355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Шарлотта Армстронг » Такой ненадежный мир » Текст книги (страница 9)
Такой ненадежный мир
  • Текст добавлен: 4 октября 2016, 22:25

Текст книги "Такой ненадежный мир"


Автор книги: Шарлотта Армстронг



сообщить о нарушении

Текущая страница: 9 (всего у книги 10 страниц)

ГЛАВА XVIII

Он не пошевелился.

– Сэм, это Алэн? – Она стояла рядом, слегка касаясь рукой его плеча.

– Нет, не он. Потому что я ничего не слышал.

– Что нам делать?

– Садись мне на колени.

Он обернулся, притянул ее к себе, и она очутилась в его объятиях. Но он ее не касался. Он сидел, как Линкольн на постаменте, изогнув свое длинное тело. Такой же неподвижный, как изваяние.

Она обняла его левой рукой за шею.

– Сестра, я этого не хотел, – пробормотал он. – Знаешь, что делать?

– Я – это не я? – шепотом спросила она.

– Маленькая надежда. Но каждая муха пытается...

– ...ускользнуть, – подхватила она. – Это Амбиелли?

– Должно быть, он.

– Но сюда едет Алэн.

– Постарайся... потянуть время. Они могут подоспеть, как флотилия.

Он ее поцеловал. Но это было, как в театре. На самом деле он к ней даже не прикоснулся.

Она засунула пальцы в его волосы.

– Сэм, у тебя есть оружие, – прошептала она. – Да? Чувствую в кармане.

– Тебя зовут Бонни Мэй. Мисс Мэй.

– Ладно, Сэм. Почему они не входят?

– Это к лучшему. Время-то идет.

Она выпрямилась и зажала его лицо между своими ладонями. В его глазах застыл ужас.

– Ты дурачок, Сэм, – громко и спокойно сказала она, потом поцеловала его в губы, скользнула своими губами вдоль его щеки к уху.

– Почему ты не убьешь Амбиелли? – серьезно спросила она.

Он откинул голову, чтобы заглянуть ей в глаза. В его взгляде больше не было обреченности.

– Думаешь, это так просто? Совладать с Амбиелли? Вот что значит быть маленькой невежественной богачкой.

– Не станешь же ты сидеть и ждать, пока тебя самого убьют?..

– Рискнуть? Спровоцировать Амбиелли и укокошить в порядке самозащиты? Кто тебя этому научил? Твоя мама? Сестра, типов не существует. Не существует.

– Конечно, нет.

– Это ложь. Большая ложь.

– Большая наглая ложь.

Он смеялся, и она покачивалась в его руках.

– Ну-ка, мой кровожадный ягненок, дай-ка я вот что сделаю.

Она больше не нуждалась в объяснениях. Оба давно устали плутать в дебрях языка, подбирая нужные слова. Под прикрытием ее тела он засунул оружие в ящик стола. Его нужно спрятать, это оружие, которое может им пригодиться, если...

Теперь их сердца бились в унисон. Это было удивительно. Будто стучало одно большое сердце.

Вдруг он убрал свои руки, и она чуть не грохнулась на пол.

– Там кто-то есть! – сказал он, имитируя удивление.

Ей тоже удалось прекрасно сыграть. Она повернулась, в испуге уставилась на дверь.

Он спустил ее на пол. Она подчинилась ему с неохотой, будто ничего не слыхала и не верит в то, что он что-то слышал. Сэм осторожно встал.

– Черт возьми, за дверью кто-то стоит, – сердито сказал он.

В дверь постучали.

– Кто это? Кто там? – моментально отозвался Сэм.

За дверью раздался спокойный голос:

– Сэм?

– Фу! Минуточку, Бонни. Приятели, черт бы их...

– Что за приятели? – сварливо спросила Кэй. – Ты ведь обещал, что никого не будет.

– Минуточку. – Сэм подошел к двери. – Черт возьми, ты что ли, босс? – высоким от удивления голосом спросил он.

– Я, Сэм, – ответил голос Амбиелли.

Кэтрин Солсбери метнулась на кровать.

– Что ж ты не пригласишь профессора войти, Сэм? – фыркнула она. – Меня не стесняйся.

Сэм покосился в ее сторону, едва сдерживая смех, она облокотилась о стенку, выпятила грудь, закинула ногу за ногу, а в голове, в груди, по всему ее телу разлилось предчувствие беды – удивительно пьянящее ощущение. И тут как бы в подтверждение ее ощущению прозвучали его невнятные слова:

– О, удивительно! – и он распахнул дверь.

– Привет, Амбиелли, и тебе, Малыш. Что ж, заходите, милости просим.

Этот худой, нездорового вида коротышка, стоящий на пороге, был опасен. Верзила сзади него – это всего лишь оружие, послушное движению его пальцев, покорное его гневу.

– Смирно, Сэм, – тихо приказал маленький.

Сэм в удивлении открыл и закрыл рот. Верзила вломился в комнату и бросился хлопать Сэма по бокам, ощупывать его карманы.

– Кто твои дружки, Сэм? – постаралась прогнусавить Кэй.

– Послушай, Бонни...

– Смирно.

Сэм замер.

Верзила обернулся в ее сторону, скривил губы, нахмурил брови – дескать, как несправедлив этот мир. Сэм ссутулился, будто ему на все наплевать, будто он смирился с этим временным недоразумением.

– Ну и манеры же у этих типов, ничего не скажешь, – заметила Кэй.

– Минуточку, Бонни, прошу тебя.

Сэм не смотрел в ее сторону. И правильно делал. Так было лучше. Зато теперь она чувствовала на себе обжигающий взгляд красно-карих глаз маленького. Она прислонилась к стенке у изголовья кровати, заставила себя раскрыть глаза и дерзко уставилась на Амбиелли.

– Это Амбиелли, – представил Сэм.

– Что здесь делает эта девица? – острым, как лезвие, голосом спросил Амбиелли.

– Неужели не догадались? – натянуто буркнул Сэм.

– Нет.

– Да неужели? – задумчиво изрек Сэм и будто по рассеянности шагнул вперед.

– Смирно! – скомандовал Малыш Хохенбаум. – Слышал, что он сказал?

– Прошу прощения, Малыш. Виноват. – Сэму будто надоели эти условности. – Все такой же нервный, а?

Амбиелли подошел к Кэй. Верзила за ним. Она чувствовала себя в фокусе их перекрещивающегося внимания.

– Сэм, кто эти ребята? – с тревогой во взгляде и в голосе спросила она. – Послушай, мне не улыбается... Что все это значит? Если это налет, дай им свой бумажник. Пускай выкатываются.

– Это налет, Амбиелли? – спокойно спросил Сэм.

Амбиелли обернулся.

– Не мудри, Сэм. Не стоит.

– Вижу, ты не в настроении, – быстро парировал Сэм.

– Успокоить его, босс?

– Не надо.

– А как насчет нее? – поинтересовался Малыш.

Амбиелли снова перевел взгляд на девушку.

– Кто она, Сэм?

– Приятельница, – ответил Сэм. – Подружка. Мисс Мэй, это мистер Амбиелли. А это мистер Хохенбаум. – Никто из них и не подумал сказать «здравствуйте». Сэм переступил с ноги на ногу. – Что вы хотите, босс?

Тут вмешалась Кэй.

– Плевать мне на то, что они хотят. Предупреждаю тебя, Сэм, они или я.

– О, Бонни...

– Тоже мне, спокойный вечерок.

– Поверь, киса, мне это тоже не по душе.

– Тогда пускай они проваливают.

– Проверь ее сумку, – спокойно приказал Амбиелли. А сам глаз с нее не спускал.

– Не посмеете! – Она спрыгнула с кровати и схватила лежащую на полке сумочку. Огромная лапа Малыша опустилась на ее плечо. Она взвизгнула и набросилась на него с кулаками. – Сэм!

– Ничего не могу поделать, киса. Слушай, не надо принимать близко к сердцу. – Сэм расправил плечи. – Они что-то затевают. Ты тут ни при чем. Потерпи, пожалуйста.

Она села, изобразив обиженно-терпеливый вид. Руки Малыша копались в ее сумке.

– Она какая-то подозрительная, босс, – хныкал Малыш. – Прислушайтесь к ее разговору.

– Да. Слышал. Значит, это Бонни. Уик-энд, да, Сэм?

– Деликатно сказано, – раздраженно буркнул Сэм. – Что-то тебе не по себе. Хотел бы я знать, в чем...

– Не строй из себя идиота, Сэм.

– Тогда скажи, в чем дело?

– Ты никогда не говоришь, Сэм?

– А что ты хочешь от меня услышать? – Он шагнул вперед, ближе к столу.

– Я спрашиваю, может, ты уже заговорил, а, Сэм?

Сэм не стал отрицать. Казалось, на минуту он ушел в свои мысли. Потом его будто осенило:

– Понял, что ты хочешь! – воскликнул он.

– Я так и знал, – промурлыкал Амбиелли.

– Ты был у Солсбери. – Казалось, Сэм сгорает от любопытства. – Ну, и как там?

– Ты там тоже был, Сэм.

– Хотел кое-что разнюхать. Ты тоже?

Любопытство было таким неподдельным.

– Если это ты им сказал, Сэм, ты ведь знаешь: я тебя убью.

– Самолично? – с дрожью в голосе спросил Сэм.

– Может, даже самолично, – ответил коротышка. Верзила издал недовольный звук.

– Какая для меня честь, – усмехнулся Сэм.

И тут впервые Кэй поверила. Маленький сдержит свое слово, в этом она не сомневалась. Стоит ему приказать, и он тут же убьет Сэма Линча. Что-то мерцало и подрагивало внутри его тщедушной оболочки, называемой телом. Что-то преступное, жаждущее крови, сгорающее от нетерпения.

Однако она заставила себя прикинуться любопытной. Показать это всем своим видом, настроить мозг на волну любопытства.

«В чем дело? В чем тут дело?» – твердила она в мыслях.

– Ну, и что дальше? – раздраженно спросил Сэм.

– Посмотри, может, это парик, – велел маленький, и Кэй почувствовала, как верзила запустил свою лапу ей в волосы. Он дернул, крутнул – какая боль! Она схватилась руками за голову, а он тащил ее за волосы.

Он отпустил, она упала на коленки, упершись руками в пол, чтобы не упасть. Глаза застлали слезы боли, но верзиле было наплевать на ее ощущения.

– Волосы, – буркнул он.

Она вскочила на ноги, вытерла глаза кулаками и поддалась чувству неподдельного гнева. Взвизгнув, набросилась с кулаками на верзилу, и он сжал ее своими ручищами. Она что-то быстро затараторила.

Сэм, повинуясь вполне естественному побуждению, отодвинулся от дерущихся. Он уселся у стола и расхохотался, раскачиваясь взад-вперед на стуле. Вцепился пальцами в край стола, чтоб удержать стул в равновесии на двух задних ножках, и умирал от смеха. Эта ее борьба с верзилой – действительно, занятное зрелище, но Амбиелли не сводил глаз с Сэма, а тот все смеялся и смеялся.

– И что тут смешного? – вильнув в его сторону, визгливо спросила она. – Ну, говори. Ты, Сэм!

– Бонни... – Сэм стонал от смеха. – Отпусти ее, Малыш. Кусается, а? Хочешь испортить мне личную жизнь? – Глаза сузились от смеха.

– Отпусти ее, – велел Амбиелли.

– Фу! – с глубоким отвращением изрек Малыш. – Это не Кэтрин Солсбери.

Будто раздался свист хлыста или барабанная дробь, призывающая к тишине. Все стихло. Только слышалось ее учащенное дыхание.

Сэм напряг мышцы, уперся ногами в пол. Туловище качнулось вперед, потом назад.

– Так вы ищете Кэтрин Солсбери? – прерывающимся голосом спросил он.

Глаза сузились, чтобы не дать хлынуть из них потокам бешеного веселья. Превосходно сыгранное изумление. Превосходная реакция, которой, как и положено, сопутствует веселье. Слишком уж все безупречно.

– Заткнись, – приказал Амбиелли.

Сэм уронил голову на руки.

– Виноват, – испуганно сказал он. – Прошу меня простить. Я не хотел... Я думал... Виноват, босс.

«Теперь он умрет, – думала Кэй – Из-за того, что это показалось ему забавным». Она и в самом деле так думала. Комната будто висела над пропастью.

Малыш убрал свои огромные лапы, он дрожал и ждал приказа своего босса. Она откинула с лица волосы.

«А ведь мы обдурили его, – думала она. – И жаль все испортить. Нет, нет». Она с решительным видом встала между Сэмом и Амбиелли, очутившись на линии напряжения, прямой линии, пролегающей между ними, нагнулась над столом.

– Дай мне ключи, – потребовала она.

– У?

– Ключи от твоей машины. Я уезжаю отсюда, Сэм.

– Послушай, Бонни, неужели из-за этого недоразумения...

– На мой взгляд, это слишком. Дай ключи. Вы, мальчики, сами между собой договоритесь.

– Бросаешь меня, – желчно заметил Сэм.

– На случай, если здесь произойдет убийство. – Ей удалось произнести это с презрением.

– Никто никого не собирается убивать.

– Мало ли что взбредет в голову этому твоему дружку, – сказала она. – Он не похож на шутника. Где ключи? В ящике? – Она потянулась к ящику.

Сэм положил руку на ящик. Их холодные пальцы встретились.

– Вам, небось, нравится, что Бонни. отыгрывается на мне. Пропал вечер.

Он спокойно мог выдвинуть ящик – она стояла между ним и Амбиелли.

Малыш что-то проворчал. Но тут Амбиелли заговорил приятным голосом. Лезвие снова спряталось в ножны.

– Не уходите, Бонни. Сэм, я хочу с тобой поговорить. Молодая женщина может остаться тут.

Ага, может, они его и провели! Они обменялись быстрым пожатием холодных пальцев. «Уж слишком легко, – думала она. – Может, не совсем провели, но хотя бы заронили сомнение. Может, он уже колеблется».

– Кажется, на той двери есть запор, – заметил Амбиелли. – Закрой ее там, Малыш. Она отвлекает. Глянь-ка, она оттуда не уйдет?

– Вы не посмеете меня закрыть!

Она вывернулась, как будто будет драться и займет этого верзилу. Но она все еще стояла на этой самой линии между Сэмом и Амбиелли и не успела ступить в сторону, как Малыш ее поднял. Болтая ногами в воздухе, она увидела, что в руках у Амбиелли будто по мановению волшебной палочки оказалось оружие.

– Успокойся, Бонни. – Сэм был спокоен и суров. – Слушайся мужчин. В самом деле пора все поставить на свои места. Попытка не пытка.

Сэм больше не смеялся. Он засунул руки в карманы. Качнулся на стуле.

ГЛАВА XIX

Малыш отнес Кэй в ванную и бросил на пол. Она не протестовала. Он закрыл дверь и запер снаружи. В ванной была кромешная тьма. Она подняла голову.

Слабо отсвечивало в темноте ночное небо. И больше никаких ассоциаций. Ночь безмолвна, ее тишину не тревожит рев машины.

Зато она слышала голос Амбиелли.

– Кто натравил на меня Дюлейна, Сэм?

– Этого я не знаю, – незамедлительно ответил Сэм.

– Почему ты к ним пошел?

– Потому что они узнали, что я завтракал с вами в среду.

– Они узнали?

– Мне так сказали.

– И что им до этого?

– Не могу сказать.

– Ты, Сэм, как правило, не говоришь. Нарушь его.

– Это просьба?

– Это совет.

– Я говорю, – возразил Сэм. – А ты меня слушаешь?

– Ты не сказал о картинке в газете?

Сэм колебался.

– Я оставил ее у Ника, – решительно заявил он. Наступило молчание. – Ник складывает два и два и получает четыре, а, босс?

Молчание.

Верзила заворчал.

– А тебе не кажется... – начал было Сэм.

– Спрашиваю я. Ты отвечаешь. Что произошло?

– Где?

– У них.

– У Солсбери? Дюлейн спросил, хорошо ли я с тобой знаком.

Кэй слышала, как скрипнул деревянный стул.

– И?

– Я сказал, что, разумеется, знаю кто ты. Он спросил, правда ли, что мы вместе завтракали в среду. Я ответил «да». Спросил, договаривались ли мы о встрече. Я сказал, что нет, я зашел к Нику случайно. Еще спросил, не известно ли мне, куда вы пошли потом. Я сказал, что вы ушли раньше меня и поэтому я не знаю. Спросил, где Кэтрин Солсбери. Я удивился, что ее нет дома.

– И это все, Сэм?

– Нет, Наверное, я что-то забыл. Да. Они заставили меня писать под диктовку какую-то ерунду. Какие-то наставления. Из требования о выкупе. Знаешь, что я подумал?

– Ну, деньги у нас, – ввернул

Малыш. Амбиелли на него цыкнул.

– Да неужели! – с благоговейным трепетом воскликнул Сэм. Его почтительность росла пропорционально удивлению. – Кто-то выполняет грязную работу, а деньги достаются вам. Да это... это... Удивительно! Ну и сноровка! Ну и ловкачи! Кто?..

– Ага, именно это я и хотел узнать, – сказал Амбиелли.

– А тебе не все равно, да? – почти утвердительно сказал Сэм.

– Мне бы хотелось знать.

– Вижу. И все равно вас избавили от стольких хлопот, – осторожно развивал мысль Сэм.

– Я не против хлопот, Сэм. Я против вмешательства.

– Ага. Понимаю. Кто-то больше чем сказал, кто-то что-то сделал. – Сэм говорил с живейшим интересом. – Если бы все ограничилось обычным предупреждением, Солсбери попросту бы посадили ее под замок. И никто бы ее не достал. Но они бы и платить не стали.

– Может, они вовсе и не собирались платить, – спокойно заметил Амбиелли. – Понимаешь, Сэм, он не ожидал, что мы заберем деньги по пути. Мне пришло в голову, что дальше может быть засада.

– Настоящие деньги? – быстро спросил Сэм.

Ответа не последовало.

– По крайней мере, они могли записать их номера. Деньги, небось, меченые.

Мы проверили, – сухо пояснил Амбиелли.

– И прошло? – Сэм, казалось, безмерно удивлен.

Ответ последовал не сразу.

– Ну разумеется, – кивнул Малыш и весело заржал.

– Ты знаешь немного больше того, что тебе следует знать, чтобы я спал спокойно, Сэм. Понимаешь?

– Я знаю не намного больше, чем в прошлую среду, – возразил Сэм. – Помню, тогда ты говорил, что никогда не нервничаешь.

– Я сказал: до поры до времени, Сэм.

– Думай сам, – устало буркнул Сэм. – Зачем я стану влиять на твое решение? Я только скажу, что лучше бы моей ноги не было у Ника. Попасть в беду за каких-то пятнадцать минут. И все твое проклятое будущее делает зигзаг. Лучше бы я ограничился чаем с тостом. Не ты один думаешь, что я имею к этому отношение.

– Кто еще, Сэм?

– Этот Дюлейн.

– Мы знаем. Он приставил к тебе шпионов.

– Да, – спокойно согласился Сэм. – Но я от них ушел.

– Да, Сэм, ушел. Мы слегка посодействовали. Встряли между вами.

– Ты был там, босс?

– Полно, Сэм, ты сам знаешь, что мы там были.

– Да? Что ж, может быть.

– И как тут не подозревать, Сэм?

– Да. Никак нельзя. Вы всю дорогу ехали за мной, да, босс?

Тут Амбиелли, должно быть, рассмеялся, хотя Кэй и не услышала никакого смеха, лишь как-то неуловимо изменился его голос.

– Это совсем ни к чему. С самой среды мы наводим справки. Нам сказали, что у тебя есть вот это гнездышко. Естественно, у меня закрались подозрения. – В голосе появились стальные нотки. – Я бы утвердился в них, не шпионь они за тобой в открытую. Я бы все понял относительно тебя, Сэм. Что ты...

– Неужели я...

– ...выкрал в среду Кэтрин Солсбери и где-то ее припрятал. Что ты заодно с этим Дюлейном. Что ты разрешил отцу поступить согласно нашему посланию. Что ты для пущей убедительности держишь его в неведении. И он действовал, как подобает в таких случаях. Что ты устроил засаду, которая не удалась. Что ты поехал сегодня на очередное совещание с ними. Составить план, как бы обвести меня вокруг...

Стоя на коленях у двери в кромешной темноте, Кэй видела по глазам этого коротышки, что для него она ничто. Шашка, кусочек дерева, который он, обуреваемый жгучей жаждой выиграть, передвигает с клетки на клетку в игре на кровь и деньги. И Амбиелли полагает, что для Сэма она то же самое, что Сэм тоже передвигает эту деревяшку, играя на другой, вражеской, половине поля.

Но она-то понимает, что Сэм ни на чьей стороне, что Сэм заодно с этой пешкой, которая не из дерева, а которая Кэтрин.

Она услыхала твердый голос Сэма:

– И все равно они устроили за мной слежку. Что-то здесь не вяжется, а?

– А, может быть, ты тот ловкий...

– ...тот хитрый, – буркнул Сэм. – Лестная похвала. Не спеши хвалить. Скажи, босс, ради чего бы я стал тратить столько сил? Мне кажется, люди моего типа так не поступают.

– Мне так не кажется, Сэм.

– Ведь у меня, насколько тебе известно, своя репутация.

– Ты завоевал репутацию молчуна. Но сегодня ты говоришь. А, Сэм?

– Говорю то, что знаю, – медленно выдавил Сэм. – Это потому, что я имел возможность наблюдать. Я мог бы достать для тебя Кэтрин Солсбери.

– А ты уверен, что она не в той ванной? – спокойно поинтересовался Амбиелли. – А вот я, Сэм, нет. Совсем не уверен. Если это Кэтрин Солсбери, то она умная девчонка. Но ее словарь показался мне больно грамотным, а?

Молчание.

– Руки по швам, Сэм. Советую тебе не шевелиться.

Молчание.

– Как бы нам это установить? – мурлыкал Амбиелли.

И тут в необъятном мраке ночи послышался рокот мотора. Жалобно скрипнула входная дверь. Стоя на коленях, Кэй прислушивалась ко всем этим шумам. В темноте, обступившей ее со всех сторон, ей представилось, как верзила, послушный легкому щелчку пальцев своего босса, выскакивает за дверь разнюхать. Ведь рокот машины не стих, а Амбиелли еще здесь.

– Сиди спокойно, Сэм, – услышала она голос босса и едва уловимое бормотание Сэма.

– Черт возьми, Бонни придет в восторг. Небось, это проклятый Дюлейн. – Потом громкое: – Кто там, Малыш?

– Похоже на Дюлейна. А с ним старик.

– Что? – сказал Сэм.

– Одни? – протянул Амбиелли.

– Да, босс.

– Еще одно совещание, Сэм?

– Откуда мне знать, какого черта им здесь нужно? – взорвался Сэм. – Босс, если они увидят нас вместе, а они и так уже думают...

– Так ты хочешь, чтобы я убрался, Сэм? – изумился Амбиелли.

Сэм промолчал.

У Кэй ныли пальцы и зубы. Она не могла заставить себя подумать о том, что будет. Ее воображение наталкивалось на непроницаемую стену.

– Выгляни наружу, Малыш. Держись в тени. – Амбиелли двигался по стенке. – Что там? А, кухня. Подойдет.

Вдруг где-то над ухом щелкнул запор. Она чуть было не вывалилась на свет.

– Сюда, пожалуйста, – пригласил Амбиелли. Она неуклюже поднялась на ноги. Сэм сидел все в той же позе на стуле. Но теперь все казалось таким блеклым. Амбиелли быстро запер дверь пустой ванной, а ключ взял себе. Она недоумевала.

– Горю желанием узнать, что им от тебя нужно, Сэм, – вкрадчивым голосом пояснил он и улыбнулся. Он держал в руке револьвер. – Горю желанием увидеть, как они отнесутся к твоей подружке, которая будет в комнате у всех на виду. А ты знаешь, от того, как они отнесутся к ней, зависит мое дальнейшее отношение к тебе, Сэм. Что скажешь, а?

Он улыбнулся. Вышел в кухню и закрыл за собой дверь.

Кэй взглянула на Сэма. Теперь она все поняла. Ей не спрятаться. Ее увидят, ее узнают. И тут в голову пришла другая мысль: Амбиелли, вероятно, решил, что это не шкаф, а дверь на улицу. А это не так. Из кухни на улицу не выйти. Значит, он попался в ту ловушку.

Кухонная дверь из фанеры. Нет в ней ни замка, ни ключа, ни замочной скважины. Амбиелли все слышно, но ничего не видно.

– Сэм, мне это не нравится, – взвизгнула она. – Мне кажется, кому-то не поздоровится. Я не хочу участвовать в...

У него в руке уже был револьвер. Он кивнул ей.

– Не волнуйся, – успокаивал он ее. – Только не нервничай. Посмотрим, что здесь нужно этой шайке.

Его глаза смотрели мимо нее, не на входную дверь, а на дверь, ведущую в кухню.

– Я сказала, что не хочу в этом участвовать, – визжала она. – Ты не имеешь права впутывать меня в эту канитель...

С крыльца доносился умоляющий зов ее отца: «Кэтрин? Кэтрин?»

А она не могла этому радоваться.

– Господи, – простонал Сэм, – только их тут не хватало!

– Я покажу вам Кэтрин! – визжала Кэтрин. – Всем вам! Всем до единого! Давай! Открой эту проклятую дверь! Впусти их!

Сэм не шевелился. Его взгляд не изменил направления. Револьвер в руке не дрогнул. Дверь открыла она сама.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю