все понимаю. Она подыгрывалась ко мне уже давно. И, сказать но честности, я говорил и делал вещи, которые она могла истолковать как поощрение. Бог да поможет мне!
Он снова сел в сильном смущении.
– Никто не может вас осуждать, – сказал Вэнс. – Она одна из самых ловких женщин, каких я встречал. Но дело в том, что она хотела не только вас, она хотела и состояние Гарденов. Поэтому, узнав, что Свифт должен получить половину наследства, она решила его устранить. Но и это убийство еще не составляло весь ее план.
Вэнс снова обратился ко всем:
– В этот ужасный план входила также и смерть миссис Гарден. И действительно, физическое состояние миссис Гарден показывало признаки отравления. Эти признаки все усиливались. Доктор Зиферт сообщил мне, что мисс Битон была ассистенткой профессора Гардена при его опытах с радиоактивным натрием и часто приходила в эту квартиру. Доктор Зиферт сообщил мне также, что она месяца два назад поступила сюда, чтобы ухаживать за миссис Гарден. С этого времени состояние здоровья больной ухудшилось, несомненно потому, что у мисс Битон было больше случаев давать ей радиоактивный натрий. Решение устранить миссис Гарден, чтобы Флойд Гарден наследовал ее состояние, созрело у нее вскоре после того, как она стала ассистенткой профессора и познакомилась с обстановкой в этом доме.
Вэнс повернулся к профессору Гардену.
– Вы, сэр, – сказал он, – были также одной из ее намеченных жертв. Задумав убить Свифта, она замыслила двойное убийство – вас и Свифта должны были застрелить в одно и то же время. Но к счастью, вы в этот день не вернулись домой в обычный час, и ей пришлось пересмотреть свой план.
– Но… но… – пробормотал профессор, – как же она могла убить меня и Вуди?
– Ответ на это мне дали разъединенные провода, – объяснил Вэнс. – Ее план был простым и смелым. Она знала, что если пойдет за Свифтом наверх перед скачками, ей будет нетрудно заманить его в чулан под тем или иным предлогом, особенно если иметь в виду, что он ею интересовался. Она хотела застрелить его в чулане, как она и сделала, а потом пройти в кабинет и застрелить вас. Тело Свифта было бы затем перенесено в кабинет с револьвером в руке. Казалось бы, что произошло убийство и самоубийство. В дальнейшем ее первоначальный план должен был соответствовать тому, что произошло. Она только сделала бы из окна спальни два холостых выстрела, а не один. На случай, если бы вы угадали ее намерение, когда она войдет в кабинет, и попытались бы позвать на помощь, она заранее разъединила провода у звонка, находящегося позади вашего кресла.
– Но, Боже мой, – воскликнул Флойд Гарден. – Ведь она сама сказала Сниду, что звонок испорчен!
– Именно! Она нарочно подчеркнула, что обнаружила этот факт, так как хотела этим отвлечь подозрение от себя на других. Это был смелый шаг, но он вполне соответствовал всей ее технике.
Вэнс остановился. Через мгновение он продолжал:
– Итак, ей пришлось пересмотреть план, так наш профессор Гарден не вернулся вовремя. Она избрала Ривермонтский Большой приз в качестве фона для своих маневров, так как знала, что Свифт делает крупную ставку, и, если он проиграет, то самоубийство может показаться правдоподобным. Что касается убийства доктора Гардена, то решили бы, что он погиб при попытке помешать самоубийству своего племянника. Когда профессор не пришел, то вместо того, чтобы переносить тело Свифта в кабинет, она положила, его в кресло на крыше. Она старательно вытерла кровь на полу в чулане. Сиделка с опытом операционных зал проявила в этом свое искусство. Потом она спустилась вниз и сделала холостой выстрел из окна спальни, как только был официально объявлен результат скачек.
Конечно, одной из главных трудностей было то, как избавиться от второго револьвера. Так как она казалась наименее подозрительной, она решила, что проще всего спрятать его в кармане своего же пальто. Я, однако, думаю, что она собиралась спрятать его наверху, когда мисс Уезерби увидела ее на лестнице. Конечно, мисс Битон отрицала, что поднималась по лестнице, но я думаю, что в этот момент револьвер был при ней. Она уже направлялась на крышу, но вдруг увидела мисс Уезерби, и тогда ей ничего не оставалось, как сунуть револьвер в карман своего пальто в чулане.
– Но почему же, – спросил профессор Гарден, – она не сделала выстрела наверху? Звук был бы более соответствующим ее цели. И почему она не спрятала револьвер после этого в саду?
– Дорогой сэр, вы сами поймете, что это было бы невозможно! Как бы она спустилась вниз? Мы уже бежали вверх по лестнице через несколько секунд после того, как услышали выстрел. И, конечно, встретили бы ее. Она, правда, могла спуститься по общей лестнице и вернуться через парадный ход, но в таком случае она не могла бы доказать, что была внизу, в ту минуту, когда раздался выстрел, а это ей было крайне существенно. Когда мы достигли низа лестницы, она стояла в дверях спальни миссис Гарден и давала этим понять, что она также слышала выстрел. Это, конечно, было весьма совершенное алиби. А для этого ей нужно было сделать выстрел из окна спальни.
Он повернулся к Зелии Грэм:
– Теперь вы понимаете, почему вам показалось, что выстрел не из сада? Потому, что в кабинете вы были ближе всего к месту выстрела и могли более или менее точно определить направление. Я жалею, что не мог вам этого объяснить, но мисс Битон была в комнате, и я не хотел открывать ей своих знаний.
– Но, во всяком случае, вы были очень неприятны, – сказала девушка. – Вы держали себя так, как будто верили, что я отчетливо слышала выстрел потому, что сама его произвела.
– Так вы не могли читать между строк моих замечаний? А я-то надеялся…
Она покачала головой.
– Нет, я была слишком встревожена в ту минуту, но должна сознаться, что, когда вы попросили мисс Битон пройти на крышу вместе с вами, я угадала истину.
В комнате снова воцарилось молчание. Его нарушил Флойд Гарден.
– Меня смущает еще одно, Вэнс, – сказал он. – Как могла мисс Битон поддерживать версию самоубийства, если бы Хладнокровие выиграл приз?
– Это бы расстроило все ее расчеты, – сказал Вэнс. – Но она была азартным игроком. Она поставила на эту карту свою жизнь.
– Но, мистер Вэнс, – вставил доктор Зиферт. – Ваша теория не объясняет покушения на ее собственную жизнь.
Вэнс слегка улыбнулся.
– Никакого покушения на ее жизнь не было, доктор. Когда мисс Битон вышла из кабинета на минуту или две позже мисс Грэм, чтобы передать вам мое поручение, она вместо этого прошла в чулан, заперла дверь, позаботившись о том, чтобы она защелкнулась, и нанесла себе легкий удар в затылок. Она имела основание думать, что вскоре мы отправимся ее искать. И она подождала того, чтобы ключ заскрипел в двери, раньше, чем разбила пузырек с бромином. Возможно, что когда она вышла из кабинета, у нее возникли опасения, что я имею некоторое представление об истине, и она разыграла эту маленькую мелодраму, чтобы сбить меня со следа. Она несомненно хотела набросить подозрение на мисс Грэм.
Вэнс с симпатией поглядел на девушку.
– Я думаю, что когда вас позвали из гостиной к телефону, мисс Грэм, в то самое время, как мисс Битон направлялась наверх, чтобы застрелить Свифта, она решила использовать вас, если это понадобится, чтобы отвлечь подозрение от себя. Она несомненно знала про вашу вражду со Свифтом, и строила на этом свой расчет. Поэтому, дорогая моя, я и старался обмануть ее, делая вид, будто считаю вас виновной. И это оказало свое действие. Я надеюсь, что вы в глубине сердца простите мне за причиненные вам страдания.
Девушка ничего не ответила. Она боролась с охватившим ее волнением.
Доктор Зиферт наклонился вперед.
– Это весьма логичная теория, но, в конце концов, это только теория.
Вэнс покачал головой.
– О нет, доктор, это больше, чем теория. Мисс Битон сама в вашем же присутствии выдала себя. Не только она лгала нам, но и противоречила самой себе, когда мы с вами были на крыше и она поправлялась от действия броминового газа – кстати, она искусно симулировала признаки отравления газом, знакомые ей по больничной практике.
– Но я не помню…
Вэнс остановил его.
– Конечно, доктор, вы помните то, что она рассказала нам? По ее словам, ее ударили по голове и втолкнули в чулан. И она лишилась чувств от действия броминового газа. А следующее, что она помнит, это что она лежит на диване в саду и мы с вами стоим около нее.
– Совершенно верно, – сказал Зиферт.
– А вы помните, доктор, что она поглядела на меня и поблагодарила меня за то, что я принес ее в сад и спас, и спрашивала еще, как я ее нашел так скоро?
Зиферт хмуро посмотрел на Вэнса.
– Это верно, но чем же это ее выдает?
– Доктор, – сказал Вэнс, – если бы она была без сознания с того мгновения, как ее втолкнули в чулан и до тех пор, пока она не очнулась в саду, как могла она знать, кто ее нашел и спас ее из чулана? И как она могла знать, что я нашел ее скоро после того, как она попала в чулан? Видите ли, доктор, она совсем не лишалась сознания. Она не хотела рисковать действительно умереть от броминового газа. Она разбила пузырек с бромином, только когда мы открывали дверь, и она отлично знала, кто вошел в чулан и вынес ее в сад.
– Вы совершенно правы, Вэнс. Я это упустил из виду, – сказал Зиферт.
– Однако, – продолжал Вэнс, – даже если мисс Битон не сделала бы ошибки, есть другое доказательство того, что она одна участвовала в этом эпизоде. Когда она рассказывала, что ее ударили по голове и толкнули в чулан, она не знала, что мистер Хаммль находился в саду и наблюдал за всеми, кто проходил по коридору. И она была одна в коридоре в момент мнимого нападения. Мисс Грэм прошла мимо нее и спустилась вниз, и сиделка рассчитывала, что это создаст впечатление, будто мисс Грэм напала на нее.
Вэнс молча покурил.
– Что касается радиоактивного натрия, доктор, то мисс Битон давала его миссис Гарден малыми дозами, рассчитывая на постепенное действие. Но когда миссис Гарден стала грозить сыну, что она завтра же лишит его наследства, понадобились немедленные меры, и изобретательная девица решила прибегнуть к солидной дозе барбитала. Она, конечно, предвидела, что эту смерть легко изобразить в виде несчастного случая или самоубийства. Обстоятельства сложились для нее еще более благоприятно, так как возникла возможность набросить новое подозрение на мисс Грэм.