355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Софрон Данилов » Красавица Амга » Текст книги (страница 30)
Красавица Амга
  • Текст добавлен: 26 сентября 2016, 01:50

Текст книги "Красавица Амга"


Автор книги: Софрон Данилов



сообщить о нарушении

Текущая страница: 30 (всего у книги 30 страниц)

Турсук – сосуд из бересты.

Хаппахчы – чуланчик на северной стороне дома, где обычно спали.

Камелёк – печь с открытым очагом.

Ровдужные – из ровдуги, шкуры, выделанной под замшу.

Разнежиться налимьей печёнкой – якутская поговорка.

Моё копыто – достойный мой наследник (якут. выражение).

Насторожка – спусковое устройство самострела.

Дорооболорун! – Здравствуйте!

Якутское произношение имени Валерий.

Югях – кладовка на северной стороне дома.

Куржак – иней.

Чохон – сливочное масло, сбитое с тёплым молоком и застывшее.

Валить деревья и собирать белок – якутская поговорка.

Кес – якутская мера расстояния, равная примерно десяти километрам.

ВЯОНУ – Временное Якутское областное народное управление – администрация белых.

Елань – лесная поляна.

Ордах – лютый.

Кыбыы – изгородь возле загона для складывания сена.

Балбахи – глыбы смёрзшегося навоза.

Ычча – междометие, выражающее ощущение холода.

Тар – простокваша, приготовленная из снятого кипячёного молока.]

Барда баар? – Куда едешь?

Эксекю – птица из якутского фольклора.

Алас – поляна с озером, окружённые тайгой.

Бере – волк.

Кумалан – нищий.

Чот – возглас, которым прогоняют собаку.

Ага – отец.

Сэргэ – коновязь в виде столба, иногда с резными украшениями.

Эдьиэй – старшая сестра.

Якутская пословица.

По якутскому обычаю понюхать голову человека – то же, что поцеловать его.

Ехяй – возглас радости.

Пахай – возглас брезгливости, пренебрежения.

Кэнкемя – местность вблизи Якутска.

«Саха сангата» – «Голос якута».

Курумы – высокие меховые торбаса.

Абаккам – слово, выражающее досаду, злость.

Имеется в виду доблестный красный комиссар Широких-Полянский Сергей Юльевич, помощник командующего вооружёнными силами Якутской губернии и Северного края по политчасти. Погиб 5 мая 1922 года. (Прим. переводчика).

Пашенный – русский крестьянин-земледелец.

Хабылык – якутская игра, состоящая в подбрасывании и подхватывании лучинок.

Кюряй – деревянный шест, которым погоняют оленей.

Атаас – приятель.

Ким?.. Мин?! – Кто? Я?!

Ньегу – вожжи оленьей упряжки.

Бу – вот.

Лёд в якутских селах запасают для питьевой воды.

Каландаришвили Нестор Александрович – выдающийся руководитель сибирских красных партизан. Погиб 6 марта 1922 г. по дороге из Иркутска в Якутск со своим штабом, попав в засаду белых. {Прим. переводчика.)

Собосут – прозвище. Дословно: промышляющий карасями.

Айыккабын – больно.]

Ойур – лес.

Бар – есть.

Чахчы – действительно.

Сулус – звезда.

Улахан – большой.

Сеп – хорошо, будет сделано.

Аат – имя.

Того – почему?

Онно – туда.

Биллэ – знать.

Ыл – возьми.

Кэбер – сливочное масло, взбитое с молоком.

Обращение «брат» вместо «господин» было искусственно введено Пепеляевым в его дружине, несмотря на активное сопротивление офицерства. (Прим. автора.)

Суох – нет.

Тугут – олененок до года.

Куюр – волосяной рыболовный сак.

времена исполнения последней тысячи – Образное выражение – конец света.

Тымтай – овальный сосуд из бересты.

Осокай, эсекэй – слова из якутской хороводной песни.

Чомпой – конусообразная высокая якутская меховая шапка.

Саламат – якутское национальное блюдо из муки и сливочного масла.

Керя Куо – Прекрасная Девушка, персонаж героического эпоса олонхо.

Пороз – плодный бык, бугай.

Тарбыяхсыты – бранное слово.

Нучча – русский.

Харчагай – плешивый.

Евражка – всякий зверёк из семейства хомяков, впадающий зимой в спячку. (Прим. переводчика.)

Джахтар – женщина, баба.

Хаас – конский брюшной жир.

Чэ! – междометие, выражающее призыв, повеление: «Ну, давай!»

Ходя – пренебрежительное прозвище азиатов.

Сугулан – дом родового управления, сборный пункт в наслеге.

«Имеющие голову» – богатые, знатные люди.

Байанай – дух, покровительствующий охотникам.

Князец – в дореволюционное время староста наслега.

Стегно – окорок.

Сасыл Сысы – Лисья Поляна.

Якутская здравица.

Топляк – дерево, пролежавшее долгое время в воде и утонувшее. (Прим. переводчика.)

Релка – гребень, гривка, сухая возвышенная полоса (сев.-сиб.). (Прим. переводчика.)

Эджей – обращение к пожилой женщине.

Xаргин – редко встречающийся вид оленя.

Матарчах – сосуд из бересты.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю