355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Стивен Ван Дайн » Ривермонтский Большой приз (ЛП) » Текст книги (страница 10)
Ривермонтский Большой приз (ЛП)
  • Текст добавлен: 14 сентября 2017, 02:00

Текст книги "Ривермонтский Большой приз (ЛП)"


Автор книги: Стивен Ван Дайн



сообщить о нарушении

Текущая страница: 10 (всего у книги 12 страниц)

– Нет, не давал, – ответил он.

Вэнс не обратил внимания на перемену в его манере.

– Сиделка, насколько я знаю, дала вам определенные инструкции насчет лекарств перед тем, как вышла. Можете вы мне в точности сказать, где это произошло.

– В передней, – с удивленным видом ответил Гарден. – Перед самой дверью в нижний кабинет. Я оставил Зелию в гостиной, чтобы сказать мисс Битон, что она может пройтись. Я подождал, чтобы помочь ей надеть пальто. Тогда она и сказала мне, что следует сделать, если матушка проснется и будет беспокоиться.

– А когда она ушла, вы тотчас же вернулись в гостиную?

– Да, немедленно, – у Гардена был все еще удивленный вид. – Это именно то, что я сделал. А через несколько минут прибыли Мэдж и Крун.

Настало короткое молчание. Вэнс задумчиво курил.

– Скажите мне, Гарден, – проговорил он наконец, – не входил ли кто-нибудь из ваших гостей вчера вечером в комнату вашей матери?

Глаза Гардена широко открылись. Краска хлынула ему в лицо, и он вскочил на ноги.

– Боже мой, Вэнс! Зелия была в комнате матери.

Вэнс медленно кивнул:

– Очень интересно! Да, очень. Пожалуйста, садитесь. Зажгите вашу проклятую трубку и расскажите нам об этом.

Гарден колебался одно мгновение. Он резко рассмеялся и сел.

– Черт возьми, вы относитесь к этому довольно-таки легко, – заметил он. – Может быть, этим все и объясняется.

– Кто его знает, кто знает! – ответил Вэнс. – Продолжайте.

Гарден с некоторым трудом зажег свою трубку.

– Это было около десяти часов, – сказал он наконец. – Матушка позвонила в маленький колокольчик, который у нее на ночном столе. И я собирался пойти, когда Зелия вскочила и сказала, что она взглянет, что нужно матушке. Откровенно говоря, я был этому рад – после той сцены, которую мы вчера видели, у меня было чувство, что я мог бы оказаться нежелательным. 3елия вернулась через несколько минут и заметила, что матушка только хотела, чтобы ей наполнили стакан воды.

– А сами вы заходили в комнату вашей матери во время отсутствия мисс Битон?

– Нет, не заходил. – Гарден с вызовом поглядел на Вэнса.

– И вы уверены, что никто другой не входил в комнату вашей матери за время отсутствия сиделки?

– Совершенно уверен.

По выражению лица Вэнса я видел, что ответы Гардена его не удовлетворяли. Не поднимая глаз, он спросил:

– Были мисс Уезерби и Крун все время с вами в гостиной?

– Да. Кроме того, что они на десять минут выходили на балкон.

– А вы и мисс Грэм оставались в гостиной?

– Да, У меня не было настроения любоваться на ночной пейзаж. Да и у Зелии тоже.

– Около какого времени мисс Уезерби и Крун выходили на балкон?

Гарден подумал.

– Я сказал бы, что это было незадолго до возвращения сиделки.

– А кто, – продолжал Вэнс, – первый предложил расходиться по домам?

– Кажется, Зелия.

Вэнс встал.

– Очень мило с вашей стороны, Гарден, что вы в такое время позволили надоедать вам всеми этими вопросами. Мы очень вам благодарны. Вы сегодня не уйдете из дому?

Гарден покачал головой.

– Едва ли, – сказал он. – Я останусь с отцом. Он совершенно разбит. Кстати, вы хотели бы его повидать?

Вэнс сделал отрицательный жест рукой.

– Нет, это сейчас не нужно.

Гарден мрачно вышел из комнаты. После его ухода Вэнс остановился перед Маркхэмом, разглядывая его с циничным добродушием.

– Не особенно милый случай, Маркхэм. Откровенно говоря, видите ли вы какую-нибудь зацепку для правосудия?

– Нет, черт возьми! – воскликнул Маркхэм. – Тут все так запутано: мотивов и возможностей сколько угодно.

– О да, – согласился Вэнс. – Почти против всякого можно было бы построить обвинение. И в каждом случае одинаково убедительное. Приятное положение.

– Адское! – добавил Маркхэм. – Я был почти что готов признать два самоубийства, и дело с концом.

– Ну нет, – сказал Вэнс. – Это не было бы надлежащим проявлением гуманности, – он выглянул в окно. – Но я владею положением. Узор выделяется все отчетливее. Я собрал все кусочки, Маркхэм, кроме одного. Этот кусочек также у меня, но я не знаю, к какому месту он приходится.

– А о каком кусочке вы говорите, Вэнс?

– Об этих разъединенных проводах звонка. Они меня страшно смущают. Я знаю, что они имеют определенное отношение к ужасным событиям, происходившим здесь. Зачем было разъединять эти провода? Какое отношение они могли иметь к смерти Свифта или к выстрелу, который мы слышали? Никакого механизма не было, в этом я убежден. Провода только соединяли два звонка… Какой-нибудь сигнал?..

Вдруг Вэнс остановился против двери в коридор и впился в нее взглядом, как будто бы никогда раньше ее не видел.

– Тетка моя! – воскликнул он. – Тетка моя драгоценная! Да это же слишком явно! – он повернулся к Маркхэму. – Ответ был все время тут, – сказал он. – Был так прост, а я искал сложностей! Теперь картина готова, Маркхэм. Все сходится. Эти разъединенные провода показывают, что предполагалось еще одно убийство, убийство, которое было намечено с самого начала, но так и не состоялось, – он глубоко вздохнул. – Это дело должно быть выяснено сегодня. Да.

Он направился вниз, а мы следом за ним. Хис мрачно курил в коридоре.

– Сержант, – сказал ему Вэнс. – Телефонируйте мисс Грэм, мисс Уезерби, Круну и Хаммлю. Пусть они все соберутся здесь, скажем, в шесть часов. Флойд Гарден может вам помочь с ними снестись.

– Они будут тут, мистер Вэнс, будьте покойны! – заверил его Хис.

– И, сержант, как только вы примете меры на этот счет, телефонируйте мне. Я хочу вас повидать сегодня. Я буду дома. Но подождите Сниткина, и оставьте его здесь сторожить. Никто не должен приходить сюда, кроме тех, кого я просил вас вызвать, и никто не должен покидать квартиру. И, в особенности, никого не надо пускать наверх, ни в кабинет, ни в сад. Ну, теперь я отправляюсь.

– Когда вы будете дома, я вам сейчас же позвоню, мистер Вэнс.

Вэнс остановился у выходной двери.

– Пожалуй, я лучше предупрежу Гардена насчет сборища. Где он, сержант?

– Он прошел в тот кабинет, как только спустился, – сказал Хис, мотнув головой.

Вэнс прошел к двери в нижний кабинет. Я шел за ним следом. Когда дверь отворилась внутрь и Вэнс появился на пороге, мы увидели неожиданную картину. Мисс Битон и Гарден стояли друг против друга перед столом на фоне окна. Сиделка закрыла лицо руками и, рыдая, прислонилась к Гардену. Его руки обнимали ее. Услышав, что в комнату входят, оба отшатнулись друг от друга. Девушка отвернула свое лицо от нас быстрым движением, но я успел разглядеть, что глаза ее красны и полны слез. Она всхлипывала и, быстро повернувшись, выбежала в соседнюю спальню.

– Очень извиняюсь, – сказал Вэнс, – я думал, что вы одни.

– О, это ничего, – сказал Гарден. – Надеюсь, Вэнс, что вы не истолкуете это неправильно. Все сегодня, знаете, так взволнованы. Мисс Битон столько перестрадала вчера и сегодня, и, когда я увидел ее здесь, с ней случился припадок. Я старался ее успокоить, положил ее голову к себе на плечо; мне жаль эту девушку.

Вэнс сделал равнодушный знак рукой.

– О, конечно, Гарден. Измученная дама всегда рада сильному мужскому плечу, на котором можно поплакать. Большинство из них оставляет пудру на его пиджаке, но я уверен, что мисс Битон в этом неповинна. Крайне сожалею, что помешал вам, но я только хотел сообщить перед своим уходом, что я поручил сержанту Хису собрать всех ваших гостей сегодня к шести часам вечера. Конечно, мы просим вас и вашего отца также быть там. Будьте добры, помогите сержанту насчет телефонных номеров.

– Очень охотно, Вэнс, – ответил Гарден. – Есть у вас что-нибудь особое на уме?

Вэнс повернулся к двери:

– О да, о да, разумеется. Я надеюсь все это выяснить. А пока бегу, – и он вышел, закрыв за собой дверь.

Когда мы шли по направлению к лифту, Вэнс с некоторой грустью сказал Маркхэму:

– Я надеюсь, что мой план удастся. Он мне не особенно нравится. Но мне еще меньше нравится несправедливость.

ГЛАВА 16
Через садовую калитку

(Воскресенье. 15 апреля, днем)

Мы только успели приехать домой, когда позвонил сержант Хис. Вэнс вышел в переднюю, переговорил с ним и вернулся к нам.

– Я убегаю, старина, – сказал он Маркхэму. – Я отправляюсь к сержанту в его бюро. Но я останусь недолго. А пока позавтракайте здесь.

– К черту завтрак, – проворчал Маркхэм. – Зачем вы идете к Хису?

– Мне нужен новый жилет, – ответил Вэнс.

– Замечательно ясное объяснение!

– Простите, это единственное, которое я могу сейчас вам дать, – ответил Вэнс.

Маркхэм некоторое время смотрел на него.

– Что это за тайна? – спросил он.

– Знаете ли, Маркхэм, так надо, – серьезно ответил Вэнс. – Я надеюсь разрешить сегодня вечером этот проклятый вопрос.

– Ради Бога, Вэнс, что вы намереваетесь делать?

Вэнс выпил рюмку коньяку и зажег папиросу. Потом он ласково поглядел на Маркхэма.

– Я намереваюсь провоцировать убийцу для того, чтобы он сделал еще одну ставку, которую он проиграет. Привет! – и он удалился.

Маркхэм ворчал и сердился в отсутствие Вэнса. Он старался развлечься, перебирая библиотеку Вэнса, но ни на чем не остановился и, закурив сигару, уселся у одна.

Было около половины третьего, когда Вэнс вернулся в квартиру.

– Все готово, – сказал он. – Сегодня нет скачек, но, тем не менее, я рассчитываю, что сегодня вечером будет сделана крупная ставка. Если этого не произойдет, мы проиграли, Маркхэм. Надеюсь, все будут налицо. Сержант с помощью Гардена снесся со всеми, кто вчера были налицо, и все они соберутся в шесть часов в гостиную Гарденов. Я также послал сообщение доктору Зиферту и надеюсь, что он поспеет присоединиться к нам. Я думаю, ему следует быть там.

Он поглядел на часы, позвонил своему лакею и заказал бутылку Монтраше 1919 года. После завтрака Вэнс пригласил нас на концерт, но Маркхэм не пожелал идти.

После концерта мы вернулись к себе. Сержант Хис ждал нас на квартире.

– Все готово, сэр, – сказал он Вэнсу. – Я принес это сюда.

Вэнс немного грустно улыбнулся.

– Отлично, сержант. Пройдемте в соседнюю комнату, а я избавлюсь от этого наряда.

Хис вынул маленький пакет, завернутый в коричневую бумагу, которую он принес, по-видимому, с собой, и последовал за Вэнсом в спальню. Через десять минут оба вернулись в библиотеку. На Вэнсе был темный костюм из толстой шерстяной материи. Хис довольно улыбался.

– До свидания, мистер Вэнс, – сказал он, пожимая его руку. – Желаю вам успеха, – и он удалился.

Мы прибыли в квартиру Гарденов без нескольких минут шесть. Хеннесси и Берк ждали нас в передней. Как только мы вошли, Берк подошел к нам и вполголоса сказал Венсу:

– Сержант Хис просит передать вам, что все в порядке. Он и Сниткин занялись этим делом.

Вэнс кивнул и направился вверх по лестнице.

– Подождите меня внизу, Ван, – сказал он, – я сейчас вернусь.

Я вошел в нижний кабинет, дверь которого была открыта, и бродил по комнате, осматривая картины на стенах.

Потом появился Вэнс. Когда он вошел, он распахнул дверь так, что заслонил меня ею. Я хотел заговорить, но как раз вошла Зелия Грэм.

– Фило Вэнс, – сказала она тихим голосом.

Он повернулся и, нахмурив лоб, посмотрел ка нее.

– Я ждала в столовой, – сказала она. – Я хотела видеть вас раньше, чем вы поговорите с остальными.

Я тотчас же почувствовал по тону голоса, что она не заметила моего присутствия, и в первую секунду я хотел выйти из угла. Но потом я решил, что при данных обстоятельствах она ничего не может сказать такого, чего мне не полагалось бы знать, и я решил не перебивать их.

Вэнс продолжал прямо смотреть на девушку, но ничего не говорил. Она подошла к нему очень близко.

– Скажите мне, почему вы заставили меня так страдать? – сказала она.

– Я знаю, что сделал вам больно, – ответил Вэнс, – но обстоятельства этого требовали. Пожалуйста, поверьте мне, что я об этом деле знаю больше, чем вы думаете.

– Я не уверена, что понимаю, – сказала девушка нерешительно. – Но я хочу, чтобы вы знали, что я вам доверяю, – она поглядела на него, и я видел, что глаза ее блестели. Она медленно опустила голову. – Я никогда не интересовалась ни одним мужчиной, – продолжала она, и голос ее дрогнул. – Мужчины, которых я знала, все делали меня несчастной и всегда как бы уводили меня от того, к чему я стремилась. Вы – единственный человек, которого я знала и которого могла бы любить.

Это признание было таким неожиданным и поразительным, что я не успел проявить свое присутствие, а когда мисс Грэм кончила говорить, я остался в углу, чтобы ее не смущать.

Вэнс положил руки на плечи девушки, отстраняя ее от себя.

– Милая моя, – сказал он необычным для него голосом. – Я – мужчина, которого вам никак не следует любить.

Позади Вэнса отворилась дверь в спальную, и на пороге появилась мисс Битон. Она больше не была в форме сестры милосердия, а в прекрасно сшитом тайере.

– Простите, – сказала она, – я думала, что Флойд… мистер Гарден тут.

Вэнс поглядел на нее острым взглядом.

– Вы явно ошиблись, мисс Битон.

Зелия Грэм глядела на сиделку с гневным раздражением.

– Много ли вы слышали, – спросила она, – раньше, чем вы решились отворить дверь?

Глаза мисс Битон прищурились, и в них появилось презрительное выражение.

– А вам может быть нужно что-нибудь скрывать? – ответила она и, пройдя через комнату, вышла в коридор.

Зелия Грэм следила за ней взглядом, как очарованная, а потом повернулась к Вэнсу.

– Эта женщина пугает меня, – сказала она, – я ей не доверяю. Что-то темное и жестокое скрывается за ее спокойной самоуверенностью. И вы были так добры к ней, а меня заставили страдать.

Вэнс грустно улыбнулся.

– Будьте добры, подождите меня в гостиной, – сказал он.

Она испытующе поглядела на него и, не говоря ни слова, повернулась и вышла из кабинета.

Вэнс некоторое время стоял в нерешимости, нахмуря лоб, как будто бы ему не хотелось продолжать осуществление своих планов. Потом он повернулся к окну. Я воспользовался этим случаем и вышел из своего угла. В эту минуту в дверях коридора появился Флойд Гарден.

– А, Вэнс, – сказал он, – я не знал, что вы вернулись, до тех пор пока Зелия не сказала мне, что вы тут. Могу я чем-нибудь быть полезным?

Вэнс быстро повернулся.

– Я собирался послать за вами. Все в сборе?

Гарден кивнул:

– Да, и все перепуганы до смерти. Все, кроме Хаммля. Он все это дело принимает за шутку. Был бы рад, если бы кто-нибудь пристрелил его вместо Вуди.

– Будьте добры, пошлите его сюда, – сказал Вэнс. – Я хочу переговорить с ним. Других я увижу после.

Гарден вышел в коридор, и в это мгновение я услышал, что Берк говорит с Маркхэмом у входной двери.

– Надеюсь, что я не заставил вас ждать, – сказал Маркхэм Вэнсу.

– Нет, о нет, – сказал Вэнс. – Как раз вовремя. Все в сборе кроме Зиферта, и я вызвал сюда Хаммля для маленького разговора. Я надеюсь, что он может подтвердить несколько пунктов, которые у меня на уме. Он до сих пор не рассказал нам ничего. И мне, может быть, понадобится ваша моральная поддержка.

Маркхэм едва успел усесться, как в комнату с веселым видом вошел Хаммль.

– Мистер Хаммль, – сказал Вэнс, – мы хорошо осведомлены о вашей философии: не соваться не в свои дела и молчать во избежание осложнений. Такую точку зрения можно защищать – но только не при данных обстоятельствах. Это – уголовное дело, и в интересах правосудия мы должны узнать всю правду. Вчера вы были единственным из находившихся в гостиной, который мог отчасти видеть то, что происходит в передней. И мы должны знать все, что вы видели, каким незначительным вам это ни казалось бы.

Хаммль, надувшись, продолжал молчать. Маркхэм наклонился вперед, нахмуря брови.

– Мистер Хаммль, сказал он с холодным спокойствием, – если вы не желаете давать нам необходимые сведения, вас вызовут на суд и приведут к присяге.

Хаммль уступил. Он развел руками.

– Я от всей души готов сообщить вам все, что знаю, нечего вам угрожать мне! По правде сказать, я не сообразил, насколько серьезно это дело.

– Во-первых, – начал Вэнс, не сводя с него глаз, – когда мисс Грэм вышла из комнаты будто бы к телефону, заметили ли вы в точности куда она пошла?

– В точности нет, – ответил Хаммль. – Но она повернула налево. К кабинету. Вы, конечно, понимаете, что с моего места нельзя было видеть в глубину передней.

– Конечно, – сказал Вэнс. – А когда она возвращалась в гостиную?

– Я увидел ее сперва у двери в кабинет. Она прошла к чулану, в котором хранятся пальто и шляпы, а потом вернулась и стояла в дверях, пока не кончились скачки. После этого я не заметил, куда она направилась, т. к. пошел закрыть радио.

– А как насчет Флойда Гардена? – спросил Вэнс. – Вы помните, что он следом за Свифтом вышел из комнаты. Заметили ли вы, куда они пошли, и что они сделали?

– Насколько я помню, Флойд обхватил Свифта одной рукой и провел его в столовую. Через несколько мгновений они вышли. Свифт, казалось, отталкивал Флойда от себя, и потом он скрылся в коридоре, направляясь к лестнице наверх. Флойд несколько мгновений стоял у двери в столовую, глядя вслед своему кузену, а затем направился по коридору следом за ним. Но он, наверное, передумал, т. к. он вскоре после этого появился в гостиной.

– Вы больше никого не видели в передней?

Хаммль энергично покачал головой:

– Нет, больше никого.

– Отлично. – Вэнс глубоко затянулся папиросой. – А теперь перенесемся в сад на крыше. В переносном смысле, конечно! Вы находились в саду, ожидая поезда, когда сиделку чуть не удушили броминовым газом в чулане. Дверь в коридор была открыта, и, если бы вы глядели в этом направлении, вы легко увидали бы, кто проходит по коридору. И у меня такое чувство, что вы глядели через эту дверь, мистер Хаммль. Ваше удивленное выражение при нашем появлении на крыше показалось мне деланным, и вы не много могли видеть от города с того места, где вы стояли.

Хаммль прочистил горло и улыбнулся.

– Вы поймали меня, Вэнс, – сказал он. – Раз я уж не мог поймать свой поезд, я думал удовлетворить свое любопытство, наблюдая за тем, что происходит. Я вышел на крышу и стал так, чтобы иметь возможность заглянуть в коридор. Я хотел видеть, кто следующим отправится в ад, и что из этого всего получится.

– Благодарю вас за честный и прямой ответ, – холодно сказал Вэнс. – Будьте добры сказать мне в точности, что вы видели через эту дверь, пока вы, по вашем собственным словам, поджидали, не случится ли еще что-нибудь.

Хаммль снова прочистил горло.

– Видите ли Вэнс, говоря по правде, видел я не очень много. Народ приходил и уходил. Сперва я видел как Гарден прошел в кабинет и почти тотчас же вернулся обратно. Потом Зелия Грэм прошла мимо двери, направляясь в кабинет. Через минут пять или десять мимо двери прошел детектив – кажется, его зовут Хис – он нес на руке пальто. Немного позже, минуты через две или три, Зелия Грэм и сиделка прошли друг мимо друга в коридоре: Зелия шла к лестнице вниз, а сиделка – в кабинет. Через несколько минут после того, как Флойд Гарден прошел мимо двери, направляясь вторично в кабинет…

– Погодите минутку, – перебил его Вэнс. – Вы не видели, чтобы сиделка спускалась вниз после того, как она разошлась с мисс Грэм в коридоре?

Хаммль решительно покачал головой:

– Нет, абсолютно нет. Первый человек, которого я увидел после этих двух девушек, был Флойд Гарден, направлявшийся в кабинет. Он вышел из двери обратно через минуту.

– Вы вполне уверены в вашей хронологии?

– Абсолютно.

Вэнс казался удовлетворенным и кивнул.

– Это совершенно сходится с теми фактами, которые я знаю, – сказал он. – Но вы уверены, что никто другой не проходил мимо двери ни в ту, ни в другую сторону за то время?

– Мог бы поклясться, что это так.

Вэнс еще раз глубоко затянулся своей папиросой.

– Еще одно, мистер Хаммль. Когда вы были в саду, никто не входил на крышу через садовую калитку?

– Совершенно никто. Я не видел вообще никого на крыше.

– А что было после того, как Гарден вернулся вниз?

– Я видел, как вы подошли к окну и выглянули в сад. Я боялся, что меня заметят, и, когда вы на минутку отвернулись, я прошел в глубину сада около калитки. Следующее, что я видел, это как вы сиделку вынесли на крышу.

Вэнс отошел от стола.

– Благодарю вас, мистер Хаммль. – Вы сказали мне все то, что я хотел знать. Может быть, вас заинтересует узнать, что, по словам сиделки, ее ударили по голове, когда она проходила по коридору из кабинета, и втолкнули в чулан. полный броминовых газов.

Хаммль широко разинул рот и схватился за ручку кресла.

– Боже мой, – воскликнул он, – так вот что произошло! Кто мог это сделать?

– Весьма уместный вопрос, – сказал Вэнс. – Кто действительно мог это сделать? Во всяком случае, подробности ваших тайных наблюдений из сада подтвердили мои подозрения, и, может быть, я вскоре сумею ответить на ваш вопрос.

Хаммль бросил на Вэнса тревожный взгляд и сел опять на свое место. Вэнс подошел к окну и поглядел на темнеющее небо. Потом он повернулся к Маркхэму. Лицо его внезапно переменило выражение, и я знал, что в нем происходит какой-то глубокий внутренний конфликт.

– Настало время действовать, Маркхэм, – сказал он неохотно. Потом он подошел к двери и позвал Гардена. Тот немедленно вышел из гостиной. Он явно нервничал и с беспокойством смотрел на Вэнса.

– Будьте добры, вызовите всех в нижний кабинет, – сказал Вэнс.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю