355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Скарлетт Эдвардс » Восстановление (ЛП) » Текст книги (страница 1)
Восстановление (ЛП)
  • Текст добавлен: 25 марта 2018, 12:00

Текст книги "Восстановление (ЛП)"


Автор книги: Скарлетт Эдвардс



сообщить о нарушении

Текущая страница: 1 (всего у книги 8 страниц)

Скарлетт Эдвардс
«Раскрытие тебя. Часть 7: Восстановление»

Пролог

Лето. 1978.

– М-мама?

Юноша коснулся дрожащей рукой двери и толкнул. Но она не поддалась.

За тяжелыми дубовыми дверьми он слышал всхлипы женщины. Его мать рыдала. Это разрывало его изнутри, но он ничего не мог с этим поделать. Он не мог прийти к ней. Он не мог утешить её. Он не мог защитить её.

Шаги. Вниз по коридору. Мальчик обернулся. Его сердце сжалось.

Он не должен был быть здесь. Это было запрещено по многим причинам, но только одна из них была уместной: потому что так сказал его отец.

Он искал спасения. Его взгляд пробежался по пустому коридору. Был лишь один выход: вниз по лестнице, подальше от чердака. Откуда доносились шаги.

Он искал убежище. По другую сторону комнаты находился камин. Этой комнатой редко пользовались. Однако слуги всегда убеждались, что всё лежало на своих местах.

Шаги становились всё громче. Мальчик все еще слышал плач своей матери по другую сторону двери. Он еще раз толкнул дверь хоть и знал, что это бесполезно, и попытался спрятаться за большим креслом.

Он выскользнул из-за спинки кресла, устремившись ко входу в комнату. Он мог видеть тень человека, поднимающегося по ступеням. Она становилась всё больше и больше. Ему стало страшно. Он сжал книгу, которую держал у себя на груди, как щит и доспехи.

Но глубоко внутри он знал, что ничто не могло защитить его.

– Дже...реми..., – голос его брата звучал у него в ушах. – Дже...реми...Маленький Джереми, куда ты пропал?

Мальчик поморщился. Он ненавидел это прозвище. Он ненавидел то, что оно означало. Он ненавидел то, что оно ему напомнило. Он никогда не станет ни одним из своих братьев.

Он увидел фигуру брата. Раньше Джереми испугался бы от одного его взгляда.

Роберт, в свои девятнадцать, уже был взрослым мужчиной. Через неделю ему исполнится двадцать. Широкие плечи соответствовали его телосложению, которое идеально подходило для игры в регби. Легкая щетина на лице. Его растрепанные волосы свидетельствовали о том, чем он занимался ранее с одной из горничных.

Прежде, чем ему пришло в голову искать жертву на ночь.

Мальчик не понимал, почему его отец терпел ночные похождения Роберта. Они были жестокими, садистскими. Не раз в прошлом году Джереми находил избитую, еле живую собаку. Каждый раз он возвращал её к жизни, чтобы это повторилось опять через несколько недель.

В конце концов, бедное животное исчезло. Никто не говорил об этом. Джереми казалось был единственным, кто заметил это.

Были и другие случаи. Месяц назад Джереми обнаружил обувную коробку, завернутую в подарочную бумагу, ожидающую его за завтраком. Он проснулся поздно и пропустил остальных членов семьи. Он был один, когда открывал ее. Внутри он нашел – его живот скрутило от воспоминаний – шесть маленьких попугаев со сломанными шеями, лежащими в соломе.

Он принес коробку отцу, ожидая, что тот хоть как-то накажет Роберта, но вместо этого лишь получил нагоняй за то, что помешал ему работать.

– Это птицы, Джереми, – сказал отец. – К тому же мертвые. Они не могут причинить тебе вред.

Джереми вспомнил насмешку отца.

– Только не говори, что ты боишься мертвых?

Джереми закрыл коробку и выбросил ее. Но образ тех шести беспомощных попугаев не давали ему покоя во сне в течение нескольких недель.

– Джереми! – его имя прозвучало как приказ. – Я знаю, что ты здесь. Покажи себя. Отец сердится, что ты не подчинился его приказу.

Мальчик закрыл глаза и откинулся спиной к креслу, отчаянно желая слиться с обивкой. Тяжелые шаги Роберта звучали словно артиллерийские снаряды, когда он пересекал комнату. Он остановился перед единственной дверью и попробовал ручку. Она не поддалась. Роберт прижал одно ухо к деревянной двери. Услышав те же звуки, что и Джереми, он рассмеялся.

Джереми крепко прижал свое маленькое тело к полу. Он залез под кресло, который, как он надеялся, спасет его.

Но даже в таком юном возрасте он понимал, что это не поможет. Он знал, что он лишь оттягивал неизбежное. Он знал, что он не был хозяином своей судьбы. Вся его жизнь была решена за него, когда он  последним и нежелательным появился в этой влиятельной семье.

– Нет?

Джереми мог видеть ноги брата. Сделав небольшой круг, он остановился. Пальцы указывали прямо на кресло.

– Значит, мне нужно найти тебя. Предупреждаю, будет только хуже.

Джереми пригнулся, опустив голову, прижавшись лбом к полу, и закрыл глаза. Все его тело тряслось от страха.

Стук ботинок Роберта об деревянный пол подсказывал Джереми, насколько близко он находился. Двадцать футов. Десять. А затем...

Рука опустилась вниз и обхватила лодыжки Джереми.

– Попался, засранец, – хмыкнул Роберт.

Затем Джереми вытащил его из никчемного укрытия.

Он ударил своего брата. Роберт поймал другую его ногу. Джереми попытался вырваться, пытаясь убежать. Но ему это не помогло. Он был маленьким. Его брат был большим. Он был слаб. Его брат был сильным. Он был просто ребенком, а его брат...ну, его брат был мужчиной.

Единственное, что Джереми не будет делать, так это кричать. Он никогда не будет кричать. Он не будет звать на помощь. Не потому, что он знал, что помощь не придет – это было очевидно, но потому, что крик стал бы окончательным признанием поражения. И хотя его брат мог делать все, что он хотел с телом Джереми, он никогда не даст ему повод узнать, как сильно он повлиял на мысли Джереми.

Он пинал и извивался, когда его брат вытаскивал его. Книга Джереми осталась лежать под креслом.

Роберт сел на него, выбив тем самым весь воздух из Джереми. Он ухмыльнулся словно сумасшедший.

– Что ты здесь делаешь, малыш? – спросил он.

Кулак пришелся на ребра Джереми. Он почувствовал жуткую боль.

– Ищешь маму?

Еще один удар. Еще один жгучий толчок боли.

– Но, знаешь что, бесполезный мудак? Мамы здесь нет!

Шквал ударов посыпался на тело Джереми. Он попытался защититься от нападения.

Роберт схватил волосы Джереми и вскинул голову вверх. Острой боли в спине было почти достаточно, чтобы нарушить обет молчания. Почти. Но не совсем.

– Что ты скажешь в свое оправдание, а? – требовал Роберт. – Что ты собираешься сказать отцу, когда я дам ему знать, где я нашел тебя?

Роберт плюнул ему в лицо, отчего Джереми вздрогнул. Когда он встал с него, Джереми хватал воздух, наполняя легкие драгоценным нектаром.

– Вставай, – потребовал Роберт.

Он ударил Джереми в селезенку.

– Вставай! Мы идем к отцу. Он не будет рад тому, что ты...Эй! Что это?

 Нет! – подумал Джереми. Нет, пожалуйста, не...

– О, ты, должно быть, издеваешься надо мной! – засмеялся Роберт. – Ни за что. Ни в коем случае. Ты до сих пор хранишь этот мусор?

Он наклонился и поднял книгу, которая была раскрыта, когда стул скользнул в сторону во время борьбы.

Роберт высоко поднял книгу. Все картинки, которые любил Джереми, которыми дорожил, проносились у него перед глазами. Ярко-голубое небо. Зеленые пастбища. Красочные драконы.

– Это, – заявил Роберт. – Полнейшая фигня. Отец велел тебе избавиться от неё год назад.

Его глаза расширились, и он повернулся к огню. Джереми мог видеть, как в его голове созревала идея.

– Нет! – сказал Джереми. – Роберт, отдай. Это-это-это-это-это мое!

– Это-это-это-это-это мое, – передразнил Роберт. – Я собираюсь сделать то, что отец должен был сделать давно. Я...

– Роберт Блэкторн! Ты положишь эту книгу обратно.

Голова Джереми поднялась на звук голоса. В открытых дверях стояла его мать.

Роберт застыл на полпути, подняв руку. Он посмотрел на мать. Он взглянул на Джереми, затем снова на нее и бросил книгу на пол. Джереми попытался поднять её.

– Ты заслужила все, что дал тебе отец, – сплюнул Роберт. – Неблагодарная шлюха.

И затем он вышел из комнаты.

Джереми подождал, пока шаги не будут слышны, прежде чем побежать и броситься в объятья матери. Даже ее нежные объятья причиняли боль новым ранам. Но она не знала, что сделал Роберт.

– Тссс, мой маленький принц. Не плачь. Не плачь. Все в порядке. Мама здесь. Ты в безопасности. Ты в безопасности.

Маленький мальчик не знал, что он плачет. Он всегда старался держаться, чтобы не упасть в глазах отца. Но иногда это было трудно делать.

– Ты принес нашу книгу, – его мать пригладила его волосы и коснулась щеки. – Хочешь, я прочту её тебе снова?

Джереми прикусил губу, чтобы перестать плакать. Он кивнул.

Его мать улыбнулась. Красота этой улыбки просияла в уродстве того, что сделал его отец.

– Хорошо, – сказала она. Она взяла его за руку. – Ладно, пойдем в мою комнату.

Глава 1

Выходные проходят в состоянии полу-бреда.

Джереми заботится обо мне. Звучит нелепо. Я позволила человеку, чей сюжет мести, чье средоточие на мне началось с того, что я не могла позаботиться о себе, пока правда не всплыла наружу...мне кажется я становлюсь слабой, жалкой и немощной.

Может быть так оно и есть. Может быть я настолько глубоко погрязла с Джереми Стоунхартом, что выхода нет. Я уже сделала свой выбор, чтобы остаться с ним рядом. Изменилось ли что-то теперь, когда я знаю, почему он выбрал меня?

Нет.

Нет, потому что его причина, какой бы неправдоподобной, ребяческой она не была, не изменила моих намерений. Она не изменила моих планов.

Самое главное она не изменила то, что произошло между мной и Джереми  с тех пор, как меня похитили прошлым октябрем.

Большую часть субботы я провожу в постели. Первая половина воскресенья проходит почти так же. Джереми дает мне пространство, он чувствует, что мне это нужно. Но он всегда находится по близости. Он приносит мне еду. Я едва ли притрагиваюсь к ней.

Тикающие часы на дальней стене спальни становятся моим злейшим врагом. Когда наступает утро понедельника, нам с Джереми нужно ехать на работу. Я чувствую давление времени, которого я не испытывала годами, оно тяготит меня.

Мне нужно прийти в себя, прежде чем вернуться в Стоунхарт Индастриз.

Я бы не стала делать никому поблажек, блистательно отработав первую неделю, будучи вялой и небрежной на второй.

Как учил меня Джереми, внешний вид – это всё.

Но что произойдет, когда ты позволишь кому-либо заглянуть вовнутрь себя? Что произойдёт, если нечего скрывать за маской?

***

– Нам надо поговорить, – голос Джереми пробуждает меня от беспокойного сна. – Лилли. За все выходные ты не сказала ничего, кроме да или нет. Я дал тебе время, но...

Он смотрит на часы, показывающие 8 часов вечера.

– Мне нужно знать. Что ты думаешь? Как ты себя чувствуешь? Твой телефон постоянно звонит, – говорит Джереми. – Тебе нужно ответить. В противном случае, Фей будет волноваться.

– Она уже беспокоится, – возражаю я. – На её месте разве бы ты не волновался?

– На её месте..., – Джереми вдумчиво повторяет мои слова. – Если бы я был на её месте, я бы сделал миллион вещей по-другому, Лилли. Но я не на её месте. Такие гипотезы бесполезны. То, что тебе нужно сделать, то, что мне нужно, чтобы ты сделала – это поговорить с ней. Развей её страхи. Боюсь, если ты этого не сделаешь...

Он садится на край кровати.

– Она ​​может сделать что-то очень опрометчивое.

– Ты все еще думаешь, что я предам тебя, Джереми? – спрашиваю я. – Я думала, что  доказала свою верность.

– Да, – говорит Джереми.

Он берет мою руку и кладет между своих ладоней.

– Ты всё время показывала мне, какая ты великолепная. Я доверяю тебе, моя милая Лилли-цветочек.

Он раздвигает мои пальцы и целует ладонь.

– И хоть я никогда не смогу догадаться, что происходит внутри этой красивой головки, я надеюсь, что ты доверяешь мне...хотя бы немного.

Я дрожу, когда тепло от его прикосновения поднимается по моей руке.

– Да, – шепчу я.

– Тогда мне нужно, чтобы ты позвонила Фей.

Джереми отходит назад и достает мой телефон.

– Скажи ей, что нет ничего плохого. Убеди ее, что у тебя все хорошо.

Он кладет телефон мне в руку.

– Я могу научить тебя, Лилли, что нужно сказать. Но я не хочу оскорблять твой интеллект, настаивая на этом. Ты понимаешь важность всего этого?

Я слегка киваю.

– Да.

– Тогда я оставлю тебя, – Джереми встает. – Позови, когда закончишь. Я буду в другой комнате.

Его взгляд проходит по формам моего тела, спрятанным в простынях.

– Мы с тобой поговорим, – его взгляд встречается с моим, и он говорит властным голосом. – А после мы займемся сексом.

***

Я долго смотрю на телефон в своих руках, прежде чем набраться храбрости позвонить.

– Позвони Фей, – сказал Джереми.

Это первое в списке его приоритетов. Я понимаю почему. И у меня должно было быть также, но я предпочла вести себя как ребенок.

Я включаю телефон и вздрагиваю. Двадцать пропущенных звонков, все с одного номера. Все от Фей.

Черт, она, должно быть, волнуется. Помню, она предложила приехать в Калифорнию вместе с Робином и вытащить меня. Я не могу позволить ей сделать это.

Я делаю глубокий вдох, собираюсь с силами и набираю номер. Она берет трубку после первого гудка.

– Лилли! – восклицает она. – Что, черт возьми, произошло? Почему ты не отвечаешь на мои звонки? Я так волновалась о тебе. Я не могла спать. Где ты? Ты все еще там? Ты все еще с ним? О Боже, я надеюсь, что нет. Пожалуйста, скажи мне, Лилли, что ты не с ним. Пожалуйста, скажи мне, что ты сбежала.

Ее слова врезаются в меня, как вода из плотины.

– Фей, успокойся, – говорю я. – Дыши. Сделай глубокий вдох. Я в порядке. Я в безопасности. И да, я все еще с ним.

– Что? – она так громко кричит, что мне приходится оторвать телефон от уха. – Что значит, ты все еще с ним? Разве ты не слышала, что я сказала тебе? Тебя не беспокоит то, что нашел Робин?

– Фей, послушай, – начинаю я, чеканя каждое слово и говоря очень четко. – Мне нужно, чтобы ты выслушала меня. Конечно, меня беспокоит то, что нашел Робин. Но то, что у нас Джереми...довольно сложно. Это не типичные отношения.

– Нет, черт возьми, это не так! – кричит Фей. Кажется, она на грани истерики.

– Лилли, этот человек безумен. Ладно, он богатый, красивый, успешный, что угодно. Но ты должна понять, что с ним ты не в безопасности. Ты должна понять...

– Нет, – останавливаю её я без всяких угрызений совести. – Ты должна понять, Фей! Когда я говорю тебе, что я в порядке, я на самом деле имею это в виду. Я не собираюсь бросать всё и бежать. Не из-за того, что случилось давным давно, не из-за того, что может и не быть правдой.

– Это правда! – настаивает она. – Робин сделал это ради меня. То, что он нашел...

– И почему мы должны принимать то, что Робин считает точным? – спрашиваю я, начиная злиться. – Он еще даже не закончил колледж. Он просто репортер-неудачник. У него нет опыта...

– Робин не..., – провозглашает Фей.– Неудачник. Как ты смеешь так оскорблять его?

– И как ты смеешь предполагать, что знаешь, что лучше для меня? Ты сама это сказала, Фей. Я изменилась. Но ты тоже изменилась! Фей, которую я знала раньше, была бы достаточно умна, чтобы понять, что я могу принимать свои собственные решения. Я не нуждаюсь в няньках, советах или предупреждениях о том, как мне жить. Я знаю, что лучше для меня, Фей! Ты слышишь? Я знаю! Не ты, не Робин, не Джереми, не моя мать...

Я замолкаю, когда понимаю, что кричу. Мое сердце бешено колотится в груди. Адреналин мчится по моим венам. Я взволнована и разочарована. Все, о чем я могу думать, это:

Мое поведение связано с тем, как меня воспитывала мать?

На другом конце линии – тишина. Если бы мы с Фей общались лицом к лицу, это было бы шокирующим молчанием.

Но я не собираюсь сдаваться первой. Я жду, когда заговорит она.

– Отлично, – наконец говорит она. – Очевидно, сейчас ты считаешь себя выше. Наслаждайся своей новой жизнью, Лилли Райдер. И в следующий раз, когда тебе нужен будет друг, не приходи ко мне.

Она вешает трубку.

Медленно, осторожно я убираю телефон от уха. Медленно, осторожно я выключаю его и опускаю на колени. Затем в порыве ярости я бросаю телефон в стену. Я сбрасываю простыни и выхожу за дверь. Я нахожу Джереми сидящим на кушетке в гостиной.

Я иду к нему. Он начинает вставать. Я не позволяю ему. Я опускаю его обратно вниз и сажусь на него верхом.

– Ты, – говорю я, мой голос требователен и полон безудержных эмоций. – Должен раздеться. Сейчас же.

Он незамедлительно выполняет.

Глава 2

На следующий день на работе я нервная и раздраженная. Моя терпимость к некомпетентности находится на рекордно низком уровне. Я хватаюсь за всю свою команду, зная, что я не делаю никаких поблажек, чтобы заискивать перед ними как новичок в работе.

Мне все равно. Джереми дал мне эту должность. Он единственный, перед кем я несу ответственность. Я докажу ему и всем остальным, что это не просто сделка.

День пролетает быстро. В 17:30 я собираюсь войти в лифт (тот самый, где была наша первая встреча с Джереми Стоунхартом), когда я чувствую чью-то руку на локте.

– Джереми, – начинаю я, оборачиваясь. – Мы не должны...

Я останавливаюсь. Позади меня находится не Джереми Стоунхарт, а седовласый мужчина. Его лицо с крупными чертами. Его глаза скрыты за парой оранжевых очков.

– Мисс Райдер, – говорит он приветливо. – Могу я поговорить с вами?

Он смотрит на людей, стоящих вокруг нас.

– Наедине.

Его лицо мне кажется очень знакомым. Мне хватает и секунды, чтобы вспомнить. Я видела его однажды, много месяцев назад, когда Джереми познакомил меня со своим советом. Тогда он был одним из самых ярых нелюбителей Джереми.

– Я так не думаю, – говорю я, вытягивая руку из его хватки. – Я...

– Боюсь, – говорит он, снова взявшись за мою руку. – Что я должен настаивать.

Его пальцы впиваются в мою кожу. Он обладает удивительно сильной хваткой для своего размера.

Он ближе подходит ко мне.

– Вы же не хотите устраивать сцену перед всеми этими прекрасными людьми, не так ли?

Я оглядываюсь.

Он чувствует мое нежелание и добавляет:

– Речь идет о мистере Стоунхарте. Или, как вы предпочитаете, Джереми.

Я замираю. Я должна была быть более осторожной прежде, чем использовать его имя в офисном здании. Но этот человек говорит о гораздо большем, чем просто о моей ошибке.

– Ладно, – киваю я. – Где?

– В моем кабинете, – бормочет мужчина.

Двери лифта открываются, и мы заходим внутрь вместе с остальной частью народа.

– Это займет всего лишь минуту вашего времени. Я обещаю.

Мы выходим на практически пустом этаже. Человек идет быстрым шагом в одну сторону. Я следую за ним.

Он останавливается перед закрытой дверью и вставляет ключ.

– Я должен извиниться заранее, если мой кабинет покажется вам...старомодным, – говорит он, прежде чем открыть дверь. – Я знаю, вы привыкли к более впечатляющим помещениям.

От этого намека по моей спине пробегает дрожь.

Мы входим. Его кабинет хоть и не такой большой, как у Джереми этажом выше, но ничуть не менее роскошный.

Он улыбается, а затем подходит к мини-бару в углу комнаты.

– Скотч? – спрашивает он. – Я знаю, что мистер Сто... гм... Джереми – ценитель изысканных напитков. Не знаю предпочитаете ли вы тоже самое, что и он.

Я скрещиваю руки на груди и делаю суровое лицо.

– Мне не нравится, как вы разговариваете со мной.

– О? – его брови поднимаются. Он бросает кубик льда в стакан. – Есть много вещей, которые мне не нравятся, мисс Райдер. Некоторые из них вращаются вокруг вас. Хотите послушать?

– Вы даже не сказали мне своего имени, – напоминаю я ему.

– Правда?

Он подносит стакан к губам и делает глоток. Я замечаю бледную полоску кожи возле пальца, где, как я предполагаю, было обручальное кольцо.

– Это нехарактерно для меня.

– Вы зря теряете мое время, – объявляю я, поворачиваясь к двери. – Я...

– Лилли.

Звук моего имени заставляет меня остановиться на полуслове. Никто так не называл меня в этом здании.

– Я бы не торопился на вашем месте.

Я поворачиваюсь к нему. Он устраивается в кресле за своим столом и жестом указывает на другой на противоположной стороне.

– Пожалуйста.

Я кусаю губу, рассматривая его предложение. Я держу спину прямо, когда сажусь на край.

– Впечатляет, – размышляет мужчина. – Насколько хорошо вы сохраняете свое самообладание. Джереми хорошо вас научил.

– Мистер Стоунхарт, – исправляю я.

– Пожалуйста, – он поднимает руку, чтобы остановить меня. – Давайте больше не будем притворяться. Человек, о котором мы говорим, Джереми для вас, и, когда понадобится, и для меня.

Я сужаю глаза.

– Кто вы? – спрашиваю я. – И чего вы от меня хотите?

– От вас? – говорит он. – Ничего. У меня есть информация, которая может вас заинтересовать. Я готов выложить ее в свободный доступ, если вы не докажете, что хотите сотрудничать.

– Вы до сих пор не сказали мне своего имени.

– Нет? – говорит он. – Забавно. Я был уверен, что вы уже знаете.

Я хмурюсь.

– Нет.

Он делает еще один маленький глоток, ставит стакан и разводит обе руки на столе.

– Мое имя, – говорит он со вздохом. – Было мистер Блэкторн.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю