412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Стив Гамильтон » Кровь неба (в сокращении) » Текст книги (страница 2)
Кровь неба (в сокращении)
  • Текст добавлен: 8 октября 2016, 13:35

Текст книги "Кровь неба (в сокращении)"


Автор книги: Стив Гамильтон



сообщить о нарушении

Текущая страница: 2 (всего у книги 9 страниц)

Глава вторая

Винни постучал в мою дверь еще до рассвета. Через несколько минут мой грузовик уже мчал к Лейкшор-роуд – точно как вчера. Но на сей раз мы не завернули в резервацию. В этот час признаки жизни подавало только ярко освещенное казино.

Проехав резервацию, мы направились в Су-Сент-Мари, или просто Су, как называют этот город местные. А затем выехали на 75-ю автостраду и направились к мосту Интернэшнл. Наш путь лежал мимо сталелитейного завода. В предрассветных сумерках огни печей напоминали о кругах ада.

– Приготовь водительские права, – сказал я, когда мы подъехали к канадской границе.

– Есть одна проблема, – ответил Винни.

– Что за проблема? – обернулся я к нему.

– Мои права у Тома.

– Шутишь?

– Мы решили, что они ему нужней. У нас похожие лица.

– Чудесная новость, – буркнул я, притормаживая у будки пограничника: перед нами была всего одна машина.

Иногда удается проскочить за считанные мгновения, а бывает, торчишь в очереди часами – все зависит от того, какое у дежурного настроение.

– У тебя ведь есть какое-нибудь еще удостоверение личности? – спросил я.

– Я отдал ему бумажник, Алекс. Со всем содержимым.

Машина передо мной наконец отъехала.

– Притворись спящим, – велел я и поехал вперед. – Лежи и не шевелись, иначе мы застрянем здесь на целый день.

Он послушно откинул голову и закрыл глаза. Человек в пограничной будке посмотрел на меня, потом на Винни и снова на меня:

– Ваши документы, сэр.

Я достал свои права. Он взглянул на них и спросил:

– А на вашего друга?

– Его и пушкой не разбудишь, – ответил я.

Пограничник прищурился:

– По какому делу вы едете в Канаду, сэр?

– Везу его домой.

– Он канадец?

– Боюсь, что да. Один из ваших.

– Может, попробуете вытащить его бумажник?

– Бумажника давно нет. То ли потерял, то ли украли. У него была тяжелая ночка. Я закрыл бар и решил, может, лучше будет отправить его на родину.

– Вы владеете баром, сэр?

– Хотелось бы, – вздохнул я. – Нет, просто работаю.

– И что это за бар, сэр?

– «Глазго-Инн». Бывали там?

– Нет, сэр. Эта услуга входит у вас в прейскурант?

– Я же сказал, хотел сделать как лучше.

– Вы везете алкоголь или оружие?

– Нет. – Как приятно было сказать наконец правду.

– Удачного вам дня, – сказал он.

Винни подождал, когда мы отъедем метров на сто.

– Здорово ты его развел, – заметил он.

– Действовал по обстоятельствам.

Винни только головой покачал и, пока мы ехали по канадскому Су-Сент-Мари, не проронил ни слова. По канадским меркам это крупный город, раза в четыре больше нашего, мичиганского.

– Пончик хочешь? – спросил я.

Он покачал головой.

– Ты всю дорогу будешь молчать?

Он закрыл глаза и откинул голову.

– Сам знаешь, как это бывает с нами, индейцами, – сказал он. – Нас после бурной ночки и пушкой не разбудишь.

Мы поехали по 17-й магистрали на север, вдоль озера Верхнее. Над водой стелился густой туман. Через час мы миновали городок под названием Монреаль-Ривер и еще час должны были ехать по национальному парку.

В начале десятого Винни взял мой сотовый:

– Здесь еще есть прием?

– Надеюсь, – ответил я. – Проверь.

Винни набрал номер.

– Хочу еще раз позвонить Олбрайту. – Он послушал несколько секунд и отключился. – Не берет трубку.

– Ты же говорил, что уже оставил ему сообщение.

– Ну да. И попросил его позвонить на номер моей матери. Я сказал, что я родственник Винни и хочу узнать, почему он до сих пор не вернулся.

– А тебе не кажется, что надо было сказать все как есть?

– Да какая разница?! Они все равно должны были привезти его три дня назад.

– Я уже в курсе. А что-нибудь еще тебе про этого Олбрайта известно? Например, где он работает?

– Ничего не знаю. Том сказал только, что его зовут Ред Олбрайт и что он с четырьмя приятелями решил отправиться на озеро Питваникуот. А Тома прихватили по пути.

– Откуда, из дома?

– Они встретили его в магазинчике у моста. Сказали, что будут на черном «шевроле-сабербане». Я сам его туда отвез.

– Ты не видел? Не прятался за стойкой с сигаретами?

– Нет, Алекс. Не прятался.

– И про этих людей ты знаешь только, что они пообещали твоему брату три тысячи долларов?

– Этот вопрос мне задавали все родственники, – сказал он. – Мать спрашивала раз семь, не меньше. Ответ: нет, больше я ничего не знаю. А на следующий твой вопрос я отвечу до того, как ты его задашь. Да, я идиот.

– Об этом даже спрашивать не нужно, – сказал я. – Попробуй еще разок позвонить на охотничью базу. Может, у них телефон заработал.

– Может, и заработал. – Он набрал номер, подождал. – Нет, не получается.

– И когда же ты позвонишь в полицию? Просто интересно знать.

Винни продолжал смотреть в окно.

– Я хочу найти его и привезти домой. Но по-тихому.

– А если не получится?

– Тогда позвоню в полицию.

– Что ж, это разумно.

Выехав из парка, мы увидели указатели на Ваву – населенный пункт, который с натяжкой, но можно было назвать городом.

– Ты еще не проголодался? – спросил он.

– Ты читаешь мои мысли. Остановимся в Ваве, заправимся. Посмотрим, где можно нормально поесть.

Первым, что мы увидели, был гусь. Он был метров семь в вышину да еще стоял на трехметровом пьедестале. Если увидите, что на вас с десятиметровой высоты смотрит гигантский гусь, знайте, вы в Ваве. А перед первым же магазинчиком мы увидели второго гуся, на этот раз полутораметрового.

– Похоже, здешние жители зациклились на гусях, – сказал я.

– А как по-твоему, откуда у города такое название?

Я задумался.

– Вава значит «гусь»?

– Да, на языке оджибве.

– Теперь понятно. – Я остановился у бара без вывески. – Насчет бара ты не возражаешь?

Винни не пьет, но я, черт возьми, не для того тащился в Канаду, чтобы отказать себе в бутылочке «Молсона». Мы вылезли из грузовика и с удовольствием потянулись – шутка ли, с рассвета на колесах.

В баре у стойки стояло шесть свободных табуретов. Мужчина за стойкой, увидев нас, отложил журнал. Кроме него в зале были еще двое: они сидели в углу и играли в настольную игру – из тех, где нужно катать металлический шарик по наклонной доске. Там еще были стол для пула и музыкальный автомат, к счастью молчавший. Все стены были увешаны фотографиями мужчин, стоявших рядом с тушами убитых животных, по большей части оленей – запрокинутые головы, вывалившиеся языки. У меня тут же пропал аппетит.

– Проходите, джентльмены, – сказал бармен.

– Вы здесь еду подаете?

– А то как же. Жаркого из оленины не желаете?

Мы с Винни покосились на фотографии.

– Нам бы пару чизбургеров, – сказал я, – один «Молсон» и один севен-ап.

Те двое в углу прервали игру и уставились на нас.

– Откуда будете, ребятки? – спросил один из них, в хоккейной майке с кленовым листом. На носу у него был пластырь, под глазами – черные круги. На его приятеле была оранжевая охотничья куртка.

– Из Мичигана, – ответил я.

– Поохотиться приехали?

– Да нет, по своим делам.

– По своим делам? – повторил тот, с пластырем, обернувшись к другу. – Это что значит – «по своим делам»?

Бармен принес нам напитки, а мужчины возобновили игру, в процессе которой они громко и отчаянно ругались.

– Вы уж их извините, – сказал бармен. – Тут вчера вышла одна разборка, и они еще не остыли.

– Да, по носу одного из них это заметно, – сказал я.

– Вчера сюда приехала пара чужаков. У одного нос был действительно выдающийся, и наши кретины решили по этому поводу пошутить. Несли всякую чушь вроде «Держи нос по ветру, Пиноккио» и так далее, на том же интеллектуальном уровне. Незнакомцы пару минут терпели, потом тот, с носом, встал и съездил Стэну по морде. А дружок его был еще раза в два здоровее, так что Брайан даже соваться не стал.

– Ага, вот уж мне повезло, – вмешался парень с пластырем. – Друг, нечего сказать.

А «друг» молча стоял с бутылкой пива в руке.

– И игра у тебя хреновая.

– Может, вы свалите наконец? – бросил бармен, не оборачиваясь. – Мучаете меня, да еще посетителей отпугиваете.

– У нас, в отличие от этих типов, никаких «своих дел» нет, – сказал тип с пластырем. – Мы вообще «неделовые».

– О чем это вы? – наконец обернулся к ним бармен.

– Спроси об этом Одинокого Ковбоя и его индейского дружка Тонто, – ответил мужчина, возвращаясь к игре.

Винни сидел как каменное изваяние. У него запал десятикилометровый, и он взрывается куда позже, чем я.

– Не обращайте внимания на этих дегенератов, – сказал бармен, подавая нам чизбургеры. – Можете мне поверить, таких в нашем городе только двое.

– Выходит, нам повезло, – сказал я.

Я спиной чувствовал их взгляды. Когда мы покончили с трапезой, я снова обернулся. Они по-прежнему играли в свою идиотскую игру.

– Кто выигрывает? – спросил я.

– Счетчик сломался, – ответил тип с разбитым носом. – И мы очки не подсчитываем.

– А что, в уме не получается?

Они поглядели на меня как на марсианина.

– Знаешь, – сказал я Винни, – я все удивлялся, почему они не играют в пул. Теперь понял – пул для них сложноват.

– Хочешь отношения выяснить, приятель?

И я понял, что он, даже несмотря на разбитый нос, нисколько не шутит. Его друг по-прежнему помалкивал.

Ответить я не успел – Винни положил мне руку на плечо.

– Все, нам пора, – заявил он. – Уходим.

– Вот и правильно, – не унимался задира. – Пойди займись со своим индейским дружком «делами».

Я бы разорвал его на куски тут же, на месте, но у Винни были другие соображения.

– Пойдем, не стоит связываться.

Он оставил деньги на стойке и повел меня к грузовику.

– Вставь ключ в зажигание и жми на газ, – велел он.

Я послушался, и грузовик, вздымая клубы пыли, тронулся с места. Чтобы вернуться на 17-ю магистраль, нам пришлось снова проехать через весь город – гигантский гусь попрощался с нами.

– Винни, – сказал я, когда мы были уже далеко, – тебя что, никогда не раздражает такой наглый треп?

– Кто сказал, что не раздражает? Я просто не лезу в драку.

– Я за тебя заступался. По-моему, шуточки насчет Одинокого Ковбоя и Тонто – это оскорбление в твой адрес.

– А по-моему, и в твой тоже.

– Нет, Одинокий Ковбой был героем.

– И Тонто тоже.

– Он был всего лишь верный друг. Я знаю, о чем говорю, в детстве это был мой любимый фильм.

– Про Одинокого Ковбоя? Что ж, это многое объясняет, – вздохнул Винни.

Через полчаса после того, как мы покинули Ваву, мы оказались в городке под названием Уайт-Ривер. Здесь шоссе пересекала Канадская тихоокеанская железная дорога. Мы минут десять сидели и ждали, пока проедет товарняк.

От Уайт-Ривер магистраль шла на запад, обратно к озеру Верхнее. Мы свернули направо, на автостраду номер 631. Нам нужно было держать курс на север.

– Попробую еще раз позвонить Олбрайту, – сказал Винни, забирая у меня сотовый.

Он нажал на нужные кнопки и подождал. Ответа не было. На сей раз он оставил сообщение, сообщил, что мы в Канаде, и продиктовал номер моего телефона. Просил связаться с нами как можно скорее.

– Надеюсь, звонок дошел, – сказал он. – Сигнал слабоват.

Наконец мы уперлись в Трансканадскую магистраль. За восемь часов мы достаточно продвинулись на север. Дальше до самого Гудзонова залива шли леса и болота.

– Куда едем? – спросил я.

– Думаю, налево. Я почти уверен, что Том говорил про запад.

– И как же ты собираешься найти это место? – спросил я. – Если бы ты был с теми парнями…

– Если бы я был с теми парнями, мы бы знали, куда ехать. У Олбрайта были все ориентиры.

– Все-все-все. Я понял. Пробуем этот путь.

Я поехал по магистрали на запад. Минут через двадцать мы увидели проселочную дорогу, уходящую направо.

– Думаешь, нам туда? – спросил я.

– Давай проверим, – сказал он.

Я свернул направо. Дорога петляла по лесу, и я все время боялся въехать в какое-нибудь дерево.

– Да не нервничай ты так, Алекс.

– Интересно, мы никого не задавим? – попробовал пошутить я, с трудом крутя баранку.

– Осторожно!!!

Я ударил по тормозам, и грузовик повело в сторону.

– Вот сукин сын!

Мы остановились в месиве полузамерзшей грязи. Прямо посреди дороги стоял лось, длинноногий и длинноносый, и с вялым любопытством взирал на нас.

– Да, вот было бы смешно… – сказал я, дав задний ход. – Приехать хрен знает откуда и погибнуть по вине лося.

– Ты можешь отсюда выбраться?

Я нажал на газ. Колеса забуксовали. Я попытался развернуть их, чтобы выехать обратно на дорогу, но у меня ничего не вышло. Пришлось выключить зажигание, и мы посидели, ожидая, пока остынет мотор.

– Что теперь? – спросил Винни, когда лось наконец удалился в лес.

– Попробуй позвонить.

Он включил телефон.

– Нет приема.

– Ну да. Мы забрались слишком далеко на север.

– Пойдем пешком, – сказал он. – Может, база совсем рядом.

– Я в этом абсолютно уверен, – сказал я и распахнул дверцу. – Одинокий Ковбой не заблудится, если Тонто будет рядом.

Мы шли на север. Здесь было куда холоднее, чем у нас. Я застегнул молнию на куртке.

– Как оджибве называют лосей? – спросил я.

– Музо.

– Вава и музо. Какой смешной у вас язык, Винни!

– А я могу сказать, как на языке оджибве следует называть тебя.

– И как же?

– Мадавайяш.

– И что это значит?

– Потом скажу, – улыбнулся он.

Мы шли и шли. Дорога все петляла по лесу.

– Следы шин, – сказал Винни, приглядевшись.

– Свежие?

– Вроде да.

– Водитель – правша или левша?

– Что за шуточки?

– Ты же у нас индеец. Где твои навыки следопыта?

Мы прошли еще километра три-четыре, и дорога кончилась. Под деревьями стояли три машины – джип и два пикапа, а за деревьями голубела вода.

– Похоже, мы нашли то, что искали, – сказал я. – Полагаю, это озеро Питваникуот.

– Пойдем посмотрим, есть ли там кто, – предложил Винни.

Тропинка вывела нас к поляне, на которой стоял дом. Подойдя поближе, мы увидели еще пару сараев и длинный причал на озере. У причала покачивались на волнах две алюминиевые моторки и гидросамолет.

– Эй, есть здесь кто-нибудь? – крикнул Винни, и его слова растворились в холодном воздухе.

– Не может быть, чтобы здесь никого не было, – сказал я.

Мы прошли к причалу. Слышны были только наши тяжелые шаги, да самолет бился поплавком о причал.

И тут из-за двери одного из сараев показался мужчина.

Кровь – вот что бросилось мне в глаза. Мужчина был весь в крови.

– Чего вам? – спросил он.

– Вы здесь хозяин? – крикнул в ответ Винни.

И тут наваждение рассеялось. Я разглядел на мужчине фартук и перчатки.

– Это вам к Хелен, – ответил он. – Я тут работник.

– Вы тушу разделываете? – спросил Винни.

Мужчина поглядел на свои перчатки.

– Лося, – сообщил он. – Столько от него грязи.

Из-за его спины выглянула женщина. С первого взгляда было ясно, что они муж и жена.

– В чем дело, Рон?

– Да тут пришли какие-то двое. – Больше он ничего не объяснил, просто вошел в сарай и прикрыл дверь.

– Я так понимаю, что женщина в сарае – это не Хелен, – сказал Винни. – Думаешь, она в доме?

– Пойдем посмотрим.

Мы подошли к крыльцу, поднялись по скрипучим ступеням, которые срочно нуждались в покраске, и постучались. Ответа не последовало.

Винни снова постучал, после чего открыл дверь. Комната, в которой мы оказались, была куда пристойнее, чем можно было ожидать, глядя на дом снаружи. Посередине – большой деревянный стол с восемью резными стульями. На стене – голова лося с раскидистыми рогами.

– Добрый день! – крикнул Винни. – Есть кто живой?

– Проходите! – донесся голос из недр дома.

В углу была дверь, которая вела в кабинет. Там возилась с антенной маленького телевизора женщина. Откуда она рассчитывала получить сигнал, для меня осталось загадкой.

– Извините за беспокойство, – сказал Винни.

Женщина обернулась и взглянула на нас.

– Ой! – воскликнула она. – Я думала, вы те, кто должен был из города приехать.

– Простите, что побеспокоили, мадам, – сказал я.

– Ничего страшного, просто неожиданно.

Прежде всего я обратил внимание на ее карие глаза. Она была приблизительно моего возраста, с темными, чуть тронутыми сединой волосами, и на ней была красная фланелевая рубашка на пару размеров больше, чем нужно. У меня создалось впечатление, что она женщина приятная, но суровая.

– Те двое, в сарае, сказали, чтобы мы зашли, – объяснил я. – Мы так поняли, что вы здесь хозяйка. Мы пытались вам дозвониться, но кажется, у вас что-то с телефоном.

– Меня зовут Хелен Сен-Жан, – назвалась она и пожала руку сначала Винни, а потом мне. – Да, наш телефон уже неделю не работает. Если бы не конец сезона, я бы его починила.

Тут заговорил Винни.

– Меня зовут Том Леблан, – сообщил он. – А это мой друг Алекс Макнайт.

– Во дворе вы видели Милли и Рона, – сказала женщина. – Он, наверное, все еще разделывает лося.

– Да, судя по всему, процесс в разгаре, – кивнул Винни.

– Уж не знаю, сколько лосятины эти люди захотят забрать домой, – сказала она. – По-моему, они были не слишком довольны.

– О ком вы говорите? – поинтересовался Винни. – Понимаете, мы ищем моего брата, он поехал сюда.

– Кажется, я их слышу. Когда они вернулись с озера, Хэнк повез их в Калсток. Знаете, как это бывает? После семи дней в лесу ничего, кроме пиццы, тебе не надо.

Винни подошел к окну и стал оглядывать двор.

– Я его не вижу, – сказал он. – Скажите, а что это за люди?

Она не успела ответить, потому что дверь распахнулась и в кабинет вошел мужчина в широкополой шляпе.

– Треклятый ублю… Хелен! У тебя готов счет для этих кретинов? Чем скорее мы от них избавимся… – Увидев нас, он запнулся. – Так, дайте-ка я угадаю, – сказал он. – Грузовик, который какой-то идиот загнал на обочину…

– Это был я, – пришлось признаться мне. – Лось выскочил на дорогу.

– Ясно…

– Счет я подготовила, – сказала Хелен, роясь в бумагах на столе. – Мне только надо еще кое-что вписать. Джентльмены, это Хэнк Гэннон. Хэнк, это Том и Алекс.

Хэнк окинул нас тяжелым взглядом. Высокий мужчина с тяжелым подбородком и властным лицом. Его имя подходило ему как нельзя лучше.

– Парни, вам еще что-нибудь нужно или только вытащить вас из грязи?

– Я ищу брата, – сказал Винни. – Он приехал с Олбрайтом и его приятелями.

– Бог ты мой! – буркнул Гэннон. – И вы тоже Олбрайта ищете?

– А что, его еще кто-то искал?

– Ну да, вчера приезжали двое.

– Они сказали, кто они такие?

– Да нет, просто интересовались, где Олбрайт. Я им ответил то же самое, что отвечу и вам: Олбрайт с приятелями приехали и уехали.

– Значит, они здесь были на прошлой неделе?

– Ну да. Я слетал за ними в субботу утром. К полудню их и след простыл. Редкие козлы. Даже хуже нынешних. Хелен, клянусь, пора завязывать.

Она закончила возиться со счетом и протянула бумагу ему.

– Вот, рассчитаются, и пусть едут, – сказала она. – Хоть вздохнем спокойно.

И тут мне пришла в голову одна мысль.

– Скажите, а Олбрайта искал не такой длинноносый тип?

– Ну да, – кивнул Хэнк. – И пасть у него тоже была не маленькая.

– Прошу вас, сэр, – обратился к нему Винни, – расскажите поподробнее про Олбрайта и его спутников.

– Да нечего рассказывать, – ответил он. – Мы их отправили на озеро Агаватизи, а через неделю привезли обратно.

– Это вот тут. – Хелен ткнула пальцем в карту, висевшую на стене. – Видите, здесь семь озер. Это Агаватизи. Отличное место для охоты на лосей.

– Их было шестеро? – спросил Винни.

– Нет, пятеро, – ответил Гэннон. – Олбрайт и его партнеры. Как там он их называл? «Мои партнеры-соучредители». Я-то думал, притащатся крутые парни с навороченными сотовыми и в бутсах по сотне баксов. А приехали обычные бандюги.

– Они не все были партнерами, – сказал Винни. – Среди них был и мой брат.

Хэнк покачал головой:

– Он говорил, что они все партнеры.

– Мой брат был проводником.

– Давайте-ка кое-что проясним, – сказал Хэнк. – Во-первых, если бы им был нужен проводник, они бы взяли нашего. У нас тут есть индеец – знает все озера вдоль и поперек. Во-вторых, Олбрайт ясно сказал, что привезет четырех своих партнеров и что проводник им ни к чему. Я пытался его переубедить, но он уперся. Они, мол, охотники опытные и сами справятся. Вот и справились.

– Наверное, поэтому без лося вернулись, – заметила Хелен.

– Именно, – кивнул Хэнк. – Вернулись грязные, вымотанные и злые. Хелен не было, она в тот день ездила в Тимминс. Я им еще сказал: «Что, даже поглазеть на лося не удалось?»

– Я уж не знаю, что они вам говорили, – сказал Винни, – но мой брат на Олбрайта не работал. За исключением этих нескольких дней. Может, он это имел в виду?

– Я же вам говорю, у нас есть свой индеец…

– Мне известно, что у вас есть свой индеец. Я вам пытаюсь объяснить, что Олбрайт просто решил нарушить ваши правила, понятно? И привез собственного индейца. Моего брата.

Тут Гэннон наконец пригляделся к Винни. Я такое наблюдал не раз. Одни сразу признают в Винни индейца – как те кретины из бара в Ваве, а другие этого не понимают, пока он сам им не скажет.

– А он ведь и впрямь был на вас похож, – сказал Гэннон.

– Он не вернулся домой, – объяснил я. – Поэтому мы сюда и приехали.

Гэннон взглянул на Хелен и покачал головой:

– Увы, мне об этом ничего не известно. Я слетал за ними, и они уехали. Причем быстро. Да им нечего было грузить в машину, кроме снаряжения. Я же говорю, к полудню их уже не было. Вполне могли добраться до Мичигана в тот же день.

– Мой брат домой не вернулся.

Гэннон развел руками:

– Уж не знаю, что и сказать. Впрочем, припоминаю… Они уже выезжали, а этот Олбрайт что-то такое плел, что, раз уж они не подстрелили лося, может, стоит еще где поразвлечься.

– Где, например?

– Я так понял, что они решили прошвырнуться по казино и клубам. Я тогда особо не прислушивался.

– У вас есть номер его телефона? – спросил я. – Или адрес?

– Он расплатился по «визе», – сказала Хелен. – Адреса, кажется, он мне не давал.

– У вас должен быть его адрес, – настаивал я. – Все так дела ведут.

– Да мы уже практически дел не ведем, – ответила Хелен. – Мы здесь все сворачиваем и уезжаем.

– Прошу прощения, я не хотел делать вам замечания. Мы просто пытаемся выяснить, что случилось с То… – Я запнулся. – С Томовым братом.

Хелен стала перебирать бумаги, наконец вытащила листок.

– Вот номер его телефона. – Она назвала те несколько цифр, которые Винни уже знал наизусть.

Винни нервно взъерошил волосы:

– Алекс, что делать будем?

– Не знаю, – ответил я. – Надо подумать.

Гэннон не сводил с нас глаз. Хелен смотрела в пол. Глупо получилось – столько ехали, и все напрасно.

– Мы будем благодарны вам за любую помощь, – сказал я. – У вас нет никаких соображений насчет того, куда они отправились?

– Я знаю куда, – буркнул Гэннон. – Пиво у них кончилось.

– Они все пили пиво? – спросил Винни.

– Вроде да. Все пятеро приехали уже навеселе.

– Вы уверены, что они все пили? – Судя по его тону, Винни уже ни на что хорошее не надеялся.

– Я знаю, сколько полных ящиков мы туда отвезли и сколько пустых вернулось.

Винни совсем сник. Говорить больше было не о чем, и я спросил, не помогут ли они вытащить мой грузовик.

– Вы подождите во дворе, – сказал Гэннон. – Я разберусь с этими парнями, а потом займемся вашим грузовиком.

Мы с Винни молча прошли мимо компании охотников. Все они – грязные, небритые – стояли у сарая мясника.

Четыре дня назад другая группа людей стояла на том же месте, а потом исчезла. Во всяком случае, Том исчез. И еще двое приезжали искать Олбрайта.

Когда мы с Винни шли к машине, я обернулся посмотреть на озеро и увидел на причале еще одного человека. Он был молод и смуглолиц. Сомнений не было: индеец.

– Наверное, это здешний проводник, – сказал я Винни.

Он обернулся и, прищурившись, посмотрел на берег.

– Где?

– Вон там, – ответил я и снова обернулся.

Причал был пуст.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю