Текст книги "Искупление Габриеля"
Автор книги: Сильвейн Рейнард
сообщить о нарушении
Текущая страница: 6 (всего у книги 33 страниц) [доступный отрывок для чтения: 12 страниц]
Джулия зачарованно глядела по сторонам. В детстве, запираясь у себя в комнате с «Хрониками Нарнии», она и представить не могла, что однажды будет сидеть там, где сидел Льюис. Это граничило с чудом.
– Спасибо, что привели меня сюда, – едва слышно произнесла она.
– Была рада доставить вам удовольствие. – Глаза Кэтрин вновь погрустнели. – Мне понадобился почти целый семестр, чтобы увидеться со Стариной Хатом. Когда я приехала в Оксфорд, его жена потребовала не пускать меня в хоспис. Неделями я приходила к дверям хосписа в надежде, что она снимет запрет. Я очень боялась, что он умрет, а я так и не сумею с ним проститься.
– Но откуда такая жестокость?
– Вы задаете этот вопрос после холокоста? После бесчисленных случаев геноцида? Люди бывают невероятно жестокими… Правда, я не была невинной овечкой. В свое время я тоже повела себя жестоко. А в тот семестр миссис Хаттон представилась возможность отомстить мне, да еще и с процентами.
– Я очень сочувствую вам.
Профессор Пиктон отмахнулась:
– Габриель дал мне шанс примириться. Я всегда буду перед ним в долгу, а это значит – я несу за вас особую ответственность.
– Так вы смогли повидать вашего друга?
– У миссис Хаттон заболела тетка, и, пока она отсутствовала, мне удалось повидаться с профессором. Он был уже при смерти, но мы сумели поговорить. Я вернулась в Торонто и стала выкарабкиваться из депрессии. Габриель не знает всей истории. Я никогда не говорила, почему мне было так важно повидаться с Джоном и успеть проститься с ним. – Кэтрин скривила губы, словно решая, стоит ли рассказывать дальше. Потом, пожав плечами, сказала: – Сейчас все главные действующие лица уже умерли. Я единственное исключение. Нет смысла дальше хранить этот секрет. – Она поднесла кружку к губам и посмотрела на Джулию. – Я не стану требовать, чтобы вы таили услышанное от мужа, но прошу вас соблюдать осмотрительность.
– Конечно, профессор.
Старческие пальцы Кэтрин обхватили кружку.
– Будучи студенткой, я вступила в интимные отношения со Стариной Хатом. Они продолжались и потом, когда я преподавала в Кембридже. Он был женат. К счастью для меня, пока я жила в Оксфорде, никто и не догадывался о нашей связи. Но потом поползли слухи. Они сопровождали меня целых десять лет.
Джулия от удивления раскрыла рот.
В серо-голубых глазах Кэтрин блеснуло изумление.
– Вижу, вы поражены. Но ведь мне не всегда было столько, сколько сейчас. В молодости меня считали привлекательной. И потом, что тут странного? Люди вместе работают в той сфере, которую они страстно любят. Эта страсть должна иметь какой-то выход. Данте говорит об этом, описывая историю Паоло и Франчески. – Кэтрин вновь надела очки. – Когда я пыталась получить университетскую должность, сплетни стали особо злобными. Среди моих бывших однокашников нашлись те, кто позавидовал благосклонности Старины Хата ко мне. Даже не зная о наших близких отношениях, они стали распространять слухи, будто автором моих исследований является он. Кто-то даже не поленился и написал в Кембридж, где я надеялась занять место преподавателя. Зная, что Старина Хат написал рекомендательное письмо, автор этого пасквиля утверждал, что Джон отблагодарил меня за постель.
Джулия засмеялась, но тут же, спохватившись, зажала рот рукой:
– Ради бога, простите меня. В этом нет ничего смешного.
Кэтрин озорно ей подмигнула:
– Наоборот, это очень смешно. Вы бы видели его рекомендательное письмо. Он написал: «Мисс Пиктон компетентна в области творчества Данте». Черт побери, я же в самом деле была его любовницей. Разве он не мог потрудиться написать еще что-то, не ограничиваясь одной фразой? – Джулия смотрела на нее с неподдельным ужасом, и профессор Пиктон усмехнулась. – Сейчас я готова смеяться вместе с вами, а многие годы мне было не до смеха. Я любила женатого мужчину и страдала, что он не принадлежит мне целиком. Ни семьи, ни детей. Но когда я начала выступать с результатами своих исследований, сплетни прекратились. Люди слышали мои лекции. В некоторых вопросах я противоречила воззрениям Старины Хата. Постепенно ученый мир понял: я разбираюсь в том, о чем говорю. Я работала очень напряженно, чтобы сделать себе имя в науке и выйти из его тени. Когда он умирал, единственным человеком, доподлинно знавшим о моих отношениях со Стариной Хатом, была его жена. – Кэтрин пристально посмотрела на Джулию. – Сегодня утром я всячески старалась дискредитировать эту мисс Петерсон. Я продолжу свои усилия, но, даже если и потерплю неудачу, знайте: люди охотятся за новизной. Возникают новые скандалы, и они забывают о прежних. А к тому времени, когда вы начнете преподавать, все сплетни вообще забудутся.
– Профессор, мне до этого еще шесть лет.
Профессор Пиктон улыбнулась:
– Учитывая то, чем я сегодня с вами поделилась, вы вполне можете называть меня просто Кэтрин.
– Спасибо, Кэтрин. – Стараясь побороть смущение, Джулия тоже улыбнулась.
– Своей безупречной работой вы можете помочь людям забыть все сплетни. Когда раз за разом вы будете подтверждать свою научную позицию, все злопыхатели мира не смогут ее поколебать. Возможно, вам придется работать напряженнее, чем кому-нибудь другому, но вряд ли вы станете возражать против усердной работы. Я права?
– Конечно. Я люблю работать.
– Вот и хорошо. – Кэтрин подалась вперед. – Хочу дать вам еще один совет. Думаю, его вам будет принять труднее. – (Джулия внутренне напряглась.) – Вам нужно увереннее держаться в научной среде. Понимаю, что вы по природе застенчивы и предпочитаете избегать конфронтации. Но застенчивость на академическом ристалище недопустима. Когда вы читаете лекцию и кто-то вас атакует, вы должны немедленно ответить на выпад. На любую критику, будь то в завуалированной или в откровенно злобной форме, необходимо отвечать сразу. Вам это понятно?
– Насколько помню, на семинарах я так себя и вела. Профессор Маринелли была довольна мной.
– Отлично. Мой вам совет: завтра будьте сама собой. Яркой. Безупречной. Не позволяйте стае волков растерзать вас, словно какую-нибудь больную лосиху. – (Услышав столь необычное сравнение, Джулия удивленно округлила глаза, но промолчала.) – И еще: муж ни в коем случае не должен вас защищать. Его благие намерения ослабляют ваш имидж. Если хотите добиваться успеха, учитесь самостоятельно защищаться и защищать свои идеи. Габриелю это не понравится. Постарайтесь растолковать ему, что своим стремлением помочь он делает вам только хуже. На его фоне вы выглядите беспомощной. Рыцарство в научном мире смертельно опасно.
Джулия кивала, ощущая некоторую растерянность.
Кэтрин залпом допила пиво:
– А теперь идемте смотреть, удалось ли Габриелю запудрить мозги старым придуркам из «Оксфордского общества Данте» и убедить их, что утром они ничего такого не видели и не слышали. – Она подмигнула. – Кстати, в глазах кое-кого из них Габриель после этого скандала только выиграл. Им не понять, что ваш муж несравненно интереснее и крупнее всех их представлений о нем.
* * *
Пока Джулианна беседовала с профессором Пиктон, Габриель очень толково распорядился своим временем. Вместе со старыми друзьями и новыми знакомыми он отправился в студенческий паб «Королевский арсенал», где пустил в ход все свое обаяние и красноречие. Через час полдюжины дантоведов уже не сомневались в том, что Криста Петерсон – снедаемая завистью посредственность, а он и Джулия – жертвы ее злобной клеветы.
К обеду настроение Габриеля заметно улучшилось. Кэтрин смаковала вино и была на удивление разговорчива. Габриель ей не уступал.
Джулия сидела молча, держась застенчивее, чем обычно. В ее больших глазах читалась усталость. За обедом она почти ничего не ела и даже не соблазнилась десертом. Чувствовалось, события этого дня все-таки подействовали на нее.
Когда она отлучилась в туалет, Кэтрин озабоченно посмотрела на Габриеля:
– Ей нужно отдохнуть. Бедная девочка совсем вымоталась.
– Да, – задумчиво согласился Габриель, воздерживаясь от дальнейших комментариев.
– А вы прекратили пить, – сказала Кэтрин, покосившись на его пустую рюмку.
– Да, – с терпеливой улыбкой ответил Габриель.
– Недурная идея. В моей жизни тоже бывали периоды полной трезвости. – Она вытерла губы салфеткой. – Вы согласны принять материнский совет от женщины, не являющейся вашей матерью?
– Какой совет? – спросил Габриель, резко поворачиваясь к ней.
– Иногда меня тревожит ваша способность разбираться с клеветниками. Особенно теперь, когда вы женились. – Габриель попытался возражать, но Кэтрин продолжала: – Я уже стара и потому могу себя вести так, как мне нравится. Но для вас недопустимо на научных конференциях выступать в роли защитника Джулианны. Если вы подниметесь на ее защиту, все решат, что она слаба.
Габриель сложил салфетку и бросил на стол:
– Утренний инцидент с Кристой Петерсон – явление из ряда вон выходящее. Она пыталась сломать научную карьеру и мне, и Джулии.
– Согласна. Но даже в этом случае вы своей реакцией не столько помогли, сколько навредили жене.
Габриель нахмурился. Кэтрин решила изменить тактику:
– Мы с вами – добрые друзья. Когда я смотрю на вас, знаете, о чем думаю? Если бы у меня был сын, я бы хотела видеть его столь же умным и талантливым, как вы.
– Благодарю вас, Кэтрин. – Лицо Габриеля потеплело. – Я очень ценю вашу дружбу.
– Я дала Джулианне несколько советов. Не сомневаюсь, что она перескажет вам содержание всего нашего разговора. Но пока мы с вами вдвоем, я прошу вас внимательно отнестись к моим словам. Она замечательная женщина. Очень светлая. Не мешайте ей светить.
– Именно этого я и хочу. – Габриель опустил голову и стал смотреть на игру света на гранях своего обручального кольца.
– Вот и отлично. – Кэтрин постучала пальцем по столу, словно показывая, что они поняли друг друга. – В январе я должна буду прочесть в Гарварде несколько лекций. Надеюсь, что вы удостоите меня приглашением в ваш дом. Грег Мэтьюс обычно водит меня по жутким ресторанам с молекулярной кухней. Там подают отвратного вида кушанья, приготовленные в жидком азоте. Сидишь и не понимаешь, где ты: на обеде или на экзамене по органической химии.
* * *
После обеда Габриель настоял на том, чтобы проводить Кэтрин до ее резиденции в колледже Всех Святых. Там они простились, договорившись встретиться утром за завтраком.
– Ровно в половине девятого, – постучав по циферблату своих часов, сказала Кэтрин. – Не вздумайте опаздывать.
– Мы не проспим, – поклонившись, пообещал Габриель.
– Ловлю вас на слове.
С этими словами профессор Пиктон скрылась за массивной деревянной дверью колледжа.
Оставшись вдвоем, Габриель взял Джулию за руку и удивился, насколько холодны ее пальцы. Он попытался их согреть, невольно касаясь обоих ее колец: подаренного в день помолвки и обручального.
– Я знаю, что ты очень устала. Но я хочу кое-что тебе показать. Тут рядом.
Завернув за угол, они оказались перед ротондой Рэдклиффа – внушительным круглым зданием, ставшим своеобразной иконой Оксфорда. Небо было темным и безлунным, но фонари слегка подсвечивали ротонду.
– Помню, сколько раз я ходил вокруг этой ротонды, – сказал Габриель, сжимая ее руку. – Я всегда восхищался ею.
– Просто фантастика.
Джулия искренне любовалась зданием, его куполом и колоннами. Небо было цвета чернил и служило отличным фоном для неярко освещенного купола.
– Я хочу поговорить с тобой об утреннем происшествии, – тихо сказал Габриель, проводя по ее щекам, и почувствовал, как напряглась Джулия. – Прости, что не сдержался, – продолжал он, водя пальцами по ее скулам. – Понимаю, каково тебе было.
– Тебе было трудно просто так отойти от нее. Но ты все-таки отошел, и за это я тебе благодарна. – Глаза Джулии вспыхнули. – Ты и сейчас готов сражаться.
Габриель прижал ее руки к своей груди:
– Только не с тобой. Но есть люди, с которыми приходится сражаться. Криста – задира. А задирам нельзя давать спуску.
Джулия вскинула подбородок:
– Иногда задирам нужно позволить показать всю свою никчемность. Или хотя бы не мешать тем, кого они задирают, самостоятельно решать, как ответить на вызов.
– Это я могу. Во всяком случае, попробую.
– О большем я и не прошу. – Джулия снова потянулась к его губам. – Мне действительно неприятно, что она упомянула профессора Пиранью. Я и представить не могла, что они знакомы.
Габриель закрыл глаза, а когда открыл снова, в них ясно читалась душевная боль.
– Я исповедовался в грехах своего прошлого и оставил их позади. Неужели я обречен вечно выслушивать напоминание о них?
– Мне очень жаль, – сказала Джулия, обнимая мужа и прижимаясь к нему.
Они замерли, потом Габриель уткнулся лицом в ее шею и крепко прижал Джулию к себе.
– Караваджо, – прошептала она.
– Почему ты о нем вспомнила?
– Я вспомнила твои слова о его картине, изображающей святого Фому и Иисуса. Ты говорил, что наши шрамы могут зарубцеваться, но никогда не исчезнут. Ты не можешь стереть свое прошлое, однако ты можешь не давать ему управлять тобой.
– Это я знаю. Но я сомневаюсь, что кому-то захочется посвящать коллег в историю своих сексуальных контактов. Особенно когда о них рассказывает… третья сторона.
– Тот, кто судит о тебе по старым сплетням, – тебе не друг. – Джулия чуть отстранилась, чтобы видеть его лицо. – А те, кто тебя знает, не станут слушать сплетни.
– Спасибо. – Габриель порывисто поцеловал ее в лоб. – Джулианна, у меня складывается ощущение, что люди и обстоятельства составили заговор с целью разлучить нас. Мы не можем им этого позволить.
– А мы и не позволим.
– Утром я не отмахивался от тебя. Ты значишь для меня больше, чем кто-либо и что-либо, – прошептал Габриель.
– То же я могу повторить и о тебе. – Джулия потянулась к нему губами и поцеловала, продолжая что-то шептать.
* * *
А в это время, не так далеко от места, где находились Габриель и Джулия, профессор Паччиани удовлетворенным стоном встретил свой оргазм и рухнул на тело любовницы. Секс с ней всегда был великолепным, и нынешнее соитие не явилось исключением.
Как всегда, он пробормотал несколько фраз по-итальянски. Но любовница не проявила к нему благосклонности. Она спихнула профессора с себя и отвернулась. Увы, подобное отнюдь не было редкостью.
– Cara, в чем дело?
Криста Петерсон натянула простыню, прикрыв свою наготу:
– Завтра вечером мне понадобится этот номер. Поищи себе место для ночлега.
Выругавшись, Джузеппе спустил босые ноги на пол. Он встал, прошел в ванную, где снял и выбросил презерватив.
– Это мой номер.
– Нет, – возразила из спальни Криста. – Это мой номер. Ты всегда платишь за мое проживание. А завтра я намерена немного поразвлечься.
Профессор вернулся в кровать, и вскоре Криста снова оказалась под ним. Профессорские локти сжимали ее плечи.
– Неужели ты так скоро уложишь в эту постель другого мужчину? Даже простыни не успеют остыть.
Темные глаза Кристы сердито вспыхнули.
– Нечего меня осуждать. Ты женат, и тебя не должно касаться, с кем еще я трахаюсь.
Он наклонился, чтобы ее поцеловать. Криста не сразу, но уступила его настойчивым губам.
– Какой у тебя грязный рот, Кристина.
– Я же нравлюсь тебе грязной.
Профессор вдохнул и криво улыбнулся:
– Si.
Он перевернулся на спину, увлекая вместе с собой и Кристу.
– Я хочу встать, – заявила она.
– Не сейчас.
Она вырывалась, однако итальянец держал крепко. Наконец Криста уступила ему, опустив голову на его грудь.
Он играл с ее волосами. Это была часть их договоренности. После игры с волосами профессору Паччиани дозволялось все остальное.
Возможно, он делал это, чтобы убедить себя в некоторой романтичности их совокуплений. А может, потому, что он не был таким уж прожженным развратником. Но вне зависимости от истинной причины Криста сначала всегда немного упиралась, хотя втайне ей нравилось, когда профессор Паччиани ее обнимал.
– Кристина, ты так неожиданно проявилась. Мы же должны были встретиться год назад. Ты даже не ответила на мои письма.
– Я была занята.
Джузеппе поднес к носу кончики ее черных волос, вдыхая их аромат.
– Сначала я не мог понять, с чего это тебя так потянуло на конференцию. Теперь понимаю: тобой двигало желание отомстить.
– Мы оба получаем то, чего хотели.
Его пальцы замерли.
– Будь осторожна, Кристина. Я бы очень не советовал тебе становиться врагом профессора Пиктон.
– Меня это не колышет.
Паччиани выругался:
– Неужели ты до сих пор не разобралась в расстановке сил? Какой университет в мире ни возьми – обязательно найдешь на факультетах искусств обожателей профессора Пиктон. Твоя заведующая кафедрой в Колумбийском университете – ее бывшая студентка.
– Этого я не знала, – пожала плечами Криста. – Все равно уже слишком поздно. Я здорово разозлила ученую бабулю.
Паччиани грубо сжал ей подбородок, заставив смотреть на него:
– Ты слышала ее слова. Отныне мне приходится отвечать за твое поведение. Так что больше никаких фокусов. Я добиваюсь возможности работать в Америке, и мне совсем не нужно, чтобы профессор Пиктон высказывалась против моего назначения.
– Ладно, – скривив губы, согласилась Криста, глядя на сердитое лицо итальянца. – Но завтра вечером тебя здесь не должно быть.
– Va bene. [10]10
Хорошо (ит.).
[Закрыть]– Паччиани отпустил ее подбородок и вновь стал гладить ее длинные черные волосы. – Как его звали?
– Кого?
– Мужчину, развившего в тебе желание к подобным занятиям.
– Не понимаю, о чем ты говоришь, – сказала Криста, напрягаясь всем телом.
– Все-то ты понимаешь, tesoro. [11]11
Сокровище (ит.).
[Закрыть]Это был твой папа? Неужели он…
– Нет, – ответила она, сердито глядя на итальянца. – Он хороший человек.
– Certo, cara. Certo. [12]12
Конечно, дорогая. Конечно (ит.).
[Закрыть]Сколько я тебя знаю, у тебя только любовники. И ни одного жениха. Тебе бы замуж выйти. Детей рожать. Вместо этого ты трахаешься с престарелыми мужиками за дорогие подарки.
– Ошибаешься. Я трахаюсь с тобой не из-за подарков. Я трахаюсь с тобой, потому что мне нравится трахаться.
Паччиани засмеялся.
– Grazie. [13]13
Спасибо (ит.).
[Закрыть]Но все равно без подарков никогда не обходится. Почему? – спросил он, целуя Кристу в лоб.
– Я люблю красивые вещи. В этом нет ничего преступного. Я их достойна.
– Знаешь, tesoro, о чем я сейчас думаю?
– Перестань называть меня этим дурацким словом, – потребовала Криста, вырываясь из его рук.
Паччиани с силой обхватила ее за шею и притянул к себе:
– Ты их недостойна, потому и требуешь подношений себе. Печально, правда?
– Я не нуждаюсь в твоей жалости.
– Тем не менее мне тебя жаль.
– Тогда ты просто дурак.
Профессор Паччиани еще сильнее сдавил плечи Кристы:
– Ты трахаешься со священниками и старыми женатыми мужчинами, потому что боишься. Боишься оказаться в постели с молодым, свободным мужчиной. Ты не знаешь, как себя вести с такими.
Криста извивалась, пытаясь вырваться из его рук.
– С каких это пор ты заделалась психиатром? Нечего проецировать на меня свои дурацкие рассуждения. Между прочим, это ты изменяешь своей жене, а не я.
– Attenzione, [14]14
Поосторожнее (ит.).
[Закрыть]Кристина, – предупредил Паччиани. – Так с кем же ты будешь трахаться завтра вечером? Со священником? С профессором?
Криста смерила его взглядом, затем насмешливо провела пальцем по его нижней губе:
– Кто тебе сказал, что это мужчина?
– Тогда я жду от тебя подробностей, – глядя на нее голодными глазами, сказал профессор Паччиани.
Глава одиннадцатая
– Просыпайся, дорогая, – сказал Габриель, осторожно касаясь бровей Джулии. – Тебе нужно успеть подготовиться.
Джулия пробормотала что-то нечленораздельное и зарылась лицом в подушку.
– И все-таки вставай, иначе наши соседи займут душ, – усмехнулся он, любуясь лежащей женой.
– Иди сначала ты.
– Я уже принял душ, побрился и даже оделся.
Габриель провел рукой по ее обнаженной спине. Тело Джулии отозвалось дрожью. Габриелю было приятно сознавать силу своих прикосновений.
– А кто мне вчера долго не давал спать? – простонала Джулия.
– Если ты сейчас не встанешь, мы опоздаем и рассердим Кэтрин.
– Я не пойду в душ. Дай мне еще поспать.
Габриель перевернул Джулию на спину и стал водить носом по ее ключицам, наслаждаясь ароматом.
– Ты пахнешь сексом, – сообщил он, подключив к делу язык. – И мною.
– Потому я и не хочу идти в душ. У нас была потрясающая секс-импровизация, которую я хочу запомнить.
Габриелю захотелось откинуть простыни и заняться с женой диким, страстным, передающим запахи предконференционным сексом. Но он быстро подавил в себе эти импульсы.
– Нельзя читать лекцию в Оксфорде и пахнуть сексом.
– Спорим, можно?
Габриель быстро посмотрел на часы. Затем на жену.
Кончилось тем, что он торопливо сорвал с себя одежду и занялся с Джулией диким, страстным, передающим запахи предконференционным сексом.
* * *
В колледж Всех Святых Эмерсоны отправилась с опозданием. Шли торопливо. По дороге Джулия рассказала Габриелю о романе Кэтрин со Стариной Хатом.
Габриеля это удивило. О профессоре Хаттоне он знал, но они никогда не встречались. Выслушав рассказ жены, Габриель заметил, что покойный профессор был «малость придурковатым».
Очень интересная характеристика профессора Хаттона, особенно если учесть, кем в недавнем прошлом был сам профессор Эмерсон, вынесший подобное суждение.
Габриель поблагодарил профессора Пиктон за поддержку и за завтраком – они завтракали в столовой колледжа Всех Святых, – выразил надежду, что сегодня Криста не осмелится устраивать фокусы во время лекции Джулии.
– Не беспокойтесь из-за ерунды, – посоветовала ему Кэтрин. – Джулианна держит ситуацию под контролем. Не будем мешать ей своей опекой.
Джулия храбро улыбалась, теребя серебряное ожерелье, подаренное Габриелем в Селинсгроуве.
После завтрака их путь лежал в колледж Святой Анны.
– Ты просто потрясающе выглядишь, – сказал Габриель, обнимая жену за талию. – И ты замечательно выступишь.
Джулия оглядела свой темно-синий костюм и простые туфли такого же цвета. Габриель хотел, чтобы она выступала в наряде от «Прада» или «Шанель», но она решительно воспротивилась излишней трате денег. Пусть уж лучше собравшиеся слушают ее лекцию, чем разглядывают ее одежду. В салоне «Энн Тейлор» Джулия купила себе простой жакет и юбку, а в магазине «Найн Уэст» – скромного вида туфли на высоком каблуке. И все же, видя, как и во что одеты участницы конференции, за исключением Кристы Петерсон, она чувствовала, что могла бы одеться еще скромнее.
А под одеждой таился запах Габриеля вместе с купленным им корсетом. Все вместе значительно повышало ее уверенность.
– Я схожу за кофе, – сказал Габриель, выпуская жену из объятий. – Тебе чего-нибудь принести?
– Бутылку воды. Если не возражаешь, я посижу в уголке и сосредоточусь.
– Ничуть не возражаю. Я скоро вернусь.
Супруги улыбнулись друг другу. Габриель пошел за кофе и водой. Джулия одна направилась в аудиторию.
По пути к столу с напитками Габриелю пришлось несколько раз останавливаться и обмениваться дежурными любезностями со знакомыми дантоведами. К тому моменту, когда он налил себе кофе и взял бутылку с водой, холл практически опустел.
Во всяком случае, ему так казалось.
– Привет, профессор, – послышался сзади сладострастный женский голос.
Габриель обернулся. Перед ним, словно злой призрак из сказки, стояла Криста.
– Что вам угодно? – сердито спросил Габриель, мгновенно превратившись в рыцаря, готового насмерть сражаться с призраками.
– Вчера вы хотели поговорить со мной. Я вас слушаю.
Габриель обвел глазами опустевший холл, мысленно прикидывая, услышат ли их собравшиеся в аудитории.
Криста дерзко подошла к нему почти вплотную и закрыла глаза, вдыхая его запах. Когда она вновь их открыла, взгляд ее был откровенно голодным.
– От вас пахнет сексом.
– Прекратите ваши игры, Криста. И прекратите распространять сплетни.
– А вот этого вы не дождетесь.
– Я подам на вас в суд.
По ее лицу промелькнула тень, но тут же исчезла, сменившись небрежной улыбкой.
– В суд? За что? За то, что я говорю правду?
– Вы едва ли умеете говорить правду. Зато очень поднаторели в клевете. В Торонто никто вас не домогался. Этот номер не прошел. А то, что Джулия самостоятельно занимается исследованиями, ясно каждому, у кого есть хотя бы пара извилин.
Из аудитории донесся смех. Габриель повернулся в том направлении. Криста заговорила громче:
– Если уж вы вспомнили Торонто, припомните, как трахали свою аспирантку и как на факультете сумели замять скандал, временно отстранив вас от работы. Очень интересная история, которую многие с удовольствием послушают. Кстати, профессор Сингер тоже порассказала немало интересного о вас. Жаль, что она не сделала фотографии. Я была бы не прочь посмотреть. – Криста протянула руку, словно намеревалась снять пылинку с лацкана его темно-синего костюма.
Габриель поймал ее руку и до боли стиснул:
– Вы играете с огнем.
Криста наклонилась еще ближе. Ее рот находился в паре дюймов от его рта.
– На это я и надеюсь, профессор.
Поморщившись, Габриель отпустил ее и брезгливо вытер ладони. Пора прекращать эту бессмысленную конфронтацию.
– Настоятельно советую вам держать язык за зубами, иначе я превращу вашу жизнь в ад.
– Ну зачем же так свирепо, профессор? Возможность все прекратить находится в ваших руках. – Криста показала пальцем на ширинку его брюк и понимающе улыбнулась. – Не в руках. Чуть ниже.
Выругавшись сквозь зубы, Габриель пошел в сторону аудитории. Криста не отставала:
– Приходите ко мне в отель, и уже завтра вам не надо будет беспокоиться насчет моего талантливого ротика. – Криста дотронулась до его руки и страстно зашептала: – Я же вас знаю. Знаю, что́ вы любите и чего хотите. Мы будем трахаться с вами всю ночь, а потом мирно разойдемся.
– Нет, – отрезал Габриель, грубо отталкивая его руку.
– Тогда все дальнейшие события останутся на вашей совести.
Габриель остановился. Криста тоже остановилась.
– Я требую держаться подальше от моей жены, – сказал он, подойдя к ней. – Вы меня слышите?
– Я остановилась в отеле «Мальмезон». Когда-то там была тюрьма. Вам это должно импонировать. – Криста потянулась к его уху и шепотом добавила: – Я и наручники припасла.
Габриль почти оттолкнул ее и даже не заметил, как Криста что-то бросила в карман его пиджака.
Помахав ему рукой, она усмехнулась и сказала:
– Этот вечер – ваш единственный шанс. Приходите около полуночи. – Повернувшись на своих высоченных каблуках, Криста пошла по холлу, соблазнительно покачивая бедрами. Потом, будто вспомнив, обернулась через плечо: – Передайте вашей женемои лучшие пожелания.